At the A1 level, you only need to know 'āne vālā' as a way to say 'next' for simple time words. You might use it to say 'next week' (āne vālā haftā) or 'next year' (āne vālā sāl). You don't need to worry too much about complex grammar yet, but try to remember that if you are talking about a girl or a feminine word like 'night' (rāt), you should say 'āne vālī'. It is a very useful phrase for making simple plans. For example, 'I will come next week' is 'Main āne vāle hafte āūṅgā'. Focus on the 'vālā/vālī' change first. This phrase helps you talk about the future without needing to learn complex future tense verbs right away. It's a 'shortcut' to future meanings.
At the A2 level, you should start noticing that 'āne vālā' is made of two parts: the verb 'āne' (coming) and 'vālā' (the one). You can use it to describe people who are coming, not just time. For example, 'āne vālā mehmān' (the guest who is coming). You should also practice the 'oblique' form. If you say 'In the next month', you must say 'āne vāle mahīne meṃ'. Notice how 'vālā' becomes 'vāle' because of the word 'meṃ'. This is a very important rule in Hindi. You can also use it to ask questions like 'When is the next bus coming?' (Āne vālī bus kab āegī?). At this level, you are moving from just memorizing phrases to understanding how the words change to fit the sentence.
At the B1 level, you should use 'āne वाला' naturally in a variety of contexts, including professional and social settings. You should be able to distinguish between 'āne vālā' (coming) and 'aglā' (next in sequence). You can use it to talk about abstract concepts like 'the coming generation' (āne vālī pīḍhī) or 'the coming difficulties' (āne vālī mushkileṃ). You should be comfortable with all three forms: vālā, vālī, and vāle. You might also start hearing it in news reports or movies. At this level, you should also know that 'āne vālā' can sometimes mean 'about to arrive'. For example, 'Train āne vālī hai' means 'The train is about to come'. This double meaning (next vs. about to) is key to B1 proficiency.
At the B2 level, you can use 'आने वाला' to create more complex and nuanced sentences. You understand that it functions as a future participle. You can use it in formal writing as an alternative to 'āgāmī' when you want to sound more direct. You should also be able to use it in the substantive sense—as a noun. For example, 'āne vāloṃ kā swāgat hai' (The ones who are coming are welcome). Here, 'āne vāloṃ' is plural and in the oblique case because of 'kā'. You also understand its use in idioms and poetic expressions, such as 'āne vālā pal' (the coming moment). You are now able to use the phrase to express subtle shades of anticipation or inevitability in your speech and writing.
At the C1 level, you have a deep understanding of the 'vālā' construction. You can use 'āne वाला' to discuss philosophical or historical trends, such as 'the coming of a new era'. You recognize the stylistic difference between using 'āne vālā', 'āgāmī', and 'bhāvī', and you choose the one that fits the register of your conversation perfectly. You can use it in complex relative clauses without hesitation. You also understand how it contrasts with past-oriented phrases like 'beetā huā' or 'gat'. Your usage is indistinguishable from a native speaker's, and you can even identify when a writer uses the phrase to create a specific mood of suspense or hope in literature.
At the C2 level, you possess a mastery over the linguistic evolution and the various semantic layers of 'आने वाला'. You can appreciate its use in archaic or highly stylized poetry and can use it yourself to achieve specific rhetorical effects. You understand the nuances of how this phrase interacts with different dialects of Hindi. You can discuss the grammatical theory behind the 'vālā' suffix and its role in Indo-Aryan languages. For you, 'āne vālā' is not just a vocabulary item but a flexible tool that you can manipulate to express the finest shades of temporal and modal meaning. You can use it to critique literature, engage in high-level political debate, or write professional-grade Hindi content.

आने वाला 30초 만에

  • It means 'next' or 'coming' and is used for days, weeks, or events.
  • It must agree in gender and number with the noun: vālā, vālī, or vāle.
  • It is formed from the verb 'āne' (to come) + the suffix 'vālā'.
  • It is very common in news, travel announcements, and daily planning.

