At the A1 level, the term 'प्रवेश आज्ञा' (Pravesh Aagya) might seem quite advanced, but it is useful to learn as a single concept meaning 'Entry Permission' or 'Visa'. At this stage, you don't need to worry about the deep legal nuances. Just remember that 'प्रवेश' means 'entry' (like entering a room) and 'आज्ञा' means 'permission' or 'order'. You can use it in very simple sentences to talk about travel. For example, 'मेरे पास प्रवेश आज्ञा है' (I have an entry permit). This level focuses on identifying the word on signs at the airport or in a passport. You should recognize it as a formal way of saying you are allowed to be in a place. It is a good way to start building formal vocabulary beyond simple words like 'food' or 'water'. Think of it as a 'magic word' that lets you cross a line or enter a building. Even if you usually say 'visa', knowing this word helps you understand what officials are saying to you.
For A2 learners, you can start to understand the structure of the word 'प्रवेश आज्ञा'. It is a compound noun. You should begin to use it with simple verbs like 'चाहिए' (need) or 'दिखाना' (to show). For example, 'आपको प्रवेश आज्ञा दिखानी होगी' (You will have to show the entry permit). At this level, you should also notice that 'आज्ञा' is a feminine word, so we use 'दिखानी' instead of 'दिखाना'. You can use this word when role-playing a scene at an immigration counter. It helps you move away from purely basic Hindi into 'functional' Hindi that you would actually use while traveling. You might also learn related words like 'देश' (country) and 'पासपोर्ट' (passport) to build a small 'travel' vocabulary set. Understanding this word helps you read basic signs in government buildings or on official websites where simple English might not be available.
At the B1 level, which is where this word is officially categorized, you should be able to use 'प्रवेश आज्ञा' in more complex situations. You can discuss the process of getting a permit, such as 'आवेदन करना' (to apply). You should understand that this is the formal equivalent of 'visa' and use it when writing formal letters or emails. For example, 'मैंने प्रवेश आज्ञा के लिए आवेदन किया है, लेकिन अभी तक कोई उत्तर नहीं मिला' (I have applied for an entry permit, but haven't received an answer yet). You should also be able to distinguish it from 'अनुमति' (general permission). At this stage, you can use the word to describe rules and regulations. You are expected to handle the grammatical gender correctly, using feminine adjectives like 'वैध' (valid) in its feminine form 'वैध' (though 'वैध' is often used for both, the agreement in verbs like 'मिल गई' is crucial). This level is about using the word accurately in a professional or administrative context.
B2 learners should be comfortable using 'प्रवेश आज्ञा' in debates or discussions about immigration and international travel. You can use it to talk about 'प्रवेश आज्ञा नीति' (entry permit policy) or 'प्रतिबंध' (restrictions). At this level, you understand the diplomatic weight of the word. You can use it in the passive voice, which is common in news: 'उसे प्रवेश आज्ञा देने से मना कर दिया गया' (He was refused an entry permit). You should also be able to explain the word to others, perhaps by comparing it to the Urdu word 'इजाज़त'. Your vocabulary should now include collocations like 'अस्थायी प्रवेश आज्ञा' (temporary entry permit) or 'पर्यटन प्रवेश आज्ञा' (tourist entry permit). You are moving toward a level where you can read Hindi newspapers comfortably, and this word will appear frequently in the international news section. You can also use it to discuss historical contexts, such as how travelers in the past needed permission from kings.
At the C1 level, you use 'प्रवेश आज्ञा' with total precision. You understand its place within the broader legal and bureaucratic Hindi lexicon. You can write essays on the 'कानूनी जटिलताएँ' (legal complexities) of 'प्रवेश आज्ञा'. You are aware of how this term fits into the 'Sanskritized' register of Hindi used by the Indian government. You might use it in a sentence like, 'प्रवेश आज्ञा की शर्तों का उल्लंघन करने पर निर्वासन हो सकता है' (Violating the conditions of the entry permit can lead to deportation). You understand the subtle difference between this and 'अधिवेश' (residency) or 'नागरिकता' (citizenship). Your use of the word is not just about travel but about sovereignty and law. You can follow high-level diplomatic discussions on television where this term is used to describe bilateral visa-on-arrival agreements. You are also able to use the word metaphorically in literature, though its primary use remains official.
For C2 mastery, 'प्रवेश आज्ञा' is a word you use instinctively in the most formal settings. You can draft official documents or legal briefs in Hindi using this term correctly. You understand the etymological roots of 'प्रवेश' and 'आज्ञा' and how they have evolved in the Hindi language. You can engage in deep academic research on the history of 'प्रवेश आज्ञा' in the Indian subcontinent, from the 'Mudrarakshasa' (an ancient play mentioning passports) to modern e-visa systems. You can use the word in complex, multi-clause sentences with perfect grammatical agreement. You are also aware of regional variations in how such terms are used across the Hindi heartland. At this level, you don't just know the word; you know the entire administrative culture that the word represents. You can critique government policies regarding 'प्रवेश आज्ञा' using sophisticated vocabulary and nuanced arguments, demonstrating a native-like or even scholarly command of the language.

