A2 Idiom 비격식체

Être dans le pétrin.

Be in a pickle.

Be in a difficult or awkward situation.

🌍

문화적 배경

In France, the 'boulangerie' is sacred. Many idioms come from bread-making because for centuries, it was the most common shared experience of the people. Quebecers use this phrase too, but they might also use 'être dans la chnoque' or 'être dans le trouble' (anglicism). In countries like Senegal or Ivory Coast, people might use 'être dans les palabres' to describe social trouble, but 'pétrin' is understood due to the formal education system. Belgians use 'pétrin' but also have local variations like 'être dans la panade' which is very common there.

💡

Use with 'sacré'

To sound more native, add 'sacré' before 'pétrin' to mean 'big trouble'.

⚠️

Gender check

Never say 'la pétrin'. It's always masculine, regardless of who is in trouble.

Be in a difficult or awkward situation.

💡

Use with 'sacré'

To sound more native, add 'sacré' before 'pétrin' to mean 'big trouble'.

⚠️

Gender check

Never say 'la pétrin'. It's always masculine, regardless of who is in trouble.

🎯

The 'Mettre' variation

Use 'Tu me mets dans le pétrin' if someone is making your life difficult right now.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct words.

J'ai oublié mon portefeuille au restaurant, je suis ____ le ____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dans / pétrin

The idiom is always 'dans le pétrin'.

Which sentence is the most natural way to say 'He is in big trouble'?

Comment dit-on 'He is in big trouble' en français familier ?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Il est dans un sacré pétrin.

'Sacré' is often used to emphasize idioms in French.

Match the situation to the phrase.

Tu as cassé l'ordinateur de ton ami.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Je suis dans le pétrin.

Breaking someone's property is a classic 'pétrin' situation.

What would Sophie say next?

Marc: 'Le patron veut nous voir tout de suite, on a fait une erreur.' Sophie: 'Oh non, ____.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: on est dans le pétrin

The context of a work error and a meeting with the boss fits the idiom perfectly.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct words. Fill Blank A2

J'ai oublié mon portefeuille au restaurant, je suis ____ le ____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dans / pétrin

The idiom is always 'dans le pétrin'.

Which sentence is the most natural way to say 'He is in big trouble'? Choose B1

Comment dit-on 'He is in big trouble' en français familier ?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Il est dans un sacré pétrin.

'Sacré' is often used to emphasize idioms in French.

Match the situation to the phrase. situation_matching A2

Tu as cassé l'ordinateur de ton ami.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Je suis dans le pétrin.

Breaking someone's property is a classic 'pétrin' situation.

What would Sophie say next? dialogue_completion A2

Marc: 'Le patron veut nous voir tout de suite, on a fait une erreur.' Sophie: 'Oh non, ____.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: on est dans le pétrin

The context of a work error and a meeting with the boss fits the idiom perfectly.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

No, as a physical object, it's rare. As an idiom, it's very common.

Yes, it's neutral-informal. It's fine for colleagues and friendly managers.

'Panade' is slightly more informal and often implies being broke.

Not at all. It's much cleaner than the slang alternatives.

Use 'Je me suis sorti du pétrin'.

You can, but it might sound a bit dramatic/funny.

No, the idiom is always singular: 'le pétrin'.

No, it comes from 'pétrir' (to knead).

It's better to say 'le pétrin' or 'un sacré pétrin'.

Use 'être dans une situation difficile'.

관련 표현

🔄

Être dans de beaux draps

synonym

To be in a bad situation (ironic)

🔄

Être dans la panade

synonym

To be in a mess / broke

🔗

Avoir du pain sur la planche

similar

To have a lot of work

🔗

Se sortir du pétrin

builds on

To get out of trouble

🔗

Mettre quelqu'un dans le pétrin

specialized form

To get someone else in trouble

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!