At the A1 beginner level, the word 'cabinet' is introduced almost exclusively in the context of health and daily routines. It is the essential word you need to know when you are sick and need to see a doctor or a dentist. In French, you do not usually say 'I am going to the doctor's house' or 'I am going to the hospital' for a simple cold. Instead, you say 'Je vais au cabinet médical' (I am going to the doctor's office) or 'Je vais au cabinet dentaire' (I am going to the dentist's office). It is a masculine noun, so you use 'le' or 'un' with it. When you go there, you use the preposition 'au' (aller au cabinet). This is a very practical, everyday word that helps you navigate basic survival situations in a French-speaking country, such as making an appointment (prendre rendez-vous) or telling someone where you are going. You will often see this word on signs outside buildings in France, indicating that a doctor works inside. Remember that it does NOT mean a kitchen cupboard; it is a place where a professional works.
At the A2 elementary level, your understanding of 'cabinet' expands slightly beyond just the doctor's office, though healthcare remains the primary focus. You will start to use it in more complex sentences involving time, appointments, and specific types of medical professionals. For example, you might say 'Le cabinet est fermé le dimanche' (The office is closed on Sundays) or 'J'ai appelé le cabinet pour annuler mon rendez-vous' (I called the office to cancel my appointment). You will also learn that other professionals, like veterinarians (cabinet vétérinaire) or physiotherapists (cabinet de kinésithérapie), use this word for their workspaces. At this level, you should be comfortable distinguishing between the 'salle d'attente' (waiting room) and the 'cabinet' itself. You will also practice using prepositions correctly, understanding the difference between 'aller au cabinet' (going to the office) and 'être dans le cabinet' (being inside the office). This vocabulary is crucial for role-playing scenarios at the doctor's office, which is a standard topic in A2 language learning.
At the B1 intermediate level, the definition of 'cabinet' broadens significantly to include the legal and financial professions. You are no longer just talking about doctors; you are now discussing business and administration. You will frequently encounter terms like 'cabinet d'avocats' (law firm), 'cabinet d'expertise comptable' (accounting firm), and 'cabinet de recrutement' (recruitment agency). Here, the word refers not just to the physical office space, but to the business entity or firm itself. You might read a text about someone who 'travaille dans un grand cabinet parisien' (works in a large Parisian firm). At this stage, it is vital to clearly distinguish 'cabinet' (used for independent, liberal professions) from 'bureau' (used for standard corporate jobs or the physical desk). You will also start to see the word used in news articles and professional correspondence, making it a key vocabulary item for discussing careers, legal issues, and the world of work in French.
At the B2 upper-intermediate level, your mastery of 'cabinet' must include its political and more abstract applications. When reading French newspapers like Le Monde or listening to the news, you will constantly hear about 'le cabinet du ministre' or 'le cabinet présidentiel'. In this context, it does not refer to a room, but to the collective group of close advisors, chiefs of staff, and technical experts who assist a high-ranking political figure. You need to understand phrases like 'directeur de cabinet' (chief of staff) and 'conseiller de cabinet' (cabinet advisor). Furthermore, you should be aware of the historical and slightly archaic plural usage, 'les cabinets', meaning the restroom, so that you are not confused if you encounter it in literature or hear it from older speakers. At the B2 level, you are expected to use the word fluidly across its medical, legal, and political meanings, demonstrating a deep understanding of French professional and institutional structures.
At the C1 advanced level, you are expected to grasp the subtle nuances, collocations, and historical connotations of the word 'cabinet'. You should effortlessly distinguish between a 'cabinet' and an 'étude' (used for notaries and bailiffs). You will encounter the word in complex literary and historical contexts, such as the 'cabinet de curiosités' (cabinet of curiosities) or a 'cabinet de lecture' (reading room). Your vocabulary will include sophisticated verbs associated with the word, such as 'fonder un cabinet' (to found a firm), 's'associer au sein d'un cabinet' (to become a partner in a firm), or 'remanier un cabinet' (to reshuffle a political cabinet). You will understand how the word reflects the French categorization of 'professions libérales' versus salaried employment. At this level, the word is a tool for precise, professional communication, allowing you to discuss legal strategies, political maneuvering, and healthcare policies with native-like accuracy and cultural awareness.
At the C2 mastery level, your understanding of 'cabinet' encompasses its entire etymological history and its most obscure, idiomatic uses. You understand its derivation from the Old French 'cabine' (a small room) and how this core concept of a 'private, enclosed space for specialized activity' unites all its modern meanings—from the intimacy of a medical exam to the secrecy of political advisors. You can appreciate literary descriptions of a 17th-century 'cabinet de travail' (private study) in classic French literature. You are fully aware of the sociological implications of the 'professions libérales' and how the concept of the 'cabinet' structures the French middle and upper classes. You can play with the word's multiple meanings in rhetoric or writing, and you never make the mistake of using it as a false friend for a piece of furniture, unless you are deliberately discussing antique display cases (cabinet médaillier). Your usage is flawless, reflecting a profound integration into the French linguistic and cultural landscape.

cabinet 30초 만에

  • Doctor's or dentist's office (cabinet médical/dentaire).
  • Law firm or accounting firm (cabinet d'avocats).
  • Political staff or advisors (le cabinet du ministre).
  • False friend: Does NOT mean a kitchen cupboard (placard).