प्रवेश आज्ञा 30초 만에

  • A formal Hindi term meaning 'entry permit' or 'visa', used primarily in official and legal contexts to denote authorized access to a country.
  • Composed of 'Pravesh' (entry) and 'Aagya' (permission), this feminine compound noun is essential for navigating bureaucratic and travel-related environments in India.
  • While 'visa' is common in daily speech, 'Pravesh Aagya' is the standard for government forms, news reports, and formal diplomatic correspondence.
  • It requires feminine grammatical agreement and is often paired with verbs like 'prapt karna' (to obtain) or 'pradan karna' (to grant).

The Hindi term प्रवेश आज्ञा (Pravesh Aagya) is a formal compound noun used to describe an official authorization granted by a government or authority allowing an individual to enter a specific territory, country, or restricted area. In modern contexts, it is the direct Hindi translation for the English word 'visa' or 'entry permit'. While everyday speakers in India frequently use the loanword 'visa', the term प्रवेश आज्ञा is prominently found in legal documents, government notifications, historical literature, and formal diplomatic correspondence. Understanding this term is essential for learners who wish to navigate the bureaucratic landscape of Hindi-speaking regions or engage with formal news broadcasts regarding international relations and immigration policies. The word is composed of two parts: 'प्रवेश' (Pravesh), meaning entry or entrance, and 'आज्ञा' (Aagya), meaning order, permission, or command. Together, they create a concept that is more authoritative than a simple 'permission' (अनुमति), implying a structured legal process.

Official Context
The term is used by the Ministry of External Affairs and in passport offices to denote the legal status of a traveler's right to cross borders.
Legal Nuance
Unlike a casual invitation, a प्रवेश आज्ञा is a documentable right that can be revoked by the issuing authority at any time.

In the historical sense, प्रवेश आज्ञा refers to the 'Parwana' or royal decrees that travelers required to move between different princely states in ancient and medieval India. Today, when you hear a news anchor discussing 'visa restrictions', they might use the phrase 'प्रवेश आज्ञा संबंधी प्रतिबंध' (Pravesh Aagya sambandhi pratibandh). This term carries a weight of formality that suggests the involvement of an institution rather than an individual. For a B1 learner, moving from the common 'visa' to the formal प्रवेश आज्ञा marks a significant step toward professional and academic proficiency in Hindi. It allows the learner to understand formal announcements at airports, embassies, and in legal settings where colloquialisms are avoided.

पर्यटकों को सीमा पार करने के लिए वैध प्रवेश आज्ञा की आवश्यकता होती है। (Tourists require a valid entry permit to cross the border.)

Furthermore, the use of प्रवेश आज्ञा is not limited to international borders. It can also be used in high-security zones such as military bases, research laboratories, or heritage sites where special clearance is needed. For example, a researcher might need a 'विशेष प्रवेश आज्ञा' (special entry permit) to access ancient archives. This versatility makes it a powerful word in a learner's vocabulary. When used in a sentence, it often pairs with verbs like 'प्राप्त करना' (to obtain), 'निरस्त करना' (to cancel), or 'प्रदान करना' (to grant). These combinations help build a robust framework for discussing travel, logistics, and legalities.

दूतावास ने उनकी प्रवेश आज्ञा को अस्वीकार कर दिया। (The embassy rejected his entry permit.)

Diplomatic Usage
Used in treaties and bilateral agreements to define the movement of people between nations.

