At the A1 level, 'avec affection' is a useful phrase to learn because it helps you describe how people feel in very simple terms. Even if you don't use it yourself yet, you might see it in children's books or hear it when people talk about their pets or family. Think of 'avec' as 'with' and 'affection' as 'affection' (they look almost the same!). You can use it after simple verbs like 'parler' (to speak) or 'regarder' (to look). For example, 'Maman parle avec affection.' This tells the listener that Mom is being very nice and loving. It's a 'bonus' phrase that makes your simple French sound more natural and emotional. At this stage, just remember that it's a way to say someone is being sweet and loving to someone else they know well. You don't need to worry about complex grammar; just treat it as a fixed expression that means 'in a loving way.' It is a great way to start building your vocabulary beyond just basic nouns and verbs, adding 'color' to your descriptions of people you love. Focus on the connection between the English word 'affection' and the French word; they are 'cognates,' which means they share a root and look similar, making them easier to remember.
At the A2 level, you are starting to build more descriptive sentences, and 'avec affection' is a perfect tool for this. You can use it to talk about your daily life, your family, and your hobbies. For example, if you have a dog, you can say 'Je caresse mon chien avec affection.' This is more descriptive than just saying 'I pet my dog.' It shows the *manner* in which you do it. At this level, you should also be aware of the difference between 'avec affection' and 'amicalement.' While 'amicalement' is for friends, 'avec affection' is for those you are even closer to, like family or very best friends. You might also start seeing this phrase in simple stories or letters. If you write a short note to a French-speaking relative, you could end it with 'Je t'embrasse avec affection.' This is a very common and warm way to say goodbye in a letter. Remember that the phrase doesn't change—it's always 'avec affection,' no matter who is doing the action. This makes it a reliable 'building block' for your expanding French skills. You can also start adding 'beaucoup' to it: 'avec beaucoup d'affection' to show even more feeling. This shows you are moving beyond the most basic level and starting to express intensity in your emotions.
At the B1 level, you are expected to handle more nuanced social situations and express your opinions and feelings more clearly. 'avec affection' is a key phrase for this. You should be able to use it to describe relationships in detail. For instance, when talking about a book or a movie, you could say 'Le protagoniste regarde sa ville natale avec affection.' This shows a level of emotional complexity—the character doesn't just 'like' the city; they have a deep, personal, and nostalgic bond with it. At this level, you should also be careful with the 'false friend' 'avec affectation.' A B1 learner should know that 'affection' is sincere, while 'affectation' is fake. You can also use 'avec affection' to describe past memories. For example, 'Je me souviens de mes professeurs avec affection.' This is a great way to participate in conversations about your past and your personal history. You might also notice that native speakers use this phrase to soften a criticism or a difficult conversation, showing that even if they are disagreeing, they still care about the person. Understanding this social 'buffer' is a hallmark of the B1 level. You are moving from just 'stating facts' to 'describing atmospheres and tones.'
At the B2 level, you should be comfortable using 'avec affection' in both spoken and written French with a high degree of naturalness. You can use it to analyze the tone of a text or a speech. For example, in a literary analysis, you might write, 'L'auteur emploie l'expression "avec affection" pour humaniser un personnage par ailleurs sévère.' This shows you understand how the phrase functions as a stylistic device to create contrast. You should also be aware of the synonyms like 'tendrement' or 'chaleureusement' and know exactly when to choose 'avec affection' over them. 'Avec affection' is your 'go-to' for established, deep emotional bonds that are sincere and demonstrable. You can also use it in more abstract ways, such as describing how someone treats a tradition or a culture: 'Il parle de la culture française avec une affection évidente.' At this level, you can also experiment with placing the phrase at the beginning of a sentence for rhetorical effect: 'Avec affection, elle se remémorait les jours passés.' This adds a sophisticated, slightly literary touch to your French. You should also be able to distinguish between 'par affection' (the motive) and 'avec affection' (the manner) in complex sentences, ensuring your precision in expression is sharp.
At the C1 level, your use of 'avec affection' should be indistinguishable from a native speaker's. You understand the subtle social cues that dictate its use. You might use it to describe the 'patrimoine' (heritage) of a region or the way a long-standing institution is regarded by the public. You can also use it to discuss complex psychological states in academic or professional discussions about human behavior. For instance, 'L'infirmier a agi avec une affection qui dépasse le cadre purement professionnel, illustrant l'importance de l'empathie dans les soins.' Here, you are using the phrase to make a sophisticated point about ethics and empathy. You are also aware of the historical and literary weight of the word 'affection' in French, perhaps connecting it to the 17th-century 'carte du Tendre' or other cultural touchstones. Your vocabulary is rich enough that 'avec affection' is just one of many tools you use to paint a precise emotional picture. You might also use it ironically or in a 'mise en abyme' if the situation calls for it, showing a total mastery of register and tone. You can discuss the evolution of the term and how it compares to similar concepts in other languages with ease and depth.
At the C2 level, 'avec affection' is a phrase you can manipulate with complete stylistic freedom. You might use it in a philosophical treatise on the nature of human bonds or in a highly stylized piece of creative writing. You understand its place in the history of the French language and can appreciate its use in the works of great stylists like Flaubert or Proust, where the 'manière' (manner) of an action is as important as the action itself. You can use the phrase to explore the boundaries of sincerity and performance in social interactions. For example, you might write an essay exploring how 'avec affection' can be a form of social resistance in an increasingly digital and cold world. Your mastery allows you to use the phrase in a way that feels both classic and contemporary. You can also advise others on the extreme subtleties of its use, such as the exact micro-pause a speaker might make before saying the phrase to add weight to it. At this level, the phrase is no longer just a vocabulary item; it is a thread in the rich tapestry of your linguistic expression, used with precision, grace, and an innate understanding of its emotional and cultural resonance.