The French word cabinet is a highly versatile and frequently used masculine noun that primarily refers to a professional office or consultation room. In its most common everyday usage, particularly for learners at the A1 and A2 CEFR levels, it designates a doctor's or dentist's office. When a French person says they are going to the doctor, they will often say they have an appointment at the cabinet médical. This space is distinct from a hospital (hôpital) or a clinic (clinique), as it usually refers to a smaller, private practice where one or a few healthcare professionals receive their patients for routine check-ups, consultations, and minor procedures. Understanding this primary definition is absolutely crucial for navigating daily life, healthcare, and administrative tasks in any French-speaking country.

Primary Definition
A medical or dental practice where patients are received for consultations.

However, the meaning of this word extends far beyond the medical field. It is also the standard term used for the office of a lawyer (cabinet d'avocats), an architect, an accountant, or a notary. In these contexts, it refers not just to the physical room or building, but to the professional firm or practice as a business entity. For example, a prestigious law firm in Paris would be referred to as a grand cabinet d'avocats parisien. This dual meaning—both the physical space and the professional organization—makes it a cornerstone of business and professional vocabulary in French.

Le médecin reçoit ses patients dans son cabinet tous les matins de huit heures à midi.

Historically, the word derives from the Old French cabine, meaning a small room or a gambling room, combined with the diminutive suffix -et. Therefore, it originally meant a small, private room. This historical meaning survives in several other contexts. For instance, in a large historical house or palace, a cabinet was a small, private room used for study, reading, or confidential conversations, away from the public reception rooms. This is why the group of close advisors to a government minister or a president is called a cabinet (e.g., le cabinet du ministre)—they are the people who meet in the private room.

Another historical and somewhat archaic usage that learners might encounter in literature or historical texts is the cabinet de curiosités (cabinet of curiosities), which was a room or a piece of furniture used to display natural history specimens, geological artifacts, and historical relics before the invention of modern museums. Furthermore, in older or more formal French, the plural form les cabinets was used as a euphemism for the toilet or restroom, similar to the English water closet. While this usage is becoming outdated and has largely been replaced by les toilettes or les WC, it is still understood and occasionally used by older generations.

J'ai rendez-vous au cabinet dentaire à quinze heures pour un détartrage.

To fully grasp the scope of this noun, one must appreciate its flexibility. It is a word that bridges the gap between the highly personal and intimate setting of a medical consultation and the formal, structured environment of legal and political affairs. When you learn this word, you are not just learning a translation for office; you are learning a cultural concept of professional practice in the Francophone world. The physical layout of a typical French cabinet médical usually includes a waiting room (salle d'attente) and the actual consultation room where the professional works.

Legal Context
Used to describe a law firm or the office of a notary public.

Elle travaille comme assistante de direction dans un grand cabinet d'avocats.

In summary, while beginners should focus primarily on the medical and dental applications of the word to ensure they can communicate effectively in health-related situations, intermediate and advanced learners must expand their understanding to include the legal, political, and historical dimensions. This comprehensive understanding will significantly enhance reading comprehension, especially when consuming French news, literature, or professional correspondence.

Le cabinet du ministre a publié un communiqué de presse ce matin.

Political Context
The group of close advisors working directly for a government official.

Au château de Versailles, on peut visiter le cabinet de travail du roi.

Mastering this vocabulary item is a significant step toward fluency, as it frequently appears in both spoken and written French across a wide variety of registers and contexts.

Using the word cabinet correctly in French requires a solid understanding of the appropriate prepositions, verbs, and grammatical structures that typically accompany it. Because it is a masculine noun (un cabinet, le cabinet), all adjectives and articles modifying it must agree in gender and number. The most fundamental aspect of using this word is knowing how to express movement toward it and location within it. When you want to say that you are going to the doctor's or dentist's office, you must use the preposition à combined with the definite article le, which contracts to form au. Therefore, the correct phrase is aller au cabinet.

Movement
Aller au cabinet (To go to the office).

Je dois aller au cabinet médical pour récupérer mon ordonnance.

Conversely, when you want to express that someone or something is located inside the office, you typically use the preposition dans followed by the definite article le. For example, Le médecin est dans son cabinet (The doctor is in his office). It is also possible to use au for location (e.g., Je suis au cabinet), which emphasizes the general location or institution rather than the physical interior space. This distinction is subtle but important for achieving a natural-sounding French syntax. Furthermore, when specifying the type of professional, you use the preposition de or an adjective. For instance, un cabinet de médecin or un cabinet médical are both perfectly acceptable and widely used.

