s'essouffler
s'essouffler 30초 만에
- Literally means to get out of breath after exercise or physical effort.
- Commonly used figuratively to describe a trend or economy losing its momentum.
- It is a reflexive verb, so it always needs a pronoun like 'me' or 'se'.
- In the past tense, it uses 'être' as the auxiliary verb: 'Je me suis essoufflé'.
The French verb s'essouffler is a fascinating pronominal verb that literally translates to 'to lose one's breath' or 'to become short of breath.' At its most basic level, it describes the physiological reaction of the human body to intense physical exertion. Imagine you are running to catch a bus in Paris, or perhaps you are climbing the steep stairs of the Sacré-Cœur in Montmartre. As your heart rate increases and your lungs struggle to take in enough oxygen, you begin to experience the sensation of being winded. This is the primary, literal meaning of the word. However, its utility in the French language extends far beyond the gym or the running track. It is a word deeply embedded in the way Francophones describe the natural decline of energy, momentum, or popularity in various aspects of life.
- Physical Exertion
- This is the literal use, describing the state of being 'out of breath' after a race, a long walk, or any cardiovascular activity. It implies a temporary state of exhaustion where breathing becomes labored.
Après avoir couru dix kilomètres, il commence à s'essouffler sérieusement.
Metaphorically, s'essouffler is used to describe a situation that is losing its initial vigor or momentum. In the world of economics, one might say that a period of growth is 's'essoufflant' (losing steam). In the realm of fashion or art, a trend might 's'essouffler' when it starts to feel repetitive or loses its appeal to the public. This figurative usage is incredibly common in French journalism and professional discourse. It suggests a slow, gradual decline rather than a sudden stop. It is the sound of a movement or an era letting out its last bit of energy before needing a rest or a complete change in direction. Understanding this nuance allows learners to move from basic descriptions of physical states to complex analyses of social and economic trends.
- Economic Context
- Used to describe a market or a period of financial growth that is slowing down. It indicates that the peak has passed and the energy driving the growth is dissipating.
In a social sense, a conversation or a party might s'essouffler. This happens when the initial excitement dies down, people run out of things to say, or the energy in the room begins to flag. It captures that specific moment when you realize that the best part of an event is over. Politically, a protest movement or a campaign might s'essouffler if it fails to gain new supporters or if the participants become tired of the struggle. This versatility makes it a high-value word for learners aiming for a B1 or B2 level of proficiency, as it bridges the gap between everyday physical descriptions and sophisticated abstract thought. It is not just about the lungs; it is about the very pulse of life and activity slowing down to a more sustainable, or perhaps terminal, pace.
La mode des pantalons larges semble s'essouffler cette saison au profit de coupes plus ajustées.
- Social Trends
- Refers to the waning popularity of a cultural phenomenon, such as a specific style of music, a slang term, or a social media platform.
Finally, the word carries a certain poetic weight. It can describe the wind dying down or the sea becoming calm. It evokes a sense of natural cycles—the ebb and flow of energy that governs the universe. When you use s'essouffler, you are not just saying something is stopping; you are saying it is running out of the very air that kept it alive. This distinction is vital for nuanced communication in French, allowing you to express the difference between a sudden cessation and a natural, predictable exhaustion of resources or enthusiasm.
Using s'essouffler correctly requires an understanding of its grammatical structure as a pronominal (reflexive) verb. In French, pronominal verbs are those that are preceded by a reflexive pronoun that refers back to the subject. This means that when you conjugate the verb, you must include the appropriate pronoun: je me, tu te, il/elle/on se, nous nous, vous vous, ils/elles se. This is crucial because the non-reflexive version, essouffler (without the 'se'), means 'to make someone else short of breath,' which is much less common in daily speech. Therefore, if you want to say that YOU are out of breath, you must use the reflexive form.
- Present Tense
- Je m'essouffle rapidement quand je monte ces escaliers. (I get out of breath quickly when I climb these stairs.)
Si tu ne ralentis pas, tu vas t'essouffler avant la fin de la course.