In conclusion, while you might get by using the English word 'visa' in a Mumbai market, using प्रवेश आज्ञा in a formal essay or a high-level meeting demonstrates a deep respect for the Hindi language's formal structure. It bridges the gap between conversational fluency and professional mastery. As you continue to explore Hindi, notice how this word appears in printed media and compare it with the more casual 'अनुमति' (permission) to see the difference in social and legal weight.

Using प्रवेश आज्ञा correctly requires an understanding of its role as a formal noun. Because it is a compound of 'प्रवेश' (masculine) and 'आज्ञा' (feminine), the grammatical gender of the entire phrase usually defaults to the gender of the final component, 'आज्ञा', which is feminine. Therefore, you would say 'वैध प्रवेश आज्ञा' (valid entry permit) using the feminine form of the adjective 'वैध' if it were modifying 'आज्ञा' directly, though in many administrative contexts, it is treated as a singular administrative unit. Let's look at how to integrate this into various sentence structures to sound like a native speaker who is well-versed in formal Hindi.

क्या आपके पास इस क्षेत्र के लिए प्रवेश आज्ञा है? (Do you have an entry permit for this area?)

The most common verb associated with this term is 'लेना' (to take/get) or 'प्राप्त करना' (to obtain). In a formal request, you might say, 'मैं प्रवेश आज्ञा के लिए आवेदन करना चाहता हूँ' (I want to apply for an entry permit). Notice the use of 'के लिए' (for) to indicate the purpose. When discussing the duration of the permit, you use 'की अवधि' (the duration of). For example: 'प्रवेश आज्ञा की अवधि समाप्त हो गई है' (The duration of the entry permit has expired). Here, 'की' is used because 'आज्ञा' is feminine.

Applying for a Permit
Use 'आवेदन करना' (to apply). Example: उसने कल प्रवेश आज्ञा के लिए आवेदन किया।
Granting a Permit
Use 'प्रदान करना' (to grant) or 'देना' (to give). Example: सरकार ने उसे प्रवेश आज्ञा प्रदान की।

In complex sentences, प्रवेश आज्ञा can be the subject or the object. As a subject: 'प्रवेश आज्ञा अनिवार्य है' (The entry permit is mandatory). Here, 'अनिवार्य' (mandatory) modifies the permit. As an object: 'अधिकारी ने मेरी प्रवेश आज्ञा की जाँच की' (The officer checked my entry permit). In this case, 'की जाँच की' shows the possessive relationship between the permit and the action of checking. It is also important to note that in very formal or academic writing, you might see the term 'वीज़ा' and 'प्रवेश आज्ञा' used interchangeably to avoid repetition, but 'प्रवेश आज्ञा' always sounds more native to the Sanskrit-derived formal register of Hindi.

बिना प्रवेश आज्ञा के किसी को भी अंदर जाने की अनुमति नहीं है। (Without an entry permit, no one is allowed to go inside.)

Another interesting usage is in the negative. If someone is denied entry, you would say 'प्रवेश आज्ञा नहीं मिली' (Did not get entry permission). For advanced learners, using the passive voice can add a layer of formality: 'उसे प्रवेश आज्ञा दी गई' (He was given entry permission). This structure is very common in news reporting. By mastering these patterns, you can discuss international travel, security protocols, and administrative requirements with precision and clarity. Always remember to match your verbs and adjectives to the feminine gender of 'आज्ञा' when the context requires strict grammatical adherence.

While 'visa' is the king of colloquial Hindi, प्रवेश आज्ञा is the language of the state. You will encounter this word the moment you step into a government office or read a formal document. For instance, if you are at an Indian embassy or a Foreigners Regional Registration Office (FRRO), the signage and official forms will almost certainly use प्रवेश आज्ञा. It is the language of authority. When you listen to All India Radio (Akashvani) or watch Doordarshan (the national broadcaster), news segments concerning foreign policy or border security will use this term to maintain a high linguistic standard known as 'Shuddh Hindi' (Pure Hindi).

आप्रवासन अधिकारी ने यात्री की प्रवेश आज्ञा की वैधता की पुष्टि की। (The immigration officer confirmed the validity of the passenger's entry permit.)

In literature, especially in historical novels or political thrillers, authors use प्रवेश आज्ञा to set a serious and official tone. If a character is trying to sneak into a forbidden kingdom or a high-security government facility, the lack of a प्रवेश आज्ञा becomes a central plot point. It sounds much more dramatic and consequential than the English loanword 'visa'. Furthermore, in the academic study of political science or law in Hindi medium, this term is the standard way to refer to entry permits and visas. Students are expected to use it in their exams and research papers to demonstrate their command of technical vocabulary.