There are several specific verbs that frequently collocate with this noun. Professionals ouvrent (open) or ferment (close) their practice. A young doctor might s'installer en cabinet (set up a private practice) after completing their residency at a hospital. A patient might appeler le cabinet (call the office) to make an appointment (prendre rendez-vous). When referring to a firm as a business entity, verbs like diriger (to manage/direct), rejoindre (to join), or fonder (to found) are highly appropriate. For example, Elle a fondé son propre cabinet d'architectes en 2015 (She founded her own architecture firm in 2015).

Le cabinet est ouvert du lundi au vendredi, de neuf heures à dix-huit heures.

Business Verbs
Fonder, ouvrir, diriger, ou fermer un cabinet.

In the political sphere, the usage shifts slightly. When discussing a minister's or president's staff, the word is often followed by the preposition de and the title of the official, such as le cabinet du Premier ministre. Here, the word functions collectively to represent the team of advisors. You might hear phrases like un membre du cabinet (a member of the cabinet) or le directeur de cabinet (the chief of staff). This specific political terminology is essential for anyone reading French newspapers or listening to news broadcasts, as it appears daily in political reporting.

Le directeur de cabinet a organisé une réunion d'urgence avec les conseillers.

Another important grammatical point is the plural form, les cabinets. As mentioned in the previous section, while the singular form refers to an office, the plural form historically and colloquially referred to the restroom or toilet. If someone says Je vais aux cabinets, they are using an older, somewhat rustic expression for going to the bathroom. Modern learners should generally avoid using this expression themselves to prevent sounding outdated, but they must be able to recognize it if they hear it from older native speakers or read it in 20th-century literature.

Dans les vieilles maisons de campagne, les cabinets étaient parfois situés à l'extérieur.

Plural Nuance
Les cabinets (plural) traditionally means the toilets, though it is now old-fashioned.

Finally, when dealing with real estate or architecture, the word can describe a specific type of small room within an apartment or house, such as a cabinet de toilette (a small bathroom usually containing only a sink and a bidet, but no toilet or shower) or a cabinet de débarras (a small storage room or closet). In these compound nouns, the word retains its original etymological meaning of a small, enclosed space. By mastering these various grammatical structures, prepositions, and collocations, learners can confidently and accurately use this essential vocabulary word in a wide array of personal, professional, and political contexts.

L'appartement comprend deux chambres, un grand salon et un petit cabinet de toilette.

The word cabinet is ubiquitous in the French-speaking world, and learners will encounter it in a multitude of diverse environments, ranging from everyday personal errands to high-level professional and political discourse. The most frequent and immediate context where a learner will hear this word is in the realm of healthcare and medical services. When navigating the French healthcare system, which relies heavily on independent practitioners known as médecins libéraux, you will constantly hear references to the cabinet médical. Whether you are asking a pharmacist for a recommendation, calling a secretary to book an appointment, or reading the brass plaque on the exterior of a Parisian apartment building, this word is inescapable.

Healthcare
The most common setting: doctors, dentists, physiotherapists, and psychologists.

Veuillez patienter dans la salle d'attente, le docteur vous appellera dans son cabinet.

Beyond general practitioners, this term is used for almost every type of specialized medical and paramedical profession that operates outside of a hospital setting. You will hear about the cabinet dentaire (dental clinic), the cabinet de kinésithérapie (physiotherapy practice), the cabinet vétérinaire (veterinary clinic), and the cabinet de psychologie (psychologist's office). In all these instances, the word emphasizes the private, professional nature of the consultation space. It is the standard vocabulary used on medical directories, business cards, and online appointment booking platforms like Doctolib, which are central to modern French life.

Moving away from healthcare, the legal and financial sectors are the next major domains where this word is heavily utilized. If you are involved in buying property, starting a business, or dealing with legal matters in France, you will inevitably interact with a cabinet d'avocats (law firm), a cabinet de notaires (notary's office), or a cabinet d'expertise comptable (accounting firm). In these corporate environments, the word conveys a sense of professional authority, expertise, and formal business structure. It is used in official correspondence, legal contracts, and business negotiations. When a French person says they work for a grand cabinet, it is generally understood that they work for a prestigious consulting, legal, or accounting firm.

Notre cabinet d'expertise comptable vous accompagnera dans la création de votre entreprise.

Legal & Financial
Law firms, notary offices, accounting firms, and consulting agencies.