avec affection 30초 만에

  • Used to describe actions done with love and warmth.
  • Common in family, friendship, and nostalgic contexts.
  • A sincere alternative to the more formal 'affectueusement'.
  • Easy to use as it is an invariable adverbial phrase.

The French expression avec affection is a beautiful adverbial phrase that translates directly to 'with affection' or 'affectionately' in English. While it might seem straightforward, its usage in French carries a specific warmth and sincerity that distinguishes it from more formal or distant expressions of kindness. It is used to describe actions, looks, or speech that are infused with a genuine sense of love, tenderness, or deep friendship. Unlike the English 'affectionately,' which can sometimes feel a bit dated or formal when used in speech, avec affection remains a vibrant part of modern French conversation, especially when describing how one person treats another within a family or a close-knit social circle.

Emotional Depth
This phrase goes beyond simple politeness. It implies a heart-centered connection. When you do something avec affection, you are showing that the person you are interacting with matters deeply to you. It is the opposite of being cold, indifferent, or purely professional.

Elle a pris la main de sa grand-mère avec affection pour la rassurer.

In literary contexts, authors often use this phrase to reveal a character's true feelings without having to state them explicitly. For instance, if a character speaks avec affection to a stranger, it suggests a nurturing personality or a sudden, unexpected bond. In daily life, you might hear a parent described as looking at their child avec affection as they sleep, or a friend greeting another avec affection after a long absence. It is also common in written correspondence, though it has specific nuances depending on where it is placed in a letter or email. If you end a letter with 'Je t'embrasse avec affection,' you are conveying a much stronger bond than a simple 'Cordialement' or even 'Amicalement.'

Interpersonal Dynamics
The phrase is most frequently used in the context of stable, long-term relationships. It is rarely used between strangers unless one is showing a specific type of compassionate care, such as a nurse caring for an elderly patient. It signifies a safe space where emotions are allowed to be visible and shared.

Le vieux professeur se souvenait de ses anciens élèves avec affection.

