A2 noun #1,500 가장 일반적인 10분 분량

le froid

At the A1 beginner level, the concept of 'le froid' is introduced primarily in the context of basic weather descriptions and immediate physical sensations. Learners are taught the fundamental phrases necessary for survival and simple communication. The most critical structures to master are 'Il fait froid' (The weather is cold) and 'J'ai froid' (I am cold). These phrases are taught as fixed chunks of language because the grammatical underlying structures (using 'faire' for weather and 'avoir' for sensations) differ significantly from English. A1 learners will encounter 'le froid' in vocabulary lists related to seasons (l'hiver), clothing (un manteau, des gants), and basic daily routines. They learn to associate 'le froid' with winter months like December, January, and February. The focus is entirely on the literal, physical meaning of the word. Teachers emphasize pronunciation, ensuring learners do not pronounce the final 'd' (it sounds like 'frwa'). At this stage, the goal is simply to enable the learner to express discomfort due to temperature or to make basic observations about the environment. They might also learn simple opposites, such as 'le chaud' (the hot/heat), to create basic comparisons. For example, an A1 learner should be able to look out the window, see snow, and say, 'Il fait froid aujourd'hui.' They should also be able to tell a host, 'J'ai froid,' if they need a blanket. The usage is highly practical, immediate, and restricted to the present tense or very simple future (Il va faire froid). Understanding 'le froid' at A1 is a stepping stone to grasping how French handles impersonal expressions and physical states differently than English.
At the A2 elementary level, learners expand their use of 'le froid' beyond simple present-tense statements. They begin to incorporate the term into past and future narratives, using the passé composé, imparfait, and futur proche. For example, they learn to say 'Il a fait froid hier' (It was cold yesterday) or 'Il faisait froid quand je suis sorti' (It was cold when I went out). The vocabulary surrounding 'le froid' also broadens. A2 learners are introduced to the concept of catching a cold due to the weather, learning the expressions 'prendre froid' or 'attraper froid'. This connects the meteorological concept to health and well-being, a common topic in A2 curricula. They also start using adjectives to modify 'le froid', such as 'un grand froid' (a deep cold) or 'un froid terrible' (a terrible cold), allowing for more expressive descriptions. The distinction between 'le froid' (the noun) and 'froid/froide' (the adjective) becomes clearer as they practice noun-adjective agreement with items like 'l'eau froide' (cold water) or 'les mains froides' (cold hands). At this level, learners might also encounter simple idiomatic expressions or cultural references related to cold weather, such as the necessity of wearing an 'écharpe' (scarf) to avoid getting sick, which is a strong cultural norm in France. The ability to complain mildly about the weather—a very French habit—starts to develop here. An A2 learner can engage in short social exchanges about the changing seasons, express sympathy if someone has caught a chill, and plan activities based on the temperature, demonstrating a more integrated understanding of the word in daily life.
At the B1 intermediate level, the usage of 'le froid' becomes significantly more nuanced and metaphorical. Learners are expected to handle a wider range of vocabulary and idiomatic expressions. They are introduced to classic French idioms such as 'un froid de canard' (bitterly cold weather) and 'jeter un froid' (to cast a chill over a conversation or room). This marks the transition from purely literal usage to figurative language. B1 learners also explore the emotional and psychological dimensions of 'le froid'. They learn to describe a person's demeanor as 'froid' or to talk about 'la froideur' (coldness) of a reception or relationship. In terms of grammar, they use 'le froid' in more complex sentence structures, including conditional sentences (e.g., 'S'il fait froid, nous resterons à la maison') and with the subjunctive in expressions of emotion or necessity (e.g., 'Je crains qu'il ne fasse trop froid'). The vocabulary expands to include related concepts like 'le gel' (frost), 'geler' (to freeze), and 'frissonner' (to shiver). B1 learners can read and understand weather reports in French, comprehending terms like 'vague de froid' (cold wave) or 'températures en baisse'. They can also discuss the consequences of 'le froid', such as its impact on agriculture, transportation, or homelessness, allowing for participation in broader societal conversations. The ability to distinguish between 'avoir froid' (to feel cold), 'être froid' (to be cold to the touch or emotionally cold), and 'prendre froid' (to catch a chill) is solidified, minimizing the common errors made at lower levels. Mastery at B1 means 'le froid' is no longer just a weather condition, but a versatile concept used in storytelling, expressing opinions, and describing human interactions.