Another critical arena where this word is frequently heard is in politics and public administration. If you listen to French radio stations like France Info or watch television news on France 2, you will hear political journalists discussing the actions and decisions of various government cabinets. In this context, it refers to the inner circle of advisors, chiefs of staff, and technical experts who surround a minister, a mayor, or the President of the Republic. Phrases like remaniement du cabinet (cabinet reshuffle) or fuites émanant du cabinet (leaks coming from the cabinet) are standard journalistic parlance. Understanding this specific political usage is vital for anyone wishing to follow French current events or study political science.

Le ministre de l'Éducation a réuni son cabinet pour discuter de la nouvelle réforme.

Furthermore, you might encounter this word in the context of real estate (immobilier) and interior design. A real estate agent might describe an apartment as having a cabinet de toilette, which indicates a small washroom. Historically, in museums or stately homes, tour guides will point out a cabinet de lecture (reading room) or a cabinet de curiosités. These historical and architectural usages, while less common in daily conversation than the medical or professional meanings, enrich your understanding of French culture and history. They highlight the word's etymological roots as a small, specialized, and often private space.

L'agent immobilier nous a montré un charmant petit cabinet de lecture attenant à la chambre principale.

Architecture
Small, specialized rooms in historical buildings or older apartments.

Ce musée abrite un fascinant cabinet de curiosités datant du dix-huitième siècle.

In conclusion, whether you are making a doctor's appointment, hiring a lawyer, following a political scandal, or touring a historic chateau, the word is an indispensable part of the French lexicon. Its presence across such varied domains underscores its importance and the necessity for learners to master its multiple meanings and contextual nuances.

When English speakers learn the French word cabinet, they frequently fall into several predictable traps due to the presence of a deceptive false friend (faux ami) and subtle differences in how professional spaces are categorized in French versus English. The single most prevalent and glaring mistake is translating the English word cabinet (meaning a piece of furniture with shelves and doors, typically found in a kitchen or bathroom) directly into French using the same word. If you tell a French person that you put the plates in the cabinet, they will be extremely confused, as they will imagine you taking your dishes to a doctor's office or a law firm. The correct French word for a kitchen cabinet or cupboard is un placard or une armoire.

The Ultimate False Friend
Do NOT use it to mean a piece of furniture for storage. Use placard or armoire instead.

INCORRECT: J'ai rangé les verres dans le cabinet. CORRECT: J'ai rangé les verres dans le placard.

Another very common area of confusion arises when distinguishing between the words cabinet and bureau. Both words can be translated into English as office, but they are used in entirely different contexts in French. A bureau is a general term for a desk, a room where someone works (like a home office), or a standard corporate office building where administrative or business tasks are performed. In contrast, a cabinet is specifically reserved for independent, liberal professions that involve receiving clients or patients for specialized consultations. A doctor, dentist, lawyer, notary, or architect has a cabinet. A marketing manager, a software developer, or a bank clerk works in a bureau. Mixing these up sounds very unnatural to a native speaker.

Mon frère travaille dans un bureau à la banque, mais ma sœur a son propre cabinet d'avocate.

Learners also frequently make mistakes regarding the prepositions used with this noun. Because it is a physical location, English speakers often want to use the preposition dans (in) when they should use à (at/to). While it is grammatically correct to say Je suis dans le cabinet (I am physically inside the room), it is much more idiomatic and common to say Je suis au cabinet when referring to the institution or the general location. Similarly, when expressing movement, you must say Je vais au cabinet, not Je vais dans le cabinet, unless you are specifically emphasizing the act of stepping through the doorway into the interior space.

Preposition Errors
Overusing 'dans' instead of the more natural 'au' for general location and destination.

Je dois passer au cabinet du docteur pour signer des papiers.

A fourth common mistake involves the plural form, les cabinets. As previously noted, this is an old-fashioned term for the restroom. English speakers, unaware of this historical nuance, might use the plural form to refer to multiple doctors' offices in a building (e.g., Il y a beaucoup de cabinets dans cet immeuble). While context usually makes the intended meaning clear, using the plural form without a qualifying adjective (like médicaux or d'avocats) can sometimes lead to momentary confusion or slight amusement among native speakers, as it echoes the archaic term for toilets. It is always safer to specify the type of office when using the plural.

Ce grand bâtiment moderne abrite plusieurs cabinets médicaux et paramédicaux.

Plural Ambiguity
Failing to specify the type of office when using the plural, risking confusion with the old word for toilets.

Finally, learners sometimes confuse a cabinet médical with a clinique or an hôpital. A cabinet is typically a small, private practice where you go for a standard appointment. A clinique is a private hospital where surgeries and overnight stays occur, and an hôpital is a large, public medical institution. Saying you are going to the clinic when you just have a routine check-up with your family doctor is a vocabulary error that misrepresents the scale and nature of your medical visit. By carefully avoiding these false friends, prepositional errors, and contextual misunderstandings, learners can significantly improve the accuracy and natural flow of their French.

Pour une simple grippe, on va au cabinet médical, pas à l'hôpital.