Culturally, French people value the distinction between 'amitié' (friendship) and 'affection.' Affection is often seen as a more physical or demonstrative expression of care. Therefore, saying someone acts avec affection often implies physical gestures like a pat on the shoulder, a warm smile, or a gentle tone of voice. It is a very humanizing phrase that softens the edges of social interaction. In the workplace, it might be used to describe a mentor-mentee relationship where there is genuine mutual respect and care beyond the job requirements. Overall, it is a versatile and essential phrase for anyone looking to describe the warmer side of human nature in French.

Synonym Nuance
While 'affectueusement' is a single-word adverb that means the same thing, 'avec affection' is often preferred in spoken French because it flows more naturally and allows for more emphasis on the word 'affection' itself.

Il lui a parlé avec affection pour calmer ses peurs.

Using avec affection correctly requires understanding its placement within a sentence and the verbs it typically modifies. As an adverbial phrase, it almost always follows the verb it describes. It modifies verbs related to communication (parler, dire, écrire), perception (regarder, observer), and physical interaction (caresser, tenir, embrasser). By placing it after the verb, you immediately color the action with a specific emotional tone. For example, 'Il parle' is a neutral statement, but 'Il parle avec affection' transforms the scene into something intimate and warm.

Verbs of Communication
When used with verbs like 's'adresser' or 'répondre,' it indicates a lack of hostility and a presence of warmth. It is common in descriptions of family dialogues or conversations between long-term partners.

Le grand-père s'adressait à ses petits-enfants avec affection chaque soir.

Another important aspect of using avec affection is its role in describing non-verbal cues. In French literature and film scripts, you will frequently see it used to describe a look (un regard). 'Regarder quelqu'un avec affection' is a powerful way to show love without saying 'Je t'aime.' It is a more subtle, nuanced way of expressing deep feeling. This makes it a favorite for writers who want to 'show, not tell' their characters' emotions. You can also use it to describe how one treats an object that has sentimental value, such as 'Il a rangé la vieille photo avec affection.'

Physical Gestures
Verbs like 'caresser' (to pet/stroke) or 'serrer' (to squeeze/hug) are frequently paired with this phrase to emphasize the tenderness of the physical touch.

Elle caressait son chat avec affection tout en lisant son livre.

In terms of grammar, avec affection is invariable. It does not change based on the gender or number of the subject. This makes it quite easy to use once you memorize the phrase. However, you should be careful not to overuse it. In French, repeating the same adverbial phrase too often can make prose feel repetitive. To avoid this, you can alternate with 'tendrement' or 'chaleureusement.' Furthermore, while 'avec affection' is generally positive, it can occasionally be used ironically in very specific literary contexts to describe a character who is being condescendingly sweet, though this is rare and depends entirely on the surrounding context.

Placement for Emphasis
While usually placed after the verb, in poetic or highly formal writing, it might occasionally start a sentence to set the mood: 'Avec affection, il lui tendit la main.'

Il a écrit son nom sur la carte avec affection.

Maman nous regardait partir à l'école avec affection.

You will encounter avec affection in a variety of settings, ranging from the very intimate to the slightly formal. One of the most common places is within the family home. Parents use it when talking about their children, or children when describing their grandparents. It is the language of the 'foyer' (home). If you are watching a French family drama or a 'film d'auteur,' listen closely to the stage directions or the way characters describe their relationships; this phrase is a staple for building emotional resonance.

In Literature
French literature, from the classics of Balzac and Proust to modern bestsellers, uses 'avec affection' to paint vivid pictures of human connection. It is often used to contrast with the coldness of social climbing or political intrigue.

Dans son dernier roman, l'auteur décrit son enfance avec affection.