At the B2 upper-intermediate level, learners demonstrate a high degree of fluency and precision when using 'le froid' and its associated vocabulary. They can effortlessly navigate between its literal, figurative, and technical meanings. In discussions, they can articulate complex ideas about climate change, discussing 'les hivers sans froid' (winters without cold) or extreme weather events. The vocabulary becomes more sophisticated, incorporating terms like 'engourdi par le froid' (numbed by the cold), 'transi de froid' (chilled to the bone), or 'la rudesse du froid' (the harshness of the cold). B2 learners are comfortable with literary and journalistic uses of the word. They can understand news articles discussing 'la précarité énergétique' (energy poverty) and how vulnerable populations cope with 'les grands froids'. In professional contexts, they might encounter and use terms like 'la chaîne du froid' (the cold chain) in logistics or food safety discussions. Figuratively, they can employ expressions like 'garder la tête froide' (to keep a cool head) or 'ne faire ni chaud ni froid' (to leave someone indifferent, e.g., 'Ça ne me fait ni chaud ni froid'). The grammar surrounding these expressions is handled naturally, including the use of passive voice, complex relative clauses, and nuanced prepositions. A B2 learner can write a descriptive essay or a narrative where 'le froid' acts as a central theme or atmospheric element, using a rich variety of synonyms (glacial, polaire, mordant) to avoid repetition. They understand the cultural weight of the word in French literature and society, recognizing how the sensation of cold is often used to symbolize isolation, hardship, or stark reality.
At the C1 advanced level, the command of 'le froid' is near-native, characterized by a deep understanding of subtle nuances, register, and stylistic variation. C1 learners use the term and its derivatives effortlessly in abstract, academic, and highly idiomatic contexts. They are familiar with literary expressions and can appreciate the poetic use of 'le froid' in French literature, such as in the works of Baudelaire or Hugo, where it often symbolizes mortality, despair, or the passage of time. Vocabulary at this level includes rare or highly specific terms like 'frimas' (wintry weather/frost), 'mordant' (biting, referring to cold), or 'algide' (medically cold). They can engage in sophisticated debates about environmental policies, using precise terminology to discuss the socio-economic impacts of 'les vagues de froid' on infrastructure and public health. In interpersonal communication, they master the subtle art of describing emotional distance, using phrases like 'une froideur calculée' (a calculated coldness) or 'un accueil glacial' (an icy reception) with perfect contextual appropriateness. They also understand regional variations and slang related to cold weather, such as 'ça pèle' (it's freezing - colloquial). At C1, learners manipulate the language to create specific effects, knowing exactly when to use a common idiom like 'un froid de canard' for a conversational tone, versus a more elevated phrase like 'la rigueur hivernale' for formal writing. The structural and grammatical use of the word is flawless, integrating seamlessly into complex syntactic structures, rhetorical devices, and spontaneous, high-level discourse. 'Le froid' is fully integrated into their expansive linguistic repertoire.
At the C2 mastery level, the user's relationship with the word 'le froid' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They possess an exhaustive understanding of its etymology, historical usage, and cultural connotations. C2 users can play with the word, creating their own metaphors or employing it in sophisticated wordplay and irony. They are acutely aware of the sociolinguistic aspects of vocabulary related to cold, effortlessly shifting between hyper-formal, literary, technical, and colloquial registers. They can read and analyze classical French texts where 'le froid' might carry archaic or highly specific philosophical meanings. In professional or academic writing, they can construct compelling arguments regarding climate, psychology, or sociology, using 'le froid' as a conceptual anchor. They might discuss 'la guerre froide' (the Cold War) not just as a historical event, but as a metaphor for modern geopolitical tensions, exploring the nuances of 'le froid diplomatique'. Their vocabulary includes the most obscure idioms and regionalisms, and they understand the exact emotional weight of words like 'glaçant' (chilling, often used for horror or shock) versus 'frileux' (sensitive to cold, or metaphorically, overly cautious). At this pinnacle of language acquisition, 'le froid' is a tool for precise, elegant, and impactful expression. The C2 speaker does not merely use the word; they command it, utilizing its full spectrum of meanings to convey complex, layered thoughts, demonstrating absolute mastery over the subtleties of the French language.