To fully master the vocabulary surrounding professional workspaces and medical facilities in French, it is essential to understand how cabinet relates to and differs from several similar words. The most closely related word, and the one most frequently confused with it, is bureau. As discussed in the common mistakes section, a bureau refers to a standard office, a desk, or a corporate workspace. While a lawyer or a doctor might have a physical bureau (desk) inside their cabinet (practice), the overall business entity and the space where they receive clients is always the cabinet. You work at a bureau, but you consult in a cabinet. Understanding this fundamental distinction is the first step in expanding your professional French vocabulary.

Bureau
A desk, a corporate office, or an administrative workspace. Not used for independent medical or legal practices.

Le médecin était assis à son bureau à l'intérieur de son cabinet.

In the medical field, it is crucial to distinguish a cabinet médical from other healthcare facilities. A clinique (clinic) is a private healthcare facility that is larger than a simple office. It typically has beds for overnight stays, operating rooms for surgeries, and a staff of nurses and multiple specialists. An hôpital (hospital) is a large, usually public institution equipped for emergency care, major surgeries, and long-term treatments. A centre médical or maison de santé is a modern concept in France where multiple independent doctors, nurses, and specialists share a single large building, essentially housing multiple cabinets under one roof to provide comprehensive care to a community.

Après son accident, il a été transporté à l'hôpital, puis il a fait sa rééducation dans un cabinet de kinésithérapie.

Clinique & Hôpital
Larger medical facilities equipped for surgeries, emergencies, and overnight patient care.

In the legal and professional world, another similar word is étude. This word is specifically used for the office and practice of certain public officers in the French legal system, most notably a notary (notaire) or a bailiff (huissier de justice). While you can say un cabinet de notaire, it is more traditional and formal to say une étude notariale. An agence (agency) is used for businesses that act as intermediaries or provide specific commercial services, such as an agence immobilière (real estate agency), an agence de voyage (travel agency), or an agence de communication (PR firm). You would never call a doctor's office an agence.

Pour acheter cette maison, nous devons signer les papiers à l'étude du notaire, pas au cabinet d'avocats.

When referring to the physical room where a medical examination takes place, the term salle de consultation (consultation room) is often used. The cabinet is the entire suite or practice (including the waiting room and reception), while the salle de consultation is the specific room where the doctor examines the patient. Similarly, the salle d'attente is the waiting room. Understanding these specific architectural and functional terms allows for much more precise communication when describing a visit to a professional.

Salle de consultation
The specific room within the practice where the actual examination or meeting takes place.

L'infirmière m'a demandé de passer dans la salle de consultation au fond du cabinet.

Il y avait beaucoup de monde dans la salle d'attente du cabinet ce matin.

By comparing and contrasting these similar words—bureau, clinique, hôpital, étude, agence, and salle de consultation—learners can build a highly nuanced and accurate mental map of French professional and medical vocabulary. This precision is not just a matter of grammatical correctness; it is essential for navigating French society, making appointments, understanding legal documents, and communicating effectively in any formal or professional setting.

How Formal Is It?

난이도

알아야 할 문법

Contraction of 'à + le' to 'au' (aller au cabinet).

Use of prepositions of place (dans le cabinet vs. au cabinet).

Agreement of adjectives with masculine nouns (un grand cabinet).

Possessive constructions (le cabinet du docteur).

Difference between 'savoir' and 'connaître' (connaître un cabinet).

수준별 예문

1

Je vais au cabinet médical.

I am going to the doctor's office.

Uses the preposition 'à' + 'le' = 'au' before the masculine noun.

2

Le cabinet du docteur est grand.

The doctor's office is big.

Subject of the sentence, followed by the possessive 'du docteur'.

3

Où est le cabinet dentaire ?

Where is the dental office?

Question using 'Où est' with the specific adjective 'dentaire'.

4

Le cabinet est fermé le dimanche.

The office is closed on Sundays.

Passive voice construction describing a state.

5

J'ai rendez-vous au cabinet à dix heures.

I have an appointment at the office at ten o'clock.

Common phrase 'avoir rendez-vous' followed by the location.

6

Le médecin est dans son cabinet.

The doctor is in his office.

Uses 'dans' to indicate being physically inside the room.

7

C'est un petit cabinet.

It is a small office.

Adjective 'petit' placed before the noun.

8

Je cherche le cabinet du docteur Martin.

I am looking for Doctor Martin's office.

Direct object of the verb 'chercher'.

1

J'ai appelé le cabinet pour prendre rendez-vous.

I called the office to make an appointment.

Passé composé of 'appeler' with 'le cabinet' as direct object.

2

La secrétaire du cabinet est très gentille.

The office secretary is very nice.

Possessive construction 'du cabinet'.

3

Il y a beaucoup de monde dans la salle d'attente du cabinet.

There are a lot of people in the office's waiting room.