One of the most important things to remember is the auxiliary verb used in the passé composé. All pronominal verbs in French use être as their auxiliary verb. Furthermore, the past participle essoufflé must agree in gender and number with the subject, provided the reflexive pronoun is the direct object (which it usually is for this verb). For example, a woman would say 'Je me suis essoufflée' (adding an 'e'), and a group of people would say 'Nous nous sommes essoufflés' (adding an 's'). This grammatical detail is a common stumbling block for English speakers, who are used to using 'have' for almost all past tense constructions.
- Past Tense (Passé Composé)
- Elle s'est essoufflée en essayant de te rattraper. (She got out of breath trying to catch up with you.)
In figurative contexts, s'essouffler is often used in the present participle form (s'essoufflant) or as an infinitive following verbs like commencer à or sembler. For instance, 'Le marché immobilier commence à s'essouffler' (The real estate market is starting to lose steam). Here, the 'se' remains in the third person because 'le marché' is the subject. This usage is very common in news reports and analytical articles. It provides a more descriptive and evocative alternative to simply saying 'ralentir' (to slow down) or 'baisser' (to decrease).
L'enthousiasme pour le nouveau projet semble s'essouffler parmi les employés.
- Future Tense
- Sans investissement, cette entreprise s'essoufflera rapidement. (Without investment, this company will quickly lose steam.)
Finally, consider the negation. Like all pronominal verbs, the ne...pas structure wraps around the reflexive pronoun and the conjugated verb: 'Je ne m'essouffle pas' (I don't get out of breath). In compound tenses, it wraps around the pronoun and the auxiliary: 'Je ne me suis pas essoufflé'. Mastery of these patterns will ensure that your use of s'essouffler sounds natural and grammatically precise in any conversation, whether you're talking about your morning jog or the latest economic forecast.
In France, you are likely to encounter s'essouffler in a variety of everyday and professional environments. If you enjoy sports or follow French athletes, you will hear it constantly in sports commentary. During the Tour de France, for example, a commentator might say of a cyclist struggling on a mountain pass, 'Il commence à s'essouffler dans la montée du Galibier.' In this context, it perfectly captures the physical struggle of an elite athlete reaching their limit. It conveys a sense of drama and effort that simpler words like 'fatiguer' (to get tired) cannot match. It’s the sound of heavy breathing and the sight of a lead slipping away.
- Sports Commentary
- Used to describe athletes who are losing their pace or struggling to maintain their breathing during a competition.
À quelques mètres de l'arrivée, le champion a commencé à s'essouffler, laissant son rival le dépasser.
Beyond the world of sports, the word is a staple of French news broadcasts, particularly in the sections dedicated to 'l'économie' (the economy) and 'la politique' (politics). Journalists use it to describe a slowdown in growth, a drop in consumer spending, or a political movement that is losing its popular support. You might see a headline like 'La croissance française s'essouffle au troisième trimestre' (French growth is losing steam in the third quarter). This figurative usage is so common that it has become a standard part of the 'langue de bois' (political jargon) used by analysts to describe complex trends in a way that sounds sophisticated yet accessible. It suggests that the 'breath' or the 'soul' of the economy is weakening.
- Financial News
- Commonly found in headlines regarding the stock market, inflation rates, or GDP growth to indicate a deceleration.
In casual, daily life, you will hear s'essouffler when people talk about their health or their daily routines. A friend might complain about their lack of fitness by saying, 'Je m'essouffle dès que je porte mes courses au troisième étage' (I get out of breath as soon as I carry my groceries to the third floor). It is also used to describe the end of a long story or a joke that isn't landing: 'Son histoire commençait à s'essouffler' (His story was starting to drag/lose its impact). This versatility across different registers—from the formal newsroom to the casual kitchen table—makes it an essential part of a well-rounded French vocabulary.
On sent que le mouvement de grève commence à s'essouffler après trois semaines de mobilisation.
- Daily Conversation
- Used to describe being out of shape or the fading energy of a social event or a conversation.
Finally, in the arts, particularly in film and literature reviews, critics use s'essouffler to describe a franchise or a series that has gone on too long. A reviewer might write that a popular TV show is 's'essoufflant' in its fifth season, meaning the writers are running out of ideas and the plot is becoming thin. This usage highlights the word's ability to convey a loss of creative energy. Whether it's a runner, a market, a movement, or a movie, s'essouffler is the perfect verb to describe that universal experience of running out of steam.