The Hindi phrase आने वाला (āne vālā) is a cornerstone of temporal expression in the Hindi language. It is a compound adjective formed by the oblique infinitive of the verb आना (to come) and the highly versatile suffix वाला (vālā). In its most fundamental sense, it refers to something that is approaching, forthcoming, or scheduled to happen in the immediate or near future. For English speakers, it most closely aligns with the word 'next' when referring to time units like days, weeks, or years, or 'coming' when referring to events or people. However, its utility extends beyond simple time-telling; it serves as a bridge between the present and the future, often carrying a sense of anticipation or inevitability. In the Hindi worldview, time is often seen as something that 'comes' to the observer, rather than the observer moving through time, and आने वाला captures this linguistic nuance perfectly. Whether you are discussing the next bus, the coming elections, or the future generation, this phrase is your primary tool for orientation.

Literal Translation
'The one that is to come' or 'The coming one'.
Grammatical Function
It acts as a declinable adjective, meaning it must agree in gender and number with the noun it qualifies: आने वाला (masculine singular), आने वाली (feminine), and आने वाले (masculine plural or respectful).
Temporal Scope
Usually refers to the very next unit of time (e.g., next Sunday) or a generalized future (e.g., the coming times).

One of the most common scenarios for using आने वाला is in the planning of schedules. If you are at a train station and want to know about the next train, you would refer to it as the आने वाली ट्रेन. It implies a sequence where one thing follows another immediately. It is less abstract than the word 'future' (bhaviṣya) and more grounded in the flow of events. Interestingly, while English uses 'next' for both 'the next in line' and 'the following week', Hindi speakers often prefer आने वाला for the temporal 'next' to distinguish it from अगला (aglā), which can sometimes simply mean 'the other' or 'the one after this' in a sequence. Using आने वाला provides a clear, active sense of arrival.

हमें आने वाला कल किसने देखा है? (Who has seen the coming tomorrow?)

In social contexts, the phrase is frequently used to discuss upcoming festivals or family gatherings. For example, 'आने वाली दिवाली' (the coming Diwali) suggests the specific Diwali that is approaching in the current calendar year. It creates a sense of proximity. Furthermore, it is used in professional settings to describe 'forthcoming' projects or 'upcoming' deadlines. The flexibility of the vālā construction allows it to be used as a noun as well; आने वाले can refer to 'the people who are coming' or 'those who will arrive'. This dual nature as both an adjective and a substantive noun makes it one of the most hardworking phrases in a Hindi learner's vocabulary.

आने वाले समय में तकनीक और बदलेगी। (In the coming time, technology will change even more.)

Culturally, the phrase often appears in Hindi cinema and literature to evoke a sense of destiny or the unknown. Songs often speak of the 'āne vālā pal' (the coming moment), emphasizing the fleeting nature of time. It is not just a grammatical marker; it is a conceptual tool that helps Hindi speakers frame their relationship with the future as something that is actively approaching them. By mastering this phrase, you move beyond simple word-to-word translation and begin to grasp the rhythmic, arrival-based logic of Hindi temporal expression.

Using आने वाला correctly requires an understanding of Hindi's adjectival agreement rules. Since it ends in '-ā', it is a variable adjective. This means it changes its ending to match the noun it modifies. This is the most critical aspect for a B1 learner to master. If the noun is masculine singular (like दिन - day), it stays आने वाला. If the noun is feminine (like रात - night), it becomes आने वाली. If the noun is masculine plural or in an oblique case (followed by a postposition like में or को), it becomes आने वाले. This systematic change is what allows Hindi sentences to remain cohesive and clear.

Masculine Singular
आने वाला हफ़्ता (The coming week)
Feminine Singular/Plural
आने वाली छुट्टियाँ (The coming holidays)
Masculine Plural / Oblique
आने वाले महीनों में (In the coming months)

In a sentence, आने वाला typically precedes the noun it describes. For instance, 'I will meet you next Monday' translates to 'मैं आपसे आने वाले सोमवार को मिलूँगा'. Note how 'somvār' (Monday) is masculine, but because it is followed by the postposition 'ko', the adjective takes the oblique form 'āne vāle'. This is a common trap for learners who might want to say 'āne vālā somvār ko'. Always look ahead in the sentence to see if a postposition is lurking; if it is, the '-ā' must change to '-e'.