le froid 30초 만에

  • Low temperature or winter weather.
  • Use 'avoir' (J'ai froid) for feeling cold.
  • Use 'faire' (Il fait froid) for cold weather.
  • Can mean emotional distance or unfriendliness.
The French term 'le froid' primarily refers to the physical sensation of cold or a low temperature, acting as the direct counterpart to 'le chaud' (the heat). Understanding this concept is fundamental for learners as it permeates daily conversations, weather forecasts, and expressions of physical well-being. When we discuss the weather in French, 'le froid' is an indispensable noun. It encompasses everything from a mild chill in the autumn air to the biting, freezing temperatures of deep winter. Furthermore, 'le froid' is not merely a meteorological phenomenon; it extends into the realm of human experience and emotion. Just as in English, coldness can describe a lack of empathy, affection, or enthusiasm in a person's demeanor.
Meteorological Cold
Refers to low atmospheric temperatures, often accompanied by snow, ice, or biting winds during the winter season.
Beyond the literal sense, the concept is deeply embedded in French culture and idiomatic expressions. For instance, 'attraper froid' means to catch a cold, linking the temperature directly to health.

Il fait un temps glacial, je déteste le froid.

The psychological aspect of 'le froid' is equally significant. A 'regard froid' (a cold look) or 'un accueil froid' (a cold reception) vividly conveys social distance or hostility. This dual nature of the word makes it a versatile tool in both descriptive and narrative French.
Emotional Coldness
Describes a person or atmosphere lacking warmth, friendliness, or emotional engagement.

Son regard était dur et plein de froid.

In culinary contexts, 'le froid' is also crucial. The preservation of food relies on 'la chaîne du froid' (the cold chain), a term frequently used in logistics and supermarkets.

Il faut conserver ces aliments au froid.

Understanding these nuances helps learners navigate various situations, from complaining about the winter weather to discussing food safety or analyzing a character's personality in a novel. The noun 'le froid' is thus a foundational building block of the French language, essential for achieving fluency and cultural comprehension.
Scientific Cold
In physics, cold is merely the absence of heat, a concept often discussed in academic contexts.

Le thermomètre indique que le froid s'installe.

Protégez-vous contre le froid cet hiver.

To truly master this word, one must practice its application across these diverse contexts, recognizing that 'le froid' is much more than just a drop in temperature; it is a rich, multi-dimensional concept that reflects the human experience of the physical and emotional world.
Using 'le froid' correctly involves understanding its grammatical role as a masculine noun and its common collocations. In everyday conversation, you will frequently use it with verbs like 'faire' (to do/make) when talking about the weather, or 'avoir' (to have) when talking about personal sensations. For example, 'Il fait froid' translates to 'It is cold' (weather), while 'J'ai froid' translates to 'I am cold' (personal feeling). This distinction is one of the most critical hurdles for beginners.
Weather Expressions
Always use 'faire' with 'froid' to describe the weather: Il fait froid, il va faire froid.
When 'froid' is used as a noun, it often follows articles like 'le', 'un', or partitive articles like 'du'. For instance, 'Le froid arrive' (The cold is arriving) treats the cold as a tangible entity.

Nous devons nous préparer pour le froid.

Another common usage is with the verb 'prendre' or 'attraper' to indicate catching a cold illness: 'J'ai pris froid' or 'J'ai attrapé froid'.
Health Contexts
Use 'prendre froid' or 'attraper froid' to express getting sick due to low temperatures.

Mets ton manteau, sinon tu vas attraper froid.

In descriptive writing, 'le froid' can be modified by powerful adjectives to convey intensity. Expressions like 'un froid de canard' (a duck's cold, meaning bitterly cold) or 'un froid glacial' (an icy cold) are staples of native-like fluency.

Dehors, il y a un froid de canard.

You will also encounter 'le froid' in professional or technical settings. For example, 'la chaîne du froid' refers to the temperature-controlled supply chain.
Technical Usage
Terms like 'chambre froide' (cold room) or 'chaîne du froid' are essential in food and medical industries.