One of the most frequent errors English speakers make when using s'essouffler is forgetting the reflexive pronoun se. In English, we simply say 'I am getting out of breath,' which doesn't have a reflexive equivalent. However, in French, essouffler (without the 'se') is a transitive verb that means 'to make someone else lose their breath.' If you say 'Je m'essouffle,' you are the one losing breath. If you say 'J'essouffle,' you are implying that you are making someone else out of breath (perhaps by chasing them or making them work too hard), which is a much rarer and more specific sentence. Always remember that for personal physical states, the reflexive 'se' is mandatory.
- The Missing Reflexive
- Incorrect: 'Je essouffle après le sport.' Correct: 'Je m'essouffle après le sport.'
Il est facile de s'essouffler (correct) vs Il est facile d'essouffler (incorrect in this context).
Another common pitfall is the confusion between the verb s'essouffler and the verb souffler. While they share the same root, souffler means 'to blow' (like the wind or blowing out a candle) or 'to take a break/catch one's breath.' These are nearly opposite meanings! If you say 'Je souffle,' you might be saying you are resting, but if you say 'Je m'essouffle,' you are saying you are struggling to breathe. This distinction is vital in a gym or sports setting. Similarly, learners often confuse the verb with the adjective essoufflé. You 'are' essoufflé (être essoufflé), but you 'get' essoufflé (s'essouffler). Using 'avoir' with the adjective is a common anglicism to avoid.
- Confusing with 'Souffler'
- 'Souffler' means to blow or rest. 'S'essouffler' means to lose breath. Don't tell your coach 'Je m'essouffle' when you mean you want to take a break ('Je veux souffler un peu').
The third major area of difficulty is the conjugation in the passé composé. Many learners mistakenly use the auxiliary 'avoir' because they translate literally from 'I have lost my breath.' In French, all reflexive verbs use être. Furthermore, you must remember the agreement of the past participle. If the subject is feminine or plural, the participle must reflect that. 'Elle s'est essoufflée' (feminine) or 'Ils se sont essoufflés' (plural). Forgetting the 'e' or 's' in writing is a very common mistake for intermediate students. Finally, be careful with the preposition that often follows the verb; while you don't always need one, if you are out of breath *from* doing something, you might use 'à force de' or 'après'.
Elle s'est essoufflée à force de crier (She got out of breath from shouting).
- Auxiliary Errors
- Incorrect: 'J'ai essoufflé.' Correct: 'Je me suis essoufflé.'
Lastly, learners sometimes use s'essouffler when they simply mean 'to be tired' (être fatigué). While related, s'essouffler specifically refers to the respiratory struggle or the loss of momentum. If you are just sleepy or your muscles ache, 'être fatigué' or 'être courbaturé' is more appropriate. Use s'essouffler when the 'breath' or 'energy' of the action is what's failing. By avoiding these common errors, your French will sound much more authentic and precise.
To truly master the concept of losing breath or momentum in French, it is helpful to look at the synonyms and related expressions that offer slightly different shades of meaning. While s'essouffler is the most general term for 'getting out of breath,' other words can describe the same state with more intensity or in different contexts. For instance, the verb haleter specifically means 'to pant.' This is a more visual and auditory word, describing the short, quick gasps of breath you might see in a dog or a person who is extremely exhausted. While s'essouffler describes the process, haleter describes the physical action of breathing heavily.
- Haleter vs. S'essouffler
- 'Haleter' is more descriptive of the sound and physical movement of panting. 'S'essouffler' is the general state of losing breath.
Le coureur est arrivé sur la ligne, haletant après son sprint final.
Another common alternative is the phrase être à bout de souffle. This is a more dramatic expression, literally meaning 'to be at the end of one's breath.' It was famously used as the French title of Jean-Luc Godard's classic film 'Breathless.' While you can s'essouffler a little bit, being à bout de souffle implies you have absolutely nothing left. It is often used figuratively to describe being completely exhausted or at the end of one's rope. Similarly, perdre haleine (to lose breath) is a slightly more literary or old-fashioned way of saying the same thing, often used in the phrase 'courir à perdre haleine' (to run until you're out of breath).