Expression of quantity 'beaucoup de'.

4

Le cabinet vétérinaire se trouve au coin de la rue.

The veterinary clinic is located at the corner of the street.

Pronominal verb 'se trouver' to indicate location.

5

Vous devez attendre votre tour avant d'entrer dans le cabinet.

You must wait your turn before entering the office.

Preposition 'dans' used with the verb 'entrer'.

6

Ce cabinet médical regroupe trois médecins généralistes.

This medical practice brings together three general practitioners.

Used as a collective noun for a shared practice.

7

Le cabinet ouvre à huit heures précises tous les matins.

The office opens at exactly eight o'clock every morning.

Present tense of 'ouvrir' used for a schedule.

8

Je dois passer au cabinet pour récupérer mon ordonnance.

I need to stop by the office to pick up my prescription.

Verb 'passer' used to mean 'stop by' or 'visit briefly'.

1

Elle vient d'être embauchée dans un grand cabinet d'avocats.

She has just been hired in a large law firm.

Passé récent (venir de) with passive voice.

2

Notre cabinet d'expertise comptable s'occupe de vos impôts.

Our accounting firm takes care of your taxes.

Pronominal verb 's'occuper de' meaning to take care of.

3

Le jeune médecin a décidé d'ouvrir son propre cabinet en province.

The young doctor decided to open his own practice in the provinces.

Infinitive 'ouvrir' following 'décider de'.

4

Les honoraires de ce cabinet sont particulièrement élevés.

The fees of this firm are particularly high.

Vocabulary related to professional billing (honoraires).

5

Il travaille comme consultant pour un cabinet de conseil en stratégie.

He works as a consultant for a strategy consulting firm.

Compound noun 'cabinet de conseil'.

6

Le cabinet est situé au troisième étage de cet immeuble haussmannien.

The office is located on the third floor of this Haussmannian building.

Past participle 'situé' used as an adjective.

7

Nous avons confié notre dossier à un cabinet spécialisé en droit du travail.

We entrusted our case to a firm specialized in labor law.

Verb 'confier' with the preposition 'à'.

8

Le docteur a rénové son cabinet pour le rendre plus accueillant.

The doctor renovated his office to make it more welcoming.

Infinitive of purpose 'pour le rendre'.

1

Le ministre a réuni son cabinet pour gérer la crise politique.

The minister gathered his cabinet to manage the political crisis.

Political usage referring to a group of advisors, not a room.

2

Le directeur de cabinet a rédigé un communiqué de presse très ferme.

The chief of staff drafted a very firm press release.

Specific political title 'directeur de cabinet'.

3

Ce cabinet d'architectes a remporté l'appel d'offres pour le nouveau musée.

This architecture firm won the call for tenders for the new museum.

Business context with advanced vocabulary (appel d'offres).

4

Il a quitté l'hôpital public pour s'installer en cabinet libéral.

He left the public hospital to set up a private practice.

Expression 's'installer en cabinet libéral'.

5

Les fuites dans la presse proviendraient directement du cabinet du maire.

The leaks in the press reportedly come directly from the mayor's office.

Conditional tense used for unconfirmed journalistic reports.

6

La fusion de ces deux cabinets d'audit créera un leader sur le marché.

The merger of these two audit firms will create a market leader.

Corporate vocabulary (fusion, cabinet d'audit).

7

Dans cet appartement ancien, il reste un petit cabinet de toilette sans fenêtre.

In this old apartment, there remains a small, windowless washroom.

Architectural usage 'cabinet de toilette'.

8

Le remaniement ministériel a entraîné un renouvellement complet du cabinet.

The cabinet reshuffle led to a complete renewal of the staff.

Advanced political vocabulary (remaniement).

1

L'avocat a fondé son propre cabinet après avoir été associé pendant dix ans.

The lawyer founded his own firm after having been a partner for ten years.

Past infinitive 'après avoir été'.

2

Le scandale a éclaboussé plusieurs membres influents du cabinet présidentiel.

The scandal tarnished several influential members of the presidential cabinet.

Figurative use of the verb 'éclabousser' (to splash/tarnish).

3

Ce collectionneur passionné a transformé son salon en un véritable cabinet de curiosités.

This passionate collector transformed his living room into a veritable cabinet of curiosities.

Historical/literary reference 'cabinet de curiosités'.

4

La confidentialité des échanges au sein du cabinet est garantie par le secret professionnel.

The confidentiality of exchanges within the firm is guaranteed by professional secrecy.

Formal legal phrasing and passive voice.

5

Il a été nommé conseiller technique au cabinet du ministre de la Santé.

He was appointed technical advisor in the cabinet of the Minister of Health.

Specific administrative title and structure.

6

Les cabinets de recrutement chassent les meilleurs profils directement dans les universités.

Recruitment agencies headhunt the best profiles directly in universities.