Il est vital de respecter la chaîne du froid.

Elle frissonne à cause du froid intense.

Mastering the use of 'le froid' requires paying attention to the verbs and prepositions that accompany it, ensuring that whether you are talking about the weather, your health, or industrial processes, you are using the precise and natural French phrasing.
The word 'le froid' is ubiquitous in French-speaking environments, particularly during the autumn and winter months. You will hear it constantly in daily weather forecasts on television and radio, where meteorologists discuss 'les vagues de froid' (cold waves) or warn citizens to protect themselves against 'le froid polaire' (polar cold). In casual conversations, it is a classic icebreaker. Complaining about the weather is a universal pastime, and in France, commenting on 'le froid' while waiting for a bus or buying a baguette is a standard social interaction.
Everyday Small Talk
Used frequently to initiate conversations or bond over shared discomfort during winter.

Tu as vu comment le froid a piqué ce matin ?

Beyond the weather, you will hear 'le froid' in medical contexts. Doctors and pharmacists frequently use the term when discussing winter ailments. Patients will say they have 'pris froid' to explain a sore throat or a runny nose.
Medical Settings
Commonly heard in pharmacies and clinics when discussing seasonal illnesses.

Le médecin a dit que c'est juste un coup de froid.

In literature and cinema, 'le froid' is often used metaphorically to set a mood or describe a relationship. A narrator might describe 'un froid' settling between two characters after an argument, indicating a loss of intimacy or an awkward silence.

Un silence de froid s'installa dans la pièce.

You will also hear it in supermarkets and restaurants. The frozen food aisle is often related to 'le rayon froid', and chefs talk about keeping ingredients 'au froid'.
Culinary and Retail
Used to designate refrigerated areas or the necessity of keeping items chilled.

Rangez la viande au froid immédiatement.

Les ouvriers travaillent dans le froid toute la journée.

Whether you are watching a dramatic French film, buying groceries, or simply chatting with a neighbor, 'le froid' is a word that resonates across all aspects of francophone life, making it essential for immersive understanding.
One of the most frequent and glaring mistakes English speakers make with 'le froid' involves translating 'I am cold' directly into French. In English, we use the verb 'to be' (I am, you are). In French, sensations like cold, heat, hunger, and thirst are expressed using the verb 'avoir' (to have). Therefore, saying 'Je suis froid' is a major error. It literally means 'I am a cold object' or 'I am emotionally cold' (or even dead!). The correct expression is 'J'ai froid' (I have cold).
Avoir vs. Être
Always use 'avoir' for personal sensations of cold: J'ai froid, tu as froid, il a froid.

Ferme la fenêtre, j'ai froid.

Another common mistake relates to describing the weather. English speakers often try to say 'Le temps est froid' (The weather is cold). While this is grammatically correct and understandable, it is much less natural than using the impersonal expression 'Il fait froid' (It makes cold).
Weather Descriptions
Prefer 'Il fait froid' over 'Le temps est froid' for natural-sounding French.

En hiver au Canada, il fait très froid.

Learners also confuse the noun 'le froid' with the adjective 'froid(e)'. When used as a noun, it does not change gender or number (e.g., 'les froids de l'hiver'). When used as an adjective, it must agree with the noun it modifies (e.g., 'une boisson froide', 'des mains froides').

Les grands froids arrivent en janvier.

Finally, a subtle mistake is misusing 'attraper un rhume' (to catch a cold, the illness) and 'attraper froid' (to get cold/catch a chill). While related, 'un rhume' is the specific medical condition, whereas 'attraper froid' is the general act of getting sick from the temperature.
Illness Vocabulary
Distinguish between 'le froid' (temperature/chill) and 'un rhume' (the viral infection).

J'ai éternué, je crois que j'ai pris froid.

Ne sors pas les cheveux mouillés, tu vas attraper froid.