- Être à bout de souffle
- A more intense version of being out of breath, often used for total exhaustion or metaphorical 'end of the road' situations.
In metaphorical contexts, such as the economy or trends, synonyms like battre de l'aile (literally 'to flap a wing,' meaning to be in trouble or struggling) or perdre de sa vigueur (to lose its vigor) can be used. These phrases suggest a decline in strength or health. If a project is failing, you might say it is en perte de vitesse (losing speed). While s'essouffler is perfect for a gradual loss of steam, these other options can provide more specific imagery depending on whether you want to emphasize speed, strength, or the sound of the struggle.
L'économie du pays est en perte de vitesse depuis la crise.
- Synonyms for Trends
- 'S'étioler' (to wither), 'Décliner' (to decline), 'Passer de mode' (to go out of style).
Finally, consider the opposite. If you want to say someone is getting their breath back, the verb is récupérer or the phrase reprendre son souffle. If a trend is becoming popular again, you might say it is reprendre de plus belle or connaître un second souffle (to have a second wind). This 'second souffle' is a very common idiom in French, used for everything from athletes finding new energy to a failing business becoming successful again. Understanding these related terms will help you place s'essouffler within the broader landscape of French expressions for energy and exhaustion.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The root 'souffle' is also where we get the word 'soufflé'—the light, airy dish that is literally 'puffed up' with air. If your soufflé falls, you could say it has 's'essoufflé' metaphorically!
발음 가이드
- Pronouncing the 's' separately (it should glide into 'essouffler').
- Pronouncing the final 'r' (it is silent).
- Mistaking the 'ou' for a 'u' sound.
- Forgetting the 'e' sound at the beginning.
- Pronouncing the 'ff' as a single 'f' but with a long vowel before it.
난이도
Easy to recognize because of the root 'souffle'.
Difficult because of the reflexive pronoun and 'être' in the past tense.
Requires practice with the reflexive pronouns in flow.
The 's' glides into the 'e', which can be tricky for beginners.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Pronominal Verbs
Je *me* suis essoufflé.
Passé Composé with Être
Elle s'est essoufflé*e*.
Reflexive Pronoun Agreement
Nous *nous* essoufflons.
Infinitive after Prepositions
Il est fatigué d'avoir dû *s'essouffler*.
Position of Adverbs
Il s'est *vite* essoufflé.
수준별 예문
Je m'essouffle quand je cours.
I get out of breath when I run.
Present tense, reflexive.
Tu t'essouffles vite ?
Do you get out of breath quickly?
Question form.
Il s'essouffle dans l'escalier.
He gets out of breath in the stairs.
Third person singular.
Nous nous essoufflons un peu.
We are getting a bit out of breath.
First person plural.
Elle ne s'essouffle pas.
She doesn't get out of breath.
Negation.
Vous vous essoufflez déjà ?
Are you getting out of breath already?
Second person plural.
L'enfant s'essouffle en jouant.
The child gets out of breath playing.
Subject is 'L'enfant'.
Je me suis essoufflé hier.
I got out of breath yesterday.
Passé composé with 'être'.
Je m'essouffle après seulement deux minutes.
I get out of breath after only two minutes.
Use of 'après'.
Est-ce que tu te m'essouffles quand tu nages ?
Do you get out of breath when you swim?
Question with 'est-ce que'.
Elle s'est essoufflée en montant les valises.
She got out of breath carrying the suitcases up.
Past participle agreement (feminine).
Nous nous sommes essoufflés pendant la randonnée.
We got out of breath during the hike.
Past participle agreement (plural).
Il ne faut pas s'essouffler trop vite.
One must not get out of breath too quickly.
Infinitive after 'falloir'.
Ils s'essoufflent car ils fument trop.
They get out of breath because they smoke too much.
Cause and effect with 'car'.
Je commence à m'essouffler sérieusement.
I am starting to get out of breath seriously.
Infinitive with 'commencer à'.
Elle s'est vite essoufflée ce matin.
She quickly got out of breath this morning.
Adverb 'vite' placement.
La conversation commençait à s'essouffler après une heure.
The conversation was starting to lose steam after an hour.
Figurative use, imperfect tense.
Le mouvement de protestation s'essouffle peu à peu.
The protest movement is losing steam little by little.