Another frequent 'real-world' application is in radio and television interviews. When a journalist asks a celebrity about a mentor or a deceased colleague, the celebrity might respond by saying, 'Je me souviens de lui avec beaucoup d'affection' (I remember him with a lot of affection). Here, the addition of 'beaucoup' (a lot) intensifies the sentiment, making it a very common variation. You will also see this in biographies and obituaries, where it serves as a respectful and warm way to characterize a past relationship. It's a phrase that bridges the gap between private feeling and public expression.

Social Media and Messaging
While younger generations might use emojis to convey affection, 'avec affection' still appears in longer posts or comments, especially when someone is paying tribute to a friend or sharing a nostalgic memory.

Elle a commenté la photo de son amie avec affection.

In the educational sphere, you might hear a teacher speaking avec affection about a class they had years ago. It implies that the students were not just names on a roster but individuals who left a positive mark. Similarly, in the medical or caregiving fields, 'traiter avec affection' is often cited as an ideal for patient care, emphasizing the importance of the human touch in healing. Finally, don't forget the world of pets! French pet owners are notoriously devoted, and you will constantly hear them speaking to or about their 'animaux de compagnie' (pets) using this phrase. It perfectly captures that special, non-verbal bond between humans and animals.

Podcasts and Audiobooks
When listening to French narration, pay attention to the tone used when 'avec affection' is read. Narrators usually soften their voice and slow their pace, providing an excellent audio cue for the meaning of the phrase.

Le narrateur a prononcé ces mots avec affection.

One of the most frequent mistakes English speakers make with avec affection is a phonological one: confusing it with avec affectation. As mentioned briefly before, 'affectation' in French refers to an artificial or pretentious manner. If you tell someone they are speaking 'avec affectation,' you are actually insulting them by saying they sound fake! This is a classic 'faux ami' (false friend) situation because 'affectation' in English can sometimes mean 'fondness' in very archaic contexts, but in modern French, it is almost always negative. Always double-check that you are using the word 'affection' to ensure you are conveying warmth and not snobbery.

Confusion with 'Amour'
While affection is a form of love, 'avec affection' is often more platonic or familial than 'avec amour.' Using 'avec amour' in a casual friendship might be too intense, whereas 'avec affection' is perfectly safe and appropriate.

Attention : Ne dites pas avec affectation si vous voulez être gentil !

Another common error is trying to translate 'affectionately' literally into a single word by adding '-ment' to a root that doesn't support it. While 'affectueusement' is correct, many learners struggle with its spelling and pronunciation, so they try to invent words like 'affectionnement,' which does not exist in French. Stick to avec affection if you are unsure; it is idiomatic and always correct. Additionally, some learners forget the preposition 'avec' and try to use 'affection' alone as an adverb, which is grammatically incorrect. You must always have the 'avec' to establish the manner in which the action is performed.

Preposition Errors
Avoid using other prepositions like 'par' or 'dans.' While 'par affection' (out of affection) exists, it has a different meaning: it explains the motivation for an action, not the manner of the action itself.

Il l'a fait par affection (Reason) vs Il lui a parlé avec affection (Manner).

Furthermore, be careful with the intensity. French speakers often use 'avec beaucoup d'affection' rather than just 'avec affection' to sound more natural. Using the phrase without an intensifier can sometimes feel a bit clinical or descriptive rather than heartfelt in spoken conversation. Finally, avoid using 'avec affection' in strictly professional or formal business emails. It is too intimate for a letter to a bank manager or a job application. In those cases, 'avec mes salutations distinguées' or 'cordialement' are much better choices. Using 'avec affection' in a formal setting can be seen as an inappropriate crossing of professional boundaries.

Register Mismatch
The phrase is 'neutral-warm.' Using it in a 'cold-formal' context is a mistake. Similarly, using it in a 'slang' context might sound a bit too poetic or old-fashioned for the street.

N'utilisez pas avec affection dans un mail professionnel formel.