क्या आप आने वाली फिल्म के बारे में जानते हैं? (Do you know about the upcoming movie?)

Another sophisticated use of this phrase is to describe people. When you say 'āne vālā vyakti', you are referring to 'the person who is about to arrive'. This is slightly different from 'āne vālā kal' (tomorrow). In this context, it functions more like a participle. If you are waiting for a guest, you might say, 'आने वाले मेहमानों के लिए चाय बनाओ' (Make tea for the guests who are coming). Here, 'āne vāle' describes the guests ('mehmānon', which is plural and oblique). This demonstrates the phrase's ability to act as a relative clause ('who are coming') in a very compact form.

शहर में आने वाले पर्यटकों की संख्या बढ़ रही है। (The number of tourists coming to the city is increasing.)

Finally, consider its use in abstract time. Phrases like 'āne vālā saṅkaṭ' (the coming crisis) or 'āne vālā parivartan' (the coming change) are common in news and formal discussions. In these cases, it creates a sense of imminent movement. It is important to distinguish this from 'agla'. While 'agla' can mean 'next in a list', आने वाला specifically emphasizes the approach of the event toward the present moment. If you are talking about the next person in a queue, use 'agla'. If you are talking about the person walking through the door right now, use आने वाला.

Sentence Structure
[Modifier: आने वाला/वाली/वाले] + [Noun] + [Postposition (optional)] + [Verb Phrase]

You will encounter आने वाला in almost every facet of daily life in a Hindi-speaking environment. Perhaps the most frequent place is at transportation hubs. At a railway station or a bus stand, the public announcement system (PA system) will constantly use this phrase to announce arrivals. 'Platform number do par āne vālī gāḍī...' (The train coming on platform number two...). Here, it is indispensable for travelers. In this context, it conveys a high degree of certainty and immediate proximity. It tells you that the event is not just 'future' but is currently in the process of manifesting.

अगले स्टेशन पर आने वाले यात्रियों से निवेदन है... (Passengers arriving at the next station are requested...)

In the realm of media and entertainment, आने वाला is the standard term for 'upcoming' or 'forthcoming'. If you watch Hindi news or read Bollywood tabloids, you will see headlines like 'Āne vālī philmeṃ' (Upcoming films) or 'Āne vāle chunāv' (Upcoming elections). It is the professional standard for discussing future events that have already been scheduled or are expected. In television serials, you might hear a narrator say, 'Āne vāle episode mein dekhiye...' (Watch in the upcoming episode...), which is the Hindi equivalent of 'Coming up next time...'. This usage is so ubiquitous that it has become a fixed part of the media lexicon.

In casual conversation, the phrase is used to manage expectations and social commitments. If a friend asks when you are visiting, you might say, 'main āne vāle ravivār ko āūṅgā' (I will come this coming Sunday). It sounds more natural and slightly more immediate than saying 'agle ravivār'. It implies the Sunday that is 'approaching us'. Similarly, in a household, a mother might tell her children, 'khānā āne vālā hai' (The food is about to come/be served), using the phrase to indicate that the action is nearly complete. This 'about to' sense is a very common colloquial extension of the phrase's primary meaning.

क्या तुम आने वाली पार्टी में शामिल होगे? (Will you join the upcoming party?)

Finally, in academic or formal writing, आने वाला is used to introduce subsequent points or future trends. A historian might write about 'āne vālī pīḍhiyāṃ' (future generations), or an economist might discuss 'āne vāle saṅkaṭ' (forthcoming crises). While more formal synonyms like 'āgāmī' exist, आने वाला remains the most common choice because it is clear, direct, and universally understood. It bridges the gap between the high-flown language of literature and the practical language of the street. Whether you are reading a high-court judgment or a grocery list of things 'to be brought' (though that would be 'lāne vālā'), the logic of the vālā construction is a constant companion in the Hindi linguistic landscape.