By avoiding these common pitfalls—especially the 'je suis' vs. 'j'ai' confusion—learners can instantly sound more competent and natural when discussing temperatures and sensations in French.
When expanding your vocabulary around 'le froid', it is highly beneficial to learn related terms and synonyms that offer varying degrees of intensity or specific nuances. While 'le froid' is the general term for cold, the French language provides a rich spectrum of words to describe chilly conditions. For a mild, slightly unpleasant cold, you might use 'la fraîcheur' (coolness) or the adjective 'frais' (cool). 'La fraîcheur' is often positive, like a cool breeze on a hot day, but can also denote a slight chill.
La Fraîcheur
A milder, often pleasant coolness, though it can mean a slight chill in the air.

La fraîcheur du matin annonce le froid de l'hiver.

Moving to the other extreme, when the cold is severe, biting, or freezing, you would use words like 'le gel' (frost/freezing) or adjectives like 'glacial' (icy/glacial). 'Le gel' specifically refers to temperatures dropping below zero, causing water to freeze.
Le Gel
Freezing temperatures, frost; used when the cold is intense enough to freeze water.

Le gel a détruit les récoltes, c'est un froid terrible.

Another related noun is 'le frisson' (the shiver or chill). While 'le froid' is the external temperature, 'le frisson' is the body's physical reaction to it. You might say 'J'ai des frissons' (I have shivers) when exposed to 'le froid'.

Le froid m'a donné des frissons.

In terms of illness, as mentioned previously, 'un rhume' (a cold) is related conceptually but distinct medically. 'La grippe' (the flu) is another illness often associated with the cold season.
Un Rhume
The common cold (illness), distinct from the temperature itself.

À cause du froid, j'ai attrapé un mauvais rhume.

Ce vent apporte un froid polaire.

By understanding these similar and related words, learners can express themselves with much greater precision, distinguishing between a pleasant autumn breeze, a bitter winter freeze, the physical act of shivering, and the illness that often follows exposure to low temperatures.

How Formal Is It?

격식체

""

비격식체

""

속어

""

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

Il fait froid aujourd'hui.

It is cold today.

Use 'faire' for weather.

2

J'ai très froid.

I am very cold.

Use 'avoir' for personal feeling.

3

Le froid arrive en décembre.

The cold arrives in December.

Noun used with definite article 'le'.

4

Je n'aime pas le froid.

I don't like the cold.

Direct object of the verb aimer.

5

Mets un manteau, il fait froid.

Put on a coat, it is cold.

Imperative followed by weather expression.

6

L'eau est froide.

The water is cold.

Adjective form 'froide' agreeing with feminine noun 'eau'.

7

Il va faire froid demain.

It is going to be cold tomorrow.

Futur proche with 'faire'.

8

Le vent est froid.

The wind is cold.

Adjective 'froid' agreeing with masculine noun 'vent'.

1

Hier, il a fait un froid terrible.

Yesterday, it was terribly cold.

Passé composé of 'faire' for weather.

2

J'ai attrapé froid hier soir.

I caught a cold last night.

Expression 'attraper froid'.

3

Protège-toi bien contre le froid.

Protect yourself well against the cold.

Preposition 'contre' used with the noun.

4

Il faisait froid quand je suis parti.

It was cold when I left.

Imparfait used for background description.

5

Les nuits sont froides en montagne.

The nights are cold in the mountains.

Plural adjective agreement.

6

Prends une douche chaude pour chasser le froid.

Take a hot shower to chase away the cold.

Infinitive purpose clause.

7

Le froid me donne mal à la tête.

The cold gives me a headache.

Noun as the subject of the sentence.

8

C'est un pays où le froid dure longtemps.

It's a country where the cold lasts a long time.

Relative pronoun 'où' linking clauses.

1

Il fait un froid de canard ce matin !

It's bitterly cold this morning!

Idiomatic expression 'froid de canard'.

2

Sa remarque a jeté un froid dans la salle.

His remark cast a chill over the room.

Figurative use 'jeter un froid'.

3

Je crains que le froid ne détruise les fleurs.

I fear the cold might destroy the flowers.

Subjunctive mood after 'craindre que'.

4

Si le froid persiste, les écoles fermeront.

If the cold persists, the schools will close.

First conditional (Si + present, future).

5

Il m'a accueilli avec une certaine froideur.

He welcomed me with a certain coldness.

Noun derivative 'froideur'.

6

Les sans-abris souffrent beaucoup du froid.

Homeless people suffer a lot from the cold.

Verb 'souffrir de' + noun.