To truly master the nuances of French, it's helpful to know the alternatives to avec affection and when to use them. The most direct synonym is the adverb affectueusement. It carries the exact same meaning but is a single word. In writing, especially at the end of a letter, affectueusement is very common. However, in spoken French, avec affection often feels more emphasized and deliberate. Another close relative is avec tendresse (with tenderness). While affection is about a general feeling of care, 'tendresse' often implies a softer, more delicate, and sometimes more physical or vulnerable type of love.

Comparison: Affectueusement vs. Avec Affection
'Affectueusement' is concise and efficient. 'Avec affection' is more descriptive and can be modified (e.g., 'avec une immense affection'), making it more flexible for storytelling.

Il lui a souri avec tendresse (More delicate than affection).

If you want to express a warmer but perhaps less deep connection, chaleureusement (warmly) is an excellent choice. This is often used for greetings or expressions of thanks ('Je vous remercie chaleureusement'). It is less intimate than avec affection and can be used in professional contexts where you have a good relationship with the other person. On the other hand, if the feeling is more about friendship and loyalty, you might use amicalement (friendly/kindly). This is the standard way to end a friendly email and is much more common in everyday social interactions than the more heavy-weighted avec affection.

Comparison: Chaleureusement vs. Avec Affection
'Chaleureusement' is about the 'heat' of the interaction (enthusiasm), while 'avec affection' is about the 'depth' of the heart (emotional bond).

Il l'a accueilli chaleureusement chez lui.

For more intense emotions, you might move toward passionnément (passionately) or avec amour (with love). These are generally reserved for romantic partners or very close family members in high-stakes emotional moments. Conversely, if you want to describe someone who is acting with kindness but perhaps in a more general, less personal way, avec bienveillance (with benevolence/kindness) is a sophisticated choice. It implies a 'good will' toward others and is often used in professional or community settings. Understanding these gradations of warmth allows you to choose the exact right 'temperature' for your French sentences.

Comparison: Avec Bienveillance vs. Avec Affection
'Bienveillance' is a moral stance of wishing others well. 'Affection' is a felt emotion based on a personal connection.

Le mentor conseille son élève avec bienveillance.

수준별 예문

1

Il regarde son chat avec affection.

He looks at his cat with affection.

Simple Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase.

2

Maman me parle avec affection.

Mom speaks to me with affection.

Note the indirect object 'me' before the verb.

3

Je dis bonjour avec affection.

I say hello with affection.

'Dire' is the verb here.

4

Elle sourit avec affection.

She smiles with affection.

Intransitive verb usage.

5

Le papa porte son bébé avec affection.

The dad carries his baby with affection.

Action verb 'porter'.

6

Nous jouons avec affection.

We play with affection.

Plural subject 'nous'.

7

Grand-père raconte une histoire avec affection.

Grandpa tells a story with affection.

Compound sentence structure.

8

Le chien remue la queue avec affection.

The dog wags its tail with affection.

Describing animal behavior.

1

Elle a écrit une carte à son amie avec affection.

She wrote a card to her friend with affection.

Passé composé tense.

2

Ils se sont embrassés avec affection avant de partir.

They kissed each other affectionately before leaving.

Pronominal verb in passé composé.

3

Je garde ce vieux jouet avec affection.

I keep this old toy with affection.

Expressing sentimental value.

4

Tu parles toujours de ton pays avec affection.

You always speak of your country with affection.

Use of the adverb 'toujours'.

5

Le professeur aide l'élève avec affection.

The teacher helps the student with affection.

Professional yet warm context.

6

Nous avons accueilli nos voisins avec affection.

We welcomed our neighbors with affection.

Social interaction.

7

Elle range les photos de famille avec affection.

She tidies the family photos with affection.

Action with a sentimental object.

8

Il a caressé le vieux cheval avec affection.

He petted the old horse with affection.

Interaction with animals.

1

Elle se souvient de son enfance à la campagne avec affection.

She remembers her childhood in the countryside with affection.

Verb 'se souvenir de'.

2

Malgré leur dispute, il lui a répondu avec affection.