Common Contexts
Railway/Bus Announcements, News Headlines, TV Show Teasers, Social Planning, Weather Forecasts.

One of the most frequent errors for English speakers is treating आने वाला as an invariable word like 'next'. In English, 'next' stays the same whether you say 'next boy' or 'next girl'. In Hindi, you must change the ending. Saying 'āne vālā laṛkī' is a jarring mistake to a native ear; it must be आने वाली लड़की. This gender agreement is the first hurdle. Learners often get so focused on the verb 'āne' that they forget the suffix 'vālā' is an adjective that must respond to the noun it is hugging. Always identify the gender of your noun before you let the phrase leave your lips.

Mistake 1: Wrong Gender
Saying आने वाला रात instead of आने वाली रात (The coming night).
Mistake 2: Missing the Oblique
Saying आने वाला हफ्ते में instead of आने वाले हफ्ते में (In the coming week).

The second major pitfall is the 'Oblique Case' trap. As mentioned before, if a postposition like meṃ (in), ko (to/on), or se (from) follows the noun, the adjective āne vālā must change to āne vāle (for masculine nouns). This is a subtle rule that separates intermediate learners from beginners. For example, 'In the next year' is 'āne vāle sāl meṃ'. Many students forget this and use the direct form 'āne vālā'. Remember: a postposition 'infects' everything that comes before it, forcing the adjective to take its 'e' form.

गलत: आने वाला महीनों में। सही: आने वाले महीनों में। (In the coming months.)

Another mistake is overusing आने वाला when अगला (aglā) would be more appropriate. While they are often interchangeable, अगला is better for items in a fixed sequence or list. For example, 'The next chapter' is usually 'aglā adhyāy', not 'āne vālā adhyāy'. 'Āne vālā' implies a movement or an arrival. If you use it for a chapter in a book, it sounds as if the chapter is physically walking toward you. Use आने वाला for time units (days, years) and events (parties, elections), but stick to अगला for static sequences (pages, chapters, stops on a map).

Finally, some learners forget the 'e' in 'āne'. They might try to say 'ānā vālā'. This is grammatically incorrect because the suffix 'vālā' always requires the verb to be in its oblique infinitive form (ending in 'e'). It's a small phonetic detail, but it's vital for sounding natural. Similarly, don't confuse it with 'āyā huā' (which means 'that which has come' - past tense). आने वाला is strictly future-facing. By avoiding these four common errors—gender mismatch, oblique neglect, sequenced misuse, and infinitive errors—you will use the phrase with the confidence of a native speaker.

सही उपयोग: आने वाली पीढ़ी हमें क्या कहेगी? (What will the coming generation say to us?)

To truly master Hindi, you need to know when to use आने वाला and when to opt for one of its cousins. The most common alternative is अगला (aglā). As discussed, 'aglā' is the direct translation of 'next'. It is used for sequences: the next station, the next page, the next person. While 'āne vālā' emphasizes the *arrival* of something, 'aglā' emphasizes the *order* of things. If you are standing in a queue, the person behind you is 'aglā', but if a guest is expected to arrive at your house, they are 'āne vālā'. Understanding this distinction helps you sound more precise.

आगामी (āgāmī)
This is the formal, Sanskritized version of 'āne vālā'. You will hear this in formal speeches, news broadcasts, and official documents. For example, 'āgāmī chunāv' (the forthcoming elections). It is rarely used in casual conversation.
भावी (bhāvī)
This means 'future' or 'to-be'. It is often used for titles or roles. For example, 'bhāvī pati' (future husband) or 'bhāvī neta' (future leader). It suggests a state of being that is yet to manifest, rather than just a temporal 'next'.
भविष्य का (bhaviṣya kā)
Literally 'of the future'. This is used for more abstract or long-term things, like 'bhaviṣya kī yojnā' (plans for the future).