7

Conservez ce médicament à l'abri du froid.

Keep this medicine away from the cold.

Expression 'à l'abri de'.

8

Malgré le froid, ils sont allés se promener.

Despite the cold, they went for a walk.

Preposition 'malgré' expressing concession.

1

La chaîne du froid doit être rigoureusement respectée.

The cold chain must be strictly respected.

Technical vocabulary 'chaîne du froid' with passive voice.

2

Cette nouvelle ne me fait ni chaud ni froid.

This news leaves me completely indifferent.

Idiom 'ne faire ni chaud ni froid'.

3

Transi de froid, il a cherché refuge dans un café.

Chilled to the bone, he sought refuge in a cafe.

Participle phrase 'transi de froid'.

4

La vague de froid polaire a paralysé la région.

The polar cold wave paralyzed the region.

Advanced compound noun 'vague de froid'.

5

Il a su garder la tête froide pendant la crise.

He managed to keep a cool head during the crisis.

Figurative idiom 'garder la tête froide'.

6

Le froid mordant engourdissait mes doigts.

The biting cold was numbing my fingers.

Descriptive adjective 'mordant'.

7

C'est la rudesse du froid qui rend la vie difficile ici.

It is the harshness of the cold that makes life difficult here.

Cleft sentence 'C'est... qui' for emphasis.

8

Ils ont été surpris par l'intensité du froid soudain.

They were surprised by the intensity of the sudden cold.

Passive voice with abstract noun modifier.

1

Les frimas de l'hiver apportent un froid glacial et implacable.

The wintry weather brings an icy and relentless cold.

Literary vocabulary 'frimas' and dual adjectives.

2

Son regard, d'un froid minéral, trahissait son absence d'empathie.

His gaze, of a mineral coldness, betrayed his lack of empathy.

Poetic/metaphorical description 'froid minéral'.

3

La précarité énergétique exacerbe la vulnérabilité face aux grands froids.

Energy poverty exacerbates vulnerability to extreme cold.

Academic/sociological vocabulary.

4

Il a agi de sang-froid, calculant chaque mouvement avec précision.

He acted in cold blood, calculating every move with precision.

Expression 'de sang-froid'.

5

Le froid diplomatique entre les deux nations s'est intensifié.

The diplomatic coldness between the two nations has intensified.

Political metaphor.

6

Rien ne vaut un bon feu de cheminée pour conjurer le froid.

Nothing beats a good roaring fire to ward off the cold.

Advanced verb 'conjurer'.

7

Engourdis par ce froid sibérien, nos sens semblaient nous abandonner.

Numbed by this Siberian cold, our senses seemed to abandon us.

Participial clause at the beginning of the sentence.

8

C'est un individu d'une froideur calculée, presque reptilienne.

He is an individual of calculated, almost reptilian coldness.

Advanced derivative 'froideur' with complex adjectives.

1

La rigueur de ce froid séculaire semblait figer le temps lui-même.

The harshness of this age-old cold seemed to freeze time itself.

Highly literary and poetic structure.

2

L'auteur utilise le froid comme allégorie de l'aliénation moderne.

The author uses cold as an allegory for modern alienation.

Literary analysis terminology.

3

Cette politique d'austérité a jeté un froid polaire sur l'économie.

This austerity policy has cast a polar chill over the economy.

Extended metaphor combining idioms.

4

Il observait la scène avec le détachement froid d'un entomologiste.

He observed the scene with the cold detachment of an entomologist.

Sophisticated simile.

5

Les relations bilatérales sont entrées dans une ère de glaciation, un froid persistant.

Bilateral relations have entered an era of glaciation, a persistent cold.

Advanced geopolitical discourse.

6

Face à l'adversité, elle a fait preuve d'un sang-froid imperturbable.

In the face of adversity, she demonstrated imperturbable composure.

Complex noun phrase 'sang-froid imperturbable'.

7

Le froid mordicant s'insinuait par les moindres interstices de la bâtisse.

The biting cold insinuated itself through the smallest crevices of the building.

Rare adjective 'mordicant' and advanced vocabulary 'interstices'.

8

C'est dans le froid de l'anonymat urbain qu'il a trouvé son refuge.