Figurative use, 'peu à peu'.
Je crains que ce projet ne s'essouffle sans financement.
I fear that this project might lose steam without funding.
Subjunctive after 'craindre'.
La mode des années 90 semble s'essouffler.
The 90s fashion trend seems to be losing steam.
Figurative use with 'sembler'.
Si on ne change rien, l'intérêt va s'essouffler.
If we don't change anything, the interest will fade.
Futur proche.
L'équipe s'est essoufflée en deuxième mi-temps.
The team lost steam in the second half.
Sports context, past tense.
Son discours s'essoufflait vers la fin.
His speech was losing momentum towards the end.
Imperfect tense.
Elle s'essouffle à force de vouloir tout faire seule.
She is wearing herself out by wanting to do everything alone.
Metaphorical exhaustion.
L'économie mondiale commence à s'essouffler après des années de croissance.
The global economy is starting to lose steam after years of growth.
Economic context.
Le marché des smartphones semble s'essouffler cette année.
The smartphone market seems to be slowing down this year.
Business context.
Le candidat craint que sa campagne ne s'essouffle avant les élections.
The candidate fears his campaign might lose momentum before the elections.
Political context, ne explétif.
L'enthousiasme initial s'est rapidement essoufflé.
The initial enthusiasm quickly faded.
Abstract subject.
On observe un essoufflement de la demande pour les voitures électriques.
We are observing a slowing demand for electric cars.
Noun form 'essoufflement'.
Le film est bon, mais l'intrigue s'essouffle un peu sur la fin.
The movie is good, but the plot loses steam a bit at the end.
Artistic critique.
La reprise économique risque de s'essouffler si l'inflation augmente.
The economic recovery risks losing steam if inflation rises.
Use of 'risquer de'.
Malgré un bon départ, le coureur a fini par s'essouffler.
Despite a good start, the runner ended up losing steam.
Use of 'finir par'.
La plume de l'auteur semble s'essouffler dans ce dernier roman.
The author's writing seems to be losing its vigor in this latest novel.
Literary metaphor.
Il est impératif d'injecter du sang neuf avant que le projet ne s'essouffle totalement.
It is imperative to inject new blood before the project totally loses momentum.
Professional metaphor, subjunctive.
Le vent s'essouffle alors que la tempête s'éloigne.
The wind is dying down as the storm moves away.
Nature metaphor.
Cette idéologie s'essouffle face aux réalités du monde moderne.
This ideology is losing steam in the face of modern world realities.
Philosophical context.
Le mouvement social s'est essoufflé par manque de coordination.
The social movement lost steam due to a lack of coordination.
Sociological analysis.
On sent un essoufflement créatif dans les productions actuelles.
One feels a creative exhaustion in current productions.
Cultural critique.
Le débat s'essouffle, personne n'ayant plus d'arguments à avancer.
The debate is losing steam, as no one has any more arguments to put forward.
Participial clause.
Le rythme de la pièce s'essouffle un peu trop tôt, malheureusement.
The rhythm of the play loses steam a bit too early, unfortunately.
Theatrical critique.
La dynamique hégémonique de cet empire commence inexorablement à s'essouffler.
The hegemonic dynamic of this empire is inexorably starting to lose steam.
Historical/Political analysis.
L'œuvre s'essouffle dans une quête de sens qui ne semble jamais aboutir.
The work loses steam in a quest for meaning that never seems to reach a conclusion.
Philosophical/Artistic analysis.
On assiste à un essoufflement systémique des institutions traditionnelles.
We are witnessing a systemic exhaustion of traditional institutions.
Societal critique.
Le récit s'essouffle, prisonnier de ses propres artifices narratifs.
The narrative loses steam, trapped by its own narrative devices.
Literary theory.
Sa verve oratoire commençait à s'essouffler sous le poids de l'âge.
His oratorical vigor was starting to flag under the weight of age.
Biographical detail.
La croissance à tout prix finit par s'essouffler face aux limites planétaires.
Growth at any cost eventually loses steam in the face of planetary limits.
Ecological/Economic analysis.
L'élan révolutionnaire s'est essoufflé dans les méandres de la bureaucratie.
The revolutionary impetus lost steam in the meanders of bureaucracy.