Another interesting comparison is with होने वाला (hone vālā). While 'āne vālā' means 'coming', 'hone vālā' means 'upcoming' in the sense of 'about to happen' or 'to be'. For instance, a 'hone vālī patnī' is a 'fiancée' (wife-to-be). If an event is 'about to happen' right now, you might say 'hone vālā hai'. 'Āne vālā' is more about the arrival of a time unit or a physical entity, whereas 'hone vālā' is about the occurrence of an event or the transition into a new state. Choosing between them depends on whether you view the future as an 'arrival' or a 'happening'.

आने वाला कल (The coming tomorrow) vs. अगला अध्याय (The next chapter).

In some poetic contexts, you might hear आगत (āgat), which is a very formal Sanskrit word for 'arrived' or 'coming'. However, for a B1 learner, staying focused on 'āne vālā' and 'aglā' is the most practical path. A good rule of thumb: if you can replace 'next' with 'coming' in English and it still makes sense, 'āne vālā' is likely a great choice in Hindi. If 'coming' sounds weird (like 'the coming page'), then 'aglā' is your best bet. This simple mental check will help you navigate the nuances of Hindi's future-oriented adjectives.

आगामी कार्यक्रमों की सूची यहाँ है। (The list of forthcoming programs is here.)

To summarize, while आने वाला is your 'all-purpose' word for the coming future, 'āgāmī' adds a layer of professionalism, 'bhāvī' adds a sense of destiny or role, and 'aglā' handles the structural sequence of things. By having these alternatives in your mental toolkit, you can adjust your register and precision depending on whether you are chatting with a friend, writing a business email, or reciting poetry. The beauty of Hindi lies in these subtle shades of meaning, and 'āne vālā' is the perfect starting point for exploring them.

발음 가이드

UK /ˈɑː.neɪ ˈvɑː.lɑː/

수준별 예문

1

आने वाला हफ़्ता अच्छा होगा।

The coming week will be good.

Haftā is masculine, so we use vālā.

2

आने वाली बस कौन सी है?

Which is the coming bus?

Bus is feminine, so we use vālī.

3

मैं आने वाले साल में भारत जाऊँगा।

I will go to India in the coming year.

Sāl is masculine, but 'meṃ' makes it oblique (vāle).

4

आने वाला कल रविवार है।

Coming tomorrow is Sunday.

Kal is masculine singular here.

5

क्या आप आने वाली फिल्म देखेंगे?

Will you watch the upcoming movie?

Film is feminine.

6

आने वाले मेहमान कौन हैं?

Who are the guests who are coming?

Mehmān is plural here, so vāle.

7

आने वाला समय कठिन है।

The coming time is difficult.

Samay is masculine.

8

आने वाली रात ठंडी होगी।

The coming night will be cold.

Rāt is feminine.

1

आने वाले रविवार को छुट्टी है।

There is a holiday on the coming Sunday.

Ravivār is masculine + 'ko' postposition = vāle.

2

स्टेशन पर आने वाली ट्रेन लेट है।

The train coming to the station is late.

Train (gāḍī) is feminine.

3

आने वाले दिनों में बारिश होगी।

It will rain in the coming days.

Dinoṃ is plural + 'meṃ' = vāle.

4

वह आने वाली पीढ़ी के लिए लिखता है।

He writes for the coming generation.

Pīḍhī is feminine.

5

आने वाला व्यक्ति मेरा भाई है।

The person coming is my brother.

Vyakti is masculine singular.

6

आने वाली छुट्टियों में हम पहाड़ जाएँगे।

In the coming holidays, we will go to the mountains.

Chuṭṭiyoṃ is feminine plural + 'meṃ'.

7

क्या आपने आने वाला विज्ञापन देखा?

Did you see the upcoming advertisement?

Vigyāpan is masculine.

8

आने वाले मैच के लिए टिकट नहीं हैं।

There are no tickets for the coming match.

Match is masculine + 'ke liye' = vāle.

1

आने वाले चुनाव बहुत महत्वपूर्ण हैं।

The upcoming elections are very important.

Chunāv is masculine plural.

2

आने वाले समय में सब कुछ बदल जाएगा।

Everything will change in the coming time.

Samay + 'meṃ' = vāle.