Despite their argument, he answered her with affection.

Use of 'malgré' to show contrast.

3

L'infirmière s'occupe des patients avec beaucoup d'affection.

The nurse takes care of the patients with a lot of affection.

Addition of 'beaucoup d'' for emphasis.

4

Il a décrit son mentor avec une grande affection.

He described his mentor with great affection.

Using 'une grande' to modify the noun.

5

On sent qu'il a préparé ce repas avec affection.

One can feel that he prepared this meal with affection.

Impersonal 'on' and subordonnée clause.

6

Elle a pris soin de la plante avec affection.

She took care of the plant with affection.

Idiom 'prendre soin de'.

7

Le réalisateur parle de son film avec affection.

The director speaks of his film with affection.

Professional passion.

8

Ils ont évoqué leurs souvenirs de vacances avec affection.

They recalled their holiday memories with affection.

Verb 'évoquer' (to recall/mention).

1

Le narrateur dépeint les habitants du village avec affection.

The narrator depicts the village inhabitants with affection.

Literary verb 'dépeindre'.

2

Bien qu'il soit sévère, il traite ses apprentis avec affection.

Although he is strict, he treats his apprentices with affection.

Conjunction 'bien que' + subjunctive.

3

Elle a toujours conservé avec affection les lettres de son premier amour.

She has always affectionately kept the letters from her first love.

Placement of adverbial phrase for emphasis.

4

Il s'adresse à son public avec une affection non dissimulée.

He addresses his audience with undisguised affection.

Sophisticated adjective 'non dissimulée'.

5

Le livre explore la manière dont nous traitons nos aînés avec affection.

The book explores the way we treat our elders with affection.

Abstract subject 'Le livre'.

6

Elle a corrigé les erreurs de son fils avec affection et patience.

She corrected her son's mistakes with affection and patience.

Pairing two nouns with 'avec'.

7

On peut lire entre les lignes qu'il écrit avec affection.

One can read between the lines that he writes with affection.

Idiom 'lire entre les lignes'.

8

Il a serré la main de son rival avec une affection surprenante.

He shook his rival's hand with surprising affection.

Adjective 'surprenante' modifying affection.

1

Son discours, bien que formel, était empreint d'une affection manifeste.

His speech, although formal, was imbued with manifest affection.

Use of 'empreint de' (imbued with).

2

Elle pose un regard empreint d'affection sur l'œuvre de sa vie.

She gazes with affection upon her life's work.

Metaphorical 'poser un regard'.

3

Il convient de traiter ces archives avec affection et respect.

It is appropriate to treat these archives with affection and respect.

Formal structure 'Il convient de'.

4

L'auteur s'attarde avec affection sur les détails du paysage provençal.

The author lingers with affection on the details of the Provençal landscape.

Verb 's'attarder sur' (to linger on).

5

C'est avec une affection profonde qu'il a accepté ce nouveau rôle.

It is with deep affection that he accepted this new role.

Cleft sentence 'C'est... que' for emphasis.

6

Elle évoque ses racines avec une affection qui frise la nostalgie.

She evokes her roots with an affection that borders on nostalgia.

Verb 'friser' (to border on).

7

Il a su concilier autorité et affection au sein de son équipe.

He knew how to reconcile authority and affection within his team.

Abstract nouns 'autorité' and 'affection'.

8

Le texte est parsemé de remarques faites avec affection.

The text is peppered with remarks made with affection.

Passive voice 'est parsemé de'.

1

L'œuvre tout entière semble avoir été façonnée avec une affection quasi mystique.

The entire work seems to have been fashioned with a quasi-mystical affection.

Complex passive structure with 'semble avoir été'.

2

Il y a, dans sa voix, une nuance d'affection qui trahit sa froideur habituelle.

There is, in his voice, a nuance of affection that betrays his usual coldness.

Verb 'trahir' used metaphorically.