Political metaphor.
Le dialogue philosophique s'essouffle dès lors qu'il refuse la contradiction.
Philosophical dialogue loses steam as soon as it refuses contradiction.
Abstract logic.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— The market is slowing down or losing its momentum.
Après un été record, le marché immobilier s'essouffle.
— I get out of breath quickly.
Depuis que j'ai arrêté le sport, je m'essouffle vite.
— The party is losing its energy or ending.
Vers minuit, la fête a commencé à s'essouffler.
— The interest is fading away.
L'intérêt pour cette application s'essouffle déjà.
— The engine is losing power or struggling.
Dans la côte, le vieux moteur s'essouffle.
— The political or advertising campaign is losing momentum.
La campagne électorale s'essouffle par manque d'idées.
— The debate is running out of arguments or energy.
Après trois heures, le débat s'essouffle.
— The TV series is losing its quality or appeal.
La série s'essouffle au cours de la troisième saison.
자주 혼동되는 단어
Means to blow or to rest. 'Je souffle' = I'm resting. 'Je m'essouffle' = I'm losing breath.
Means to choke. 'S'essouffler' is just heavy breathing; 's'étouffer' is a life-threatening lack of air.
The transitive version (without 'se') means to make someone else lose their breath.
관용어 및 표현
— To be completely exhausted or out of options.
Après ce marathon, je suis à bout de souffle.
neutral— A second wind; a new burst of energy after being tired.
L'entreprise a trouvé un second souffle grâce à ce nouveau produit.
neutral— To run so fast or long that you lose your breath.
Il a couru à perdre haleine pour ne pas rater son train.
literary— To give something a new lease on life or fresh momentum.
Ce projet va donner un nouveau souffle au quartier.
neutral— Shortness of breath, often used medically or to describe anxiety.
Il est arrivé avec le souffle court.
neutral— To lack the energy or the 'breath' to finish something.
Cette réforme manque de souffle.
figurative— To catch one's breath; to take a break to recover energy.
Arrêtons-nous un instant pour reprendre notre souffle.
neutral— To take someone's breath away (stunning or surprising).
Cette vue est à couper le souffle.
idiomatic— In one breath; without stopping.
Il a raconté toute l'histoire d'un seul souffle.
literary— The final breath; the moment of death.
Il a lutté jusqu'à son dernier souffle.
formal혼동하기 쉬운
Similar root and sound.
Souffler is blowing or resting; s'essouffler is losing breath.
Je souffle mes bougies, mais je m'essouffle en courant.
Both involve heavy breathing.
Haleter is specifically panting (the sound/action); s'essouffler is the general state.
Le chien halète, mais le coureur s'essouffle.
Related concepts.
Fatiguer is general tiredness; s'essouffler is specifically about breath/momentum.
Je suis fatigué, mais je ne m'essouffle pas encore.
Both describe a slowdown.
Ralentir is about speed; s'essouffler implies the energy source is running out.
La voiture ralentit, mais le projet s'essouffle.
Both mean running out of something.
S'épuiser is total exhaustion of resources; s'essouffler is the process of losing breath/steam.
Les ressources s'épuisent, et le mouvement s'essouffle.
문장 패턴
Je m'essouffle + [quand/si] + [sentence]
Je m'essouffle quand je cours.
Sujet + s'est essoufflé(e) + en + [participle]
Elle s'est essoufflée en marchant.
Le/La [concept] + commence à s'essouffler
La fête commence à s'essouffler.
On observe un essoufflement de + [noun]
On observe un essoufflement de la croissance.
Sujet + s'essouffle + à force de + [infinitive]
Il s'essouffle à force de crier.
Sujet + s'essouffle + dans + [noun context]
Le récit s'essouffle dans le dernier chapitre.
Sujet + semble inexorablement s'essouffler
L'empire semble inexorablement s'essouffler.
S'essouffler + face à + [abstract noun]
Le débat s'essouffle face à l'indifférence.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very common in both physical and metaphorical contexts.
-
J'essouffle.
→
Je m'essouffle.
You must use the reflexive pronoun for yourself.
-
J'ai essoufflé.
→
Je me suis essoufflé.
Pronominal verbs use 'être' in the past tense.