3

आने वाली समस्याओं का सामना करना होगा।

We will have to face the coming problems.

Samasyāoṃ is feminine plural.

4

वह आने वाली फिल्म का निर्देशक है।

He is the director of the upcoming film.

Film is feminine.

5

आने वाले मेहमानों के लिए खाना तैयार है।

Food is ready for the guests who are coming.

Mehmānoṃ + 'ke liye' = vāle.

6

आने वाली रात को चाँद नहीं दिखेगा।

The moon won't be visible on the coming night.

Rāt + 'ko' = vālī (feminine stays vālī in oblique).

7

आने वाला हफ़्ता मेरे लिए बहुत व्यस्त है।

The coming week is very busy for me.

Haftā is masculine singular.

8

आने वाले बदलावों के लिए तैयार रहें।

Be ready for the coming changes.

Badlāvoṃ + 'ke liye' = vāle.

1

आने वाली पीढ़ी को स्वच्छ पर्यावरण मिलना चाहिए।

The coming generation should get a clean environment.

Pīḍhī is feminine.

2

आने वाले संकट की चेतावनी पहले ही दी गई थी।

The warning for the coming crisis was already given.

Saṅkaṭ + 'kī' = vāle.

3

आने वाले वर्षों में तकनीक और विकसित होगी।

In the coming years, technology will develop further.

Varshoṃ + 'meṃ' = vāle.

4

आने वाली सरकार से बहुत उम्मीदें हैं।

There are many expectations from the coming government.

Sarkār is feminine.

5

आने वाले कलाकारों के लिए यह एक अच्छा मंच है।

This is a good platform for upcoming artists.

Kalākāroṃ + 'ke liye' = vāle.

6

आने वाली फिल्म की कहानी बहुत दिलचस्प है।

The story of the upcoming film is very interesting.

Film is feminine.

7

आने वाले कल के सपने आज ही देखने चाहिए।

One should see the dreams of the coming tomorrow today.

Kal + 'ke' = vāle.

8

आने वाली बाधाओं को पार करना होगा।

One will have to cross the coming obstacles.

Bādhāoṃ is feminine plural.

1

आने वाली पीढ़ियों के लिए यह एक ऐतिहासिक क्षण है।

This is a historic moment for coming generations.

Pīḍhiyoṃ is feminine plural.

2

आने वाले समय की अनिश्चितता सबको डराती है।

The uncertainty of the coming time scares everyone.

Samay + 'kī' = vāle.

3

आने वाले बदलाव सामाजिक ढाँचे को प्रभावित करेंगे।

The coming changes will affect the social structure.

Badlāv is masculine plural.

4

आने वाली आपदा के संकेतों को अनदेखा न करें।

Do not ignore the signs of the coming disaster.

Āpdā is feminine.

5

आने वाले शोध से नए तथ्य सामने आएँगे।

New facts will emerge from the forthcoming research.

Shodh is masculine.

6

आने वाले वर्षों में जलवायु परिवर्तन एक बड़ी चुनौती होगी।

In the coming years, climate change will be a major challenge.

Varshoṃ + 'meṃ' = vāle.

7

आने वाली फिल्म ने पहले ही काफी चर्चा बटोरी है।

The upcoming film has already garnered a lot of buzz.

Film is feminine.

8

आने वाले कल की नींव आज ही रखी जाती है।

The foundation of the coming tomorrow is laid today.

Kal + 'kī' = vāle.

1

आने वाली वैश्वीकरण की लहर ने स्थानीय उद्योगों को हिला दिया।

The coming wave of globalization shook local industries.

Lahar is feminine.

2

आने वाले समय का गर्भ क्या छिपाए है, कोई नहीं जानता।

What the womb of the coming time hides, no one knows.

Samay + 'kā' = vāle.

3

आने वाली पीढ़ी के कंधों पर बहुत बड़ी जिम्मेदारी है।

There is a very big responsibility on the shoulders of the coming generation.

Pīḍhī is feminine.

4

आने वाले बदलावों की पदचाप अब सुनाई दे रही है।

The footsteps of the coming changes are now being heard.