News Media
Used in headlines like 'नई प्रवेश आज्ञा नीति घोषित' (New entry permit policy announced).
Airports/Borders
In announcements regarding documentation requirements for international arrivals.

You might also hear this word in educational settings. Teachers explaining the concept of sovereignty or international borders will use प्रवेश आज्ञा to describe how a nation controls who enters its territory. It is also common in the translation of international treaties. If you ever look at a Hindi translation of a United Nations document or a bilateral agreement between India and another country, प्रवेश आज्ञा will be the term used for visas. This consistency across formal platforms makes it a reliable word for learners to rely on when they want to be understood in an official capacity.

Lastly, in the context of digital governance, many Indian government websites (like the e-visa portal) have a Hindi language option. Navigating these sites will expose you to प्रवेश आज्ञा in various drop-down menus and instructions. By familiarizing yourself with this term, you gain the ability to handle your own travel logistics in Hindi-speaking environments without relying on English translations. It empowers you as a traveler and a student of the language, providing a window into how the Indian state communicates with its citizens and the world.

One of the most frequent mistakes learners make with प्रवेश आज्ञा is treating it as a purely masculine noun. Because 'प्रवेश' (entry) is masculine, there is a natural tendency to use masculine modifiers. However, in Hindi compound nouns, the gender is typically determined by the second word. In this case, 'आज्ञा' is feminine. Therefore, saying 'मेरा प्रवेश आज्ञा' (my entry permit - masculine) is grammatically incorrect; it should be 'मेरी प्रवेश आज्ञा' (my entry permit - feminine). This subtle shift in gender can be tricky for English speakers whose native language does not assign gender to inanimate objects.

गलत: आपका प्रवेश आज्ञा कहाँ है? (Wrong: Where is your entry permit? - masculine)

सही: आपकी प्रवेश आज्ञा कहाँ है? (Right: Where is your entry permit? - feminine)

Another common error is using प्रवेश आज्ञा in casual conversation where 'visa' or 'permission' (अनुमति) would be more appropriate. If you are asking a friend if you can enter their room, saying 'क्या मुझे प्रवेश आज्ञा है?' sounds incredibly stiff and robotic—almost as if you are asking for a diplomatic visa to enter their bedroom. In such cases, use 'क्या मैं अंदर आ सकता हूँ?' (Can I come in?) or 'क्या मुझे अंदर आने की अनुमति है?'. Reserve प्रवेश आज्ञा for formal, official, or legal contexts to avoid sounding out of place.

Gender Confusion
Mistaking it for masculine because of 'Pravesh'. Always look at the second word 'Aagya'.
Over-Formality
Using it in casual social settings. It is strictly for official or high-security contexts.

Learners also sometimes confuse प्रवेश आज्ञा with 'प्रवेश पत्र' (Pravesh Patra). While they sound similar, 'प्रवेश पत्र' specifically refers to an admit card for an examination or an entry ticket for an event. Using 'प्रवेश आज्ञा' to mean an exam hall ticket would be a major blunder. A प्रवेश आज्ञा is a permit to enter a territory or a restricted zone, whereas a 'प्रवेश पत्र' is a document that proves you are registered for a specific event or test. Make sure to distinguish between the two based on the context of the 'permission' being granted.

Finally, be careful with the spelling and pronunciation of 'आज्ञा'. The 'ज्ञ' (gya) sound is unique to Indic languages and can be difficult for foreigners. It is often pronounced like 'gya' in 'yoga' but with a more nasalized 'n' sound in some dialects (like 'ajnya'). Mispronouncing this can lead to the word being misunderstood. Practice the 'gya' sound carefully to ensure that your formal Hindi sounds authentic. Avoid shortening the word or using English-style pluralization; instead of saying 'Pravesh Aagyas', use the Hindi plural form if necessary, though it is usually used as an uncountable concept in the singular.

Understanding the nuances between प्रवेश आज्ञा and its synonyms will greatly enhance your Hindi fluency. The most direct alternative is the English loanword वीज़ा (Visa). In modern India, even in formal news, 'वीज़ा' is frequently used because of its international universality. However, using प्रवेश आज्ञा signals a higher register of language. Another similar word is अनुमति (Anumati), which means 