It is in the coldness of urban anonymity that he found his refuge.

Philosophical/abstract use of the noun.

자주 쓰는 조합

un froid de canard
un froid glacial
attraper froid
prendre froid
la chaîne du froid
un coup de froid
trembler de froid
mort de froid
un froid polaire
jeter un froid

자주 쓰는 구문

Il fait froid.

J'ai froid.

Couvre-toi, il fait froid.

Un froid à couper le souffle.

Ça jette un froid.

Garder son sang-froid.

Ne faire ni chaud ni froid.

Un froid de loup.

Souffrir du froid.

Protéger du froid.

자주 혼동되는 단어

le froid vs Le rhume (the medical illness vs. the temperature)

le froid vs Frais (cool vs. cold)

le froid vs La glace (ice vs. cold)

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

le froid vs

le froid vs

le froid vs

le froid vs

le froid vs

문장 패턴

사용법

temporal

Used mostly in autumn and winter contexts.

syntactic

Often acts as the object of verbs like 'craindre', 'fuir', or 'affronter'.

geographical

In Canada, you will hear 'il fait frette' for extreme cold.

자주 하는 실수
  • Saying 'Je suis froid' instead of 'J'ai froid'.
  • Saying 'Le temps est froid' instead of 'Il fait froid'.
  • Pronouncing the final 'd' in the masculine form 'froid'.
  • Confusing 'le froid' (the temperature) with 'un rhume' (the illness).
  • Forgetting to make the adjective 'froid' agree with feminine nouns (e.g., saying 'l'eau est froid' instead of 'froide').

Avoir vs. Être

This is the golden rule: Use 'avoir' for people (J'ai froid) and 'faire' for the weather (Il fait froid). Never use 'être' unless you are talking about an object (Le café est froid).

The Silent D

Remember to drop the 'd' when saying the masculine noun or adjective 'froid'. It should rhyme with 'toi' or 'moi'. Only pronounce the 'd' in the feminine adjective 'froide'.

Sound Native with Ducks

If you want to impress a French speaker in winter, look outside and say 'Il fait un froid de canard !' It’s a fun, extremely common idiom that instantly elevates your conversational French.

The French Scarf Obsession

The French believe strongly in 'attraper froid' (catching a chill) from 'courants d'air' (drafts). Always wear a scarf in France during the colder months, or you will get lectured by locals!

Froid vs. Rhume

Don't confuse the temperature with the illness. 'Le froid' is the weather or sensation. 'Un rhume' is the sickness. You catch a 'rhume' because of the 'froid'.

Vary Your Vocabulary

In written French, try not to use 'froid' repeatedly. Use synonyms like 'glacial', 'polaire', or 'frais' to make your text richer and more advanced.

Sang-froid

The term 'sang-froid' (cold blood) means composure or calmness. 'Garder son sang-froid' means to keep your cool in a stressful situation. It's a great B2/C1 phrase to use.

Fast Spoken French

In spoken French, 'Il fait froid' is often compressed. The 'l' in 'Il' might disappear, making it sound like 'I-fay-frwa'. Train your ear to catch this rapid pronunciation.

Noun vs. Adjective Agreement

When 'froid' is a noun (le froid), it never changes. When it's an adjective, it must agree with the noun (e.g., la soupe froide, les vents froids). Always check what the word is modifying.

Ni chaud ni froid

Use the phrase 'Ça ne me fait ni chaud ni froid' to express total indifference. It translates to 'It makes me neither hot nor cold' and is perfect for showing you don't care about something.

암기하기

기억법

Imagine a FROG in the SNOW saying 'Frwaaa!' because it is so FROID.

어원

Latin

문화적 맥락

Complaining about 'le froid' is a socially acceptable and common way to bond with strangers in France.

In Quebec (French Canada), the vocabulary for cold is much more extensive due to the extreme winters, with terms like 'la poudrerie' (blowing snow) and 'il fait frette' (it's freezing cold).

The 'Grands Froids' of historical winters (like 1709 or 1956) are legendary in France, having destroyed crops and reshaped agricultural history.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"Tu n'as pas trop froid avec cette veste ?"

"Quel froid de canard aujourd'hui, non ?"

"Est-ce que tu préfères le froid ou la chaleur ?"