-
Je souffle.
→
Je m'essouffle.
'Je souffle' means I'm blowing or resting, not losing breath.
-
La croissance s'essoufle.
→
La croissance s'essouffle.
Don't forget the double 'f'.
-
Je suis essouffler.
→
Je suis essoufflé.
Use the past participle as an adjective, not the infinitive.
팁
The Pronoun Rule
Always include 'me, te, se, nous, vous, se' before the verb. 'Je m'essouffle' is correct; 'Je essouffle' is not.
Beyond the Lungs
Remember to use it for trends! If your favorite game isn't popular anymore, 'le jeu s'essouffle'.
The Liaison
Make sure to pronounce the 's' in 's'essouffler' like a 'z' sound connecting to the next word.
Past Agreement
Add an 'e' if a woman is speaking: 'Je me suis essoufflée'.
Sports Talk
Use it to describe athletes who are slowing down in a race.
Second Wind
Learn 'un second souffle' to describe a recovery in energy.
News Vocabulary
You will hear 'l'économie s'essouffle' very often in French news.
Don't Choke
Don't confuse 's'essouffler' with 's'étouffer' (to choke).
Vivid Verbs
Use 's'essouffler' instead of 'ralentir' to make your French sound more natural.
The Breath Root
Connect it to 'souffle' (breath) to remember the meaning easily.
암기하기
기억법
Think of an 'S' (Self) who is 'EX-hausting' their 'SOUFFLE' (breath). S-ES-SOUFFLE.
시각적 연상
Imagine a runner at the top of a hill, hands on knees, with a 'SE' (self) tag on their shirt, gasping for air.
Word Web
챌린지
Try to use 's'essouffler' in a sentence about a TV show you are tired of watching.
어원
Derived from the Old French 'souffler', which comes from the Latin 'sufflare' (to blow). The prefix 'es-' (from Latin 'ex-') was added to indicate the 'out' or 'away' aspect of losing breath.
원래 의미: To blow out or to exhaust one's breath.
Romance (Latin root).문화적 맥락
No specific sensitivities, though using it to describe an elderly person's health should be done with care/empathy.
Equivalent to 'losing steam', 'running out of gas', or 'getting winded'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Sports
- Je m'essouffle vite.
- Il commence à s'essouffler.
- Ne t'essouffle pas trop tôt.
- S'essouffler dans la montée.
Economy
- La croissance s'essouffle.
- Le marché s'essouffle.
- Un essoufflement des ventes.
- L'économie commence à s'essouffler.
Social/Trends
- La mode s'essouffle.
- Le mouvement s'essouffle.
- L'intérêt s'essouffle.
- La fête s'essouffle.
Health
- Je m'essouffle au moindre effort.
- S'essouffler facilement.
- Essoufflement anormal.
- Avoir le souffle court.
Arts/Critique
- L'intrigue s'essouffle.
- La série s'essouffle.
- Un style qui s'essouffle.
- Manquer de souffle créatif.
대화 시작하기
"Est-ce que tu t'essouffles vite quand tu fais du sport ?"
"Penses-tu que la mode des réseaux sociaux commence à s'essouffler ?"
"Que fais-tu quand tu sens que tu t'essouffles pendant une randonnée ?"
"Est-ce qu'une série que tu aimes a fini par s'essouffler ?"
"Trouves-tu que l'économie de ton pays s'essouffle en ce moment ?"
일기 주제
Décris une fois où tu t'es essoufflé(e) après un effort physique intense.
Réfléchis à une tendance actuelle qui semble s'essouffler selon toi. Pourquoi ?
Comment gères-tu les moments où ton enthousiasme pour un projet commence à s'essouffler ?
Écris sur une ville ou un quartier qui semble s'essouffler économiquement.
Imagine un athlète qui s'essouffle juste avant l'arrivée. Que ressent-il ?
자주 묻는 질문
10 질문No, it is very commonly used for abstract concepts like the economy, trends, or projects to mean 'losing steam'.
'Être essoufflé' is the state (I am out of breath), while 's'essouffler' is the action (I am getting out of breath).
Always use 'être' because it is a pronominal verb: 'Je me suis essoufflé'.