Use of the verb 'chasser' (to hunt) in a corporate context.

7

Historiquement, le cabinet de lecture permettait aux bourgeois de s'informer à moindre coût.

Historically, the reading room allowed the bourgeoisie to stay informed at a lower cost.

Historical usage 'cabinet de lecture'.

8

La cession des parts du cabinet a fait l'objet d'âpres négociations.

The sale of the firm's shares was the subject of bitter negotiations.

Advanced business and legal terminology (cession des parts).

1

L'éminence grise opérait dans l'ombre du cabinet, tirant les ficelles du pouvoir.

The grey eminence operated in the shadows of the cabinet, pulling the strings of power.

Highly literary and idiomatic phrasing.

2

Il s'est retiré dans son cabinet de travail pour rédiger ses mémoires loin du tumulte.

He withdrew to his study to write his memoirs away from the uproar.

Classic literary use of 'cabinet de travail' for a private study.

3

La structure pyramidale de ce grand cabinet anglo-saxon favorise une compétition féroce entre les collaborateurs.

The pyramidal structure of this large Anglo-Saxon firm fosters fierce competition among associates.

Complex sociological and corporate analysis.

4

Dans la littérature du dix-neuvième siècle, l'expression 'aller aux cabinets' témoigne de l'évolution des normes d'hygiène.

In nineteenth-century literature, the expression 'aller aux cabinets' testifies to the evolution of hygiene standards.

Metalinguistic analysis of the archaic plural form.

5

Le monarque conservait ses traités les plus secrets dans un cabinet d'ébène richement marqueté.

The monarch kept his most secret treaties in a richly inlaid ebony cabinet.

Rare usage referring to the antique piece of furniture (its original meaning).

6

Les luttes intestines au sein du cabinet ministériel ont fini par paralyser l'action gouvernementale.

Infighting within the ministerial cabinet eventually paralyzed government action.

Advanced political commentary.

7

L'expertise de ce cabinet de niche est mondialement reconnue dans le domaine du droit maritime.

The expertise of this boutique firm is globally recognized in the field of maritime law.

Use of 'cabinet de niche' for a highly specialized firm.

8

Ce meuble Renaissance, véritable chef-d'œuvre d'ébénisterie, est un cabinet à secrets.

This Renaissance piece of furniture, a true masterpiece of cabinetmaking, is a cabinet with secret compartments.

Art history terminology.

자주 쓰는 조합

cabinet médical
cabinet dentaire
cabinet d'avocats
aller au cabinet
ouvrir un cabinet
directeur de cabinet
cabinet de recrutement
cabinet de conseil
cabinet vétérinaire
salle d'attente du cabinet

자주 혼동되는 단어

cabinet vs bureau

cabinet vs clinique

cabinet vs placard

혼동하기 쉬운

cabinet vs

cabinet vs

cabinet vs

cabinet vs

cabinet vs

문장 패턴

사용법

note

The word 'cabinet' is a classic example of a word that changes meaning drastically depending on the adjective attached to it or the context in which it is used. Always pay attention to the surrounding words.

자주 하는 실수
  • Translating 'kitchen cabinet' as 'cabinet' instead of 'placard'.
  • Using 'bureau' instead of 'cabinet' for a doctor's or lawyer's office.
  • Saying 'dans le cabinet' instead of 'au cabinet' for general destination.
  • Pronouncing the final 't' like in English.
  • Using the plural 'les cabinets' without an adjective, sounding like 'toilets'.

The Furniture Trap

Never use 'cabinet' to talk about kitchen or bathroom storage. Use 'placard' or 'armoire'. This is the number one mistake English speakers make with this word.

Preposition Power

Memorize the chunk 'aller au cabinet'. Do not translate 'go to the office' word-for-word as 'aller à le cabinet' or 'aller dans le cabinet'. 'Au' is the correct contraction.

Bureau vs. Cabinet

If the person wears a suit and works for a big corporation, they are in a 'bureau'. If they wear a white coat or a lawyer's robe and see clients independently, they are in a 'cabinet'.

Political Listening

When listening to French news, if you hear 'cabinet', they are almost certainly talking about a politician's team of advisors, not a doctor's office.

Add the Adjective

To be perfectly clear, always add the adjective: cabinet médical, cabinet dentaire, cabinet d'avocats. This prevents any ambiguity.

Silent T

The 't' at the end of 'cabinet' is silent. Pronounce it 'ca-bi-neh'. Do not pronounce it like the English word.

Beware the Plural

Avoid saying 'les cabinets' on its own, as older generations used this word to mean 'the toilets'. Always specify 'les cabinets médicaux'.

Finding the Office

In France, 'cabinets médicaux' are often hidden inside normal apartment buildings. Look for small brass plaques next to the street door.