Badlāvoṃ + 'kī' = vāle.

5

आने वाली चुनौतियों का स्वरूप अब और भी जटिल हो गया है।

The nature of the coming challenges has become even more complex now.

Chunautiyoṃ is feminine plural.

6

आने वाले वर्षों में सभ्यता के नए मानक स्थापित होंगे।

In the coming years, new standards of civilization will be established.

Varshoṃ + 'meṃ' = vāle.

7

आने वाली फिल्म कला और व्यावसायिकता का एक अद्भुत संगम है।

The upcoming film is a wonderful confluence of art and commercialism.

Film is feminine.

8

आने वाले प्रलय की कल्पना मात्र से ही रूह काँप जाती है।

The mere imagination of the coming apocalypse makes the soul tremble.

Pralay is masculine + 'kī' = vāle.

자주 쓰는 조합

आने वाला कल
आने वाला हफ़्ता
आने वाली पीढ़ी
आने वाला चुनाव
आने वाला संकट
आने वाली ट्रेन
आने वाले मेहमान
आने वाला साल
आने वाली फिल्म
आने वाले दिन

자주 쓰는 구문

आने वाले समय में

— In the times to come. Used for general future predictions.

आने वाले समय में एआई (AI) और बढ़ेगा।

आने वाला पल

— The coming moment. Often used poetically.

आने वाला पल खुशियाँ लाए।

आने वाली बाधाएँ

— Forthcoming obstacles. Used in planning.

हमें आने वाली बाधाओं के लिए तैयार रहना चाहिए।

आने वाले कल के लिए

— For the sake of tomorrow. Used for saving or planning.

आने वाले कल के लिए पैसे बचाओ।

आने वाली रात

— The upcoming night.

आने वाली रात बहुत लंबी है।

आने वाले वर्षों में

— In the coming years.

आने वाले वर्षों में हम और तरक्की करेंगे।

आने वाला मौका

— The coming opportunity.

आने वाला मौका हाथ से न जाने दें।

आने वाली दिवाली

— The upcoming Diwali festival.

आने वाली दिवाली पर हम घर जाएँगे।

आने वाला बस

— The next bus.

आने वाला बस कब आएगा?

आने वाले लोग

— The people who are coming.

आने वाले लोग कौन हैं?

관용어 및 표현

"आने वाला कल किसने देखा है"

— Who has seen tomorrow? (Meaning: Live in the present).

चिंता मत करो, आने वाला कल किसने देखा है?

Common
"आने वाले वक्त की पुकार"

— The call of the future (Meaning: A necessity for the future).

पर्यावरण बचाना आने वाले वक्त की पुकार है।

Literary
"आने वाली मुसीबत को भांपना"

— To sense coming trouble.

उसने आने वाली मुसीबत को पहले ही भांप लिया।

Common
"आने वाले दिनों की सुनहरी यादें"

— Golden memories of days to come (Meaning: Hopeful future).

हम आने वाले दिनों की सुनहरी यादें बनाएंगे।

Poetic
"आने वाले कल का सूरज"

— The sun of tomorrow (Meaning: Hope and new beginnings).

आने वाले कल का सूरज नई उम्मीद लाएगा।

Inspirational
"आने वाले मेहमान की आहट"

— The sound of a coming guest (Meaning: Sign of arrival).

मुझे आने वाले मेहमान की आहट सुनाई दी।

Literary
"आने वाली पीढ़ी का भविष्य"

— The future of the coming generation.

हमें आने वाली पीढ़ी का भविष्य सुरक्षित करना है।

Formal
"आने वाले तूफान की शांति"

— The calm before the coming storm.

यह शांति आने वाले तूफान का संकेत है।

Common
"आने वाले वक्त का पहिया"

— The wheel of coming time (Meaning: Inevitable change).

आने वाले वक्त का पहिया घूमता रहता है।

Philosophical
"आने वाले कल की चिंता"

— Worrying about tomorrow.

आने वाले कल की चिंता में आज मत खोओ।

Common
도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!