Yes, you can say 'le moteur s'essouffle' if it is struggling to maintain power, especially on a hill.
It is neutral and can be used in any context, from casual talk to formal economic news.
It means 'a second wind'—finding new energy after being tired.
You say 'Je ne m'essouffle jamais'.
Yes, both come from the Latin root for 'blowing'.
Not directly, but 'le dernier souffle' means the last breath.
Present: Nous nous essoufflons. Past: Nous nous sommes essoufflés.
셀프 테스트 200 질문
Write: 'I get out of breath.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She got out of breath yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The party is losing steam.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The economy is starting to lose steam.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The plot loses steam in the second act.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We get out of breath.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They got out of breath running.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The trend is losing momentum.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The market seems to be slowing down.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'His speech was losing steam towards the end.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Do you get out of breath?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I got out of breath quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The wind is dying down.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The campaign is losing momentum.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The movement lost steam due to a lack of money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He doesn't get out of breath.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We are out of breath.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The conversation is starting to drag.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'There is a slowdown in growth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The piece loses steam too early.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I get out of breath easily.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I got out of breath in the stairs.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The party is starting to lose steam.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The economic growth is losing momentum.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The movement is losing steam little by little.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He gets out of breath.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We got out of breath.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The wind is dying down.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The market is slowing down.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The plot loses steam at the end.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'You get out of breath.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She got out of breath.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The project is losing steam.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The campaign is slowing down.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The debate is losing steam.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They get out of breath.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'You are out of breath.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The trend is losing steam.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The demand is slowing down.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The writing loses steam.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Je m'essouffle'. What is the first letter of the verb?
Listen to: 'Elle s'est essoufflée'. How many syllables in 'essoufflée'?
Listen to: 'Le vent s'essouffle'. Is it a person?
Listen to: 'L'essoufflement boursier'. Is it a verb or a noun?
Listen to: 'La verve s'essouffle'. What does 'verve' mean here?
Listen to: 'Tu t'essouffles'. Is it a question or statement?
Listen to: 'Nous nous essoufflons'. Who is 'nous'?
Listen to: 'La fête s'essouffle'. What is happening?
Listen to: 'Le marché s'essouffle'. What market?
Listen to: 'L'intrigue s'essouffle'. What is 'l'intrigue'?
Listen to: 'Il s'essouffle'.
Listen to: 'Je me suis essoufflé'.
Listen to: 'Le projet s'essouffle'.
Listen to: 'La croissance s'essouffle'.
Listen to: 'Le débat s'essouffle'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 's'essouffler' is essential for describing physical exhaustion and the natural slowing down of projects or trends. For example: 'Le marché s'essouffle' (The market is losing steam).
- Literally means to get out of breath after exercise or physical effort.
- Commonly used figuratively to describe a trend or economy losing its momentum.
- It is a reflexive verb, so it always needs a pronoun like 'me' or 'se'.
- In the past tense, it uses 'être' as the auxiliary verb: 'Je me suis essoufflé'.
The Pronoun Rule
Always include 'me, te, se, nous, vous, se' before the verb. 'Je m'essouffle' is correct; 'Je essouffle' is not.
Beyond the Lungs
Remember to use it for trends! If your favorite game isn't popular anymore, 'le jeu s'essouffle'.
The Liaison
Make sure to pronounce the 's' in 's'essouffler' like a 'z' sound connecting to the next word.
Past Agreement
Add an 'e' if a woman is speaking: 'Je me suis essoufflée'.
예시
Je m'essouffle rapidement en montant les escaliers.
관련 콘텐츠
health 관련 단어
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1단기적인; 가까운 미래와 관련된.
à jeun
B1빈속으로, 식사 전에. 이는 종종 의료 검사나 수술 전에 요구됩니다.
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2~의 도움으로, ~을 사용하여.
à l'encontre de
B1~에 반하여; ~에 어긋나게 (예: 조언, 규칙).
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1장기적인; 먼 미래를 내다보거나 오랜 기간에 걸쳐 진행되는 것.
à risque
B1위험에 처해 있거나 위험 요소가 있는 상태.
à titre
B1이 표현은 '~로서' 또는 '~의 자격으로'라는 뜻입니다. 공식적인 상황이나 서류에서 자주 사용됩니다.