3

Elle déconstruit le mythe familial, mais toujours avec une affection sous-jacente.

She deconstructs the family myth, but always with an underlying affection.

Adjective 'sous-jacente' (underlying).

4

Le critique souligne que le portrait a été peint avec une affection palpable.

The critic points out that the portrait was painted with palpable affection.

Reported speech with 'souligne que'.

5

Par-delà les mots, c'est son attitude, toujours empreinte d'affection, qui touche.

Beyond words, it is his attitude, always imbued with affection, that touches the heart.

Prepositional phrase 'Par-delà' (Beyond).

6

Il manie l'ironie avec une affection qui en désamorce le sarcasme.

He handles irony with an affection that defuses its sarcasm.

Complex interaction of tone and sentiment.

7

L'épitaphe, rédigée avec affection, résumait une vie de dévouement.

The epitaph, written with affection, summarized a life of devotion.

Appositive phrase 'rédigée avec affection'.

8

Elle a su infuser chaque geste d'une affection qui rendait l'ordinaire sublime.

She knew how to infuse every gesture with an affection that made the ordinary sublime.

Verb 'infuser... de' (to infuse with).

자주 쓰는 조합

regarder avec affection
parler avec affection
traiter avec affection
se souvenir avec affection
écrire avec affection
serrer avec affection
sourire avec affection
évoquer avec affection
recevoir avec affection
penser avec affection

자주 쓰는 구문

Je t'embrasse avec affection.

— A warm way to end a letter or email to a loved one.

Prends soin de toi. Je t'embrasse avec affection.

Avec toute mon affection.

— A more formal but still very warm closing for a note.

Joyeux anniversaire ! Avec toute mon affection, Marie.

Un regard plein d'affection.

— A look that is completely filled with love.

Il lui a lancé un regard plein d'affection.

Parler de quelqu'un avec affection.

— To speak about someone in a loving way.

Elle parle toujours de son frère avec affection.

Traiter un sujet avec affection.

— To handle a topic with care and fondness (metaphorical).

L'auteur traite ce sujet avec affection.

Se rappeler avec affection.

— To remember something or someone fondly.

Je me rappelle mon premier chien avec affection.

Accueillir avec affection.

— To welcome someone with open arms and warmth.

Ils l'ont accueilli avec affection après son voyage.

Agir avec affection.

— To behave in a loving manner.

Il agit toujours avec affection envers les enfants.

Dire avec affection.

— To say something in a tender tone.

« Ne t'inquiète pas », dit-elle avec affection.

Garder avec affection.

— To keep something because it is loved.

Je garde ces souvenirs avec affection.

관용어 및 표현

"Porter dans son cœur avec affection"

— To hold someone dear in one's heart.

Je te porte dans mon cœur avec affection.

poetic
"Un élan d'affection"

— A sudden burst of affectionate feeling.

Dans un élan d'affection, il l'a prise dans ses bras.

literary
"Nourrir de l'affection"

— To harbor or cultivate feelings of love for someone.

Il nourrit une grande affection pour sa nièce.

neutral
"Témoigner de l'affection"

— To show or demonstrate one's love.

Elle lui témoigne beaucoup d'affection.

neutral
"Manquer d'affection"

— To suffer from a lack of love or care.

Cet enfant semble manquer d'affection.

neutral
"Combler d'affection"

— To shower someone with love.

Ils ont comblé leur petit-fils d'affection.

neutral
"Une marque d'affection"

— A sign or token of love.

Un simple baiser est une marque d'affection.

neutral
"Rendre l'affection"

— To return someone's love.

Il ne sait pas comment lui rendre son affection.

neutral
"Vivre d'amour et d'affection"

— A variation of 'vivre d'amour et d'eau fraîche', emphasizing emotional needs.

Ils semblent vivre d'amour et d'affection.

informal
"Lier avec affection"

— To bond through mutual care.

Ils sont liés par une profonde affection.

literary
도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!