"Tu as attrapé froid le week-end dernier ?"

"Comment tu te protèges du froid en hiver ?"

일기 주제

Décris ta journée d'hiver idéale quand il fait très froid dehors.

Raconte une fois où tu as eu extrêmement froid.

Préfères-tu voyager dans un pays chaud ou un pays froid ? Pourquoi ?

Que penses-tu de l'expression 'jeter un froid' ? Donne un exemple.

Comment le froid affecte-t-il ton humeur ?

자주 묻는 질문

10 질문

In French, physical sensations like cold, heat, hunger, and thirst are considered things you 'have' rather than states of 'being'. Therefore, you use the verb 'avoir' (to have). Saying 'Je suis froid' means your body is physically cold to the touch, like a corpse, or that you are an emotionally cold person.

To describe the weather, French uses the verb 'faire' (to do/make). The correct expression is 'Il fait froid' (literally: It makes cold). You should avoid saying 'Le temps est froid', as it sounds unnatural to native speakers.

'Un froid de canard' translates literally to 'a duck's cold'. It is a very common idiom meaning 'bitterly cold'. It originates from duck hunting season, which takes place in the freezing winter months when hunters have to sit still in the cold.

It can be both! 'Le froid' is the masculine noun meaning 'the cold' (e.g., Je déteste le froid). 'Froid(e)' is also an adjective meaning 'cold' (e.g., L'eau est froide). The context and the presence of an article (le, un) will tell you which one it is.

There are two ways. If you mean you got chilled, you say 'J'ai attrapé froid' or 'J'ai pris froid'. If you mean you have the actual viral illness (a runny nose, sneezing), you say 'J'ai attrapé un rhume'.

No, the 'd' at the end of 'froid' is silent. The word is pronounced /fʁwa/ (frwa). However, if you use the feminine adjective form 'froide', the 'd' is pronounced: /fʁwad/.

'La chaîne du froid' translates to 'the cold chain'. It refers to the temperature-controlled supply chain used in logistics to preserve perishable food and medical supplies. It's a common term in supermarkets and news reports.

Yes, exactly like in English. A 'personne froide' is someone who is emotionally distant, unfriendly, or lacks empathy. You can also say someone gave you 'un accueil froid' (a cold reception).

'Jeter un froid' literally means 'to throw a cold'. It is an idiom used when someone says or does something awkward or inappropriate that ruins the mood, causing an uncomfortable silence. In English, we might say 'to cast a chill over the room'.

While you can say 'J'ai très froid', a more expressive way to say you are freezing is 'Je gèle' (I am freezing) or 'Je suis congelé(e)'. You can also use the slang expression 'Ça pèle' to say the weather is freezing.

셀프 테스트 195 질문

writing

Write a sentence saying 'It is cold today' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'I am very cold' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The water is cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I don't like the cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'Yesterday, it was cold' using passé composé.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I caught a cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The nights are cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the idiom 'un froid de canard'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'His remark cast a chill.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Despite the cold, I am going out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'la chaîne du froid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'That leaves me indifferent' using a 'froid' idiom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He kept a cool head.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'transi de froid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The biting cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'sang-froid' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'An icy reception.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The wintry weather (frimas) brings cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence describing 'calculated coldness'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Energy poverty exacerbates vulnerability to extreme cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It is cold' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am cold' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The water is cold' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I don't like the cold' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Yesterday, it was cold' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I caught a cold' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The nights are cold' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It is bitterly cold' using the duck idiom.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He cast a chill' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Despite the cold' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The cold chain' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It leaves me indifferent' using the hot/cold idiom.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Keep a cool head' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Chilled to the bone' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Cold blood / composure' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'An icy reception' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Calculated coldness' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Biting cold' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Wintry weather / frost' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Diplomatic coldness' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: Il fait froid]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: J'ai froid]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: L'eau est froide]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: J'ai attrapé froid]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: Hier, il a fait froid]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: Les nuits sont froides]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: Un froid de canard]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: Jeter un froid]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: Malgré le froid]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: La chaîne du froid]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: Ni chaud ni froid]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: Garder la tête froide]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: Transi de froid]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: Sang-froid]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: Un accueil glacial]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 195 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!