Notaries are Different

While lawyers have a 'cabinet', notaries (notaires) and bailiffs (huissiers) traditionally have an 'étude'. It is a subtle but important professional distinction.

Masculine Noun

Cabinet is masculine. Always use 'le', 'un', 'ce', or 'mon' with it. Example: 'Ce cabinet est nouveau', not 'Cette cabinet'.

암기하기

기억법

Imagine a CABIN where a NET is used to catch patients. The CABIN-NET is the doctor's office.

어원

Derived from Old French 'cabine' (small room, gambling room) + diminutive suffix '-et'.

문화적 맥락

Cabinets médicaux are often found in residential buildings, indicated only by a small brass plaque next to the interphone.

The term 'clinique' is often used more broadly in Quebec for what the French would call a 'cabinet médical'.

Similar usage to France, with a strong emphasis on 'cabinets ministériels' in their complex political system.

Standard usage, though 'bureau' might sometimes be used more loosely in certain cantons.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"À quelle heure ouvre le cabinet médical ?"

"Connaissez-vous un bon cabinet d'avocats ?"

"Le docteur est-il dans son cabinet ?"

"Avez-vous appelé le cabinet pour annuler ?"

"Que pensez-vous du nouveau cabinet ministériel ?"

일기 주제

Décrivez votre dernière visite au cabinet médical.

Aimeriez-vous travailler dans un grand cabinet d'avocats ? Pourquoi ?

Quelle est la différence entre un hôpital et un cabinet médical selon vous ?

Imaginez que vous êtes le directeur de cabinet du Président. Que faites-vous ?

Racontez l'histoire d'un objet trouvé dans un cabinet de curiosités.

자주 묻는 질문

10 질문

No, absolutely not. This is a very common false friend for English speakers. In French, a kitchen cabinet or cupboard is called 'un placard' or 'une armoire'. If you use 'cabinet' for furniture, French people will think you are talking about a doctor's office. The only exception is in antique furniture (un cabinet médaillier), but this is rare. Always use 'placard' for your kitchen.

Both can translate to 'office' in English, but they are used differently. A 'bureau' is a general workspace, a desk, or a standard corporate office. A 'cabinet' is specifically the practice or office of an independent professional, such as a doctor, dentist, lawyer, or accountant. You work at a 'bureau', but you go for a consultation at a 'cabinet'. A doctor might have a 'bureau' (desk) inside their 'cabinet' (practice).

You should generally use 'au cabinet' when talking about going to the office or being at the office in a general sense (e.g., Je vais au cabinet, Je suis au cabinet). This emphasizes the institution or the appointment. You use 'dans le cabinet' only when you want to emphasize being physically inside the specific room (e.g., Le médecin est dans son cabinet, pas dans la salle d'attente). 'Au' is much more common for everyday use.

Historically, the plural form 'les cabinets' was a polite euphemism for the toilet or restroom, similar to 'the water closet' in English. While this usage is now old-fashioned and mostly replaced by 'les toilettes', it is still widely understood. If you use the plural without specifying what kind of office (e.g., 'Il y a beaucoup de cabinets ici'), it might momentarily sound like you are talking about bathrooms.

In political contexts, 'le cabinet' does not refer to a physical room. It refers to the group of close, unelected advisors, chiefs of staff, and technical experts who work directly for a minister, mayor, or president. They are the people who help make decisions and draft policies behind the scenes. It is a very common term in French political journalism.

No, they are different scales of healthcare facilities. A 'cabinet médical' is a small, private office where one or a few doctors see patients for routine consultations. A 'clinique' is a larger, private medical facility that has beds for overnight stays, operating rooms, and a larger staff. You go to a cabinet for a check-up, but you go to a clinique for surgery.

This is a historical term, translating to 'cabinet of curiosities' or 'wonder room'. Before modern museums existed, wealthy individuals or scientists would dedicate a room or a large piece of furniture to display a collection of strange, rare, or fascinating objects, such as fossils, exotic animal taxidermy, and historical artifacts. You will hear this term in museums or literature.

No, it is not typically used for commercial agencies. A real estate agency is called 'une agence immobilière'. A travel agency is 'une agence de voyages'. The word 'cabinet' is reserved for 'professions libérales' (liberal professions) that require a specific degree and provide intellectual or specialized services, like law, medicine, or accounting.

In real estate and architecture, a 'cabinet de toilette' is a very small washroom. Traditionally, it contains only a sink and perhaps a bidet, but usually no toilet or shower. It was a place to wash one's face and hands. You might still see this term in descriptions of older Parisian apartments.

It is pronounced /ka.bi.nɛ/. The final 't' is completely silent. It sounds like 'ca-bi-neh'. You only pronounce the 't' if you are making a formal liaison with a vowel sound immediately following it, such as in 'un cabinet infirmier', but even then, it is often dropped in casual speech. Focus on the silent 't'.

셀프 테스트 180 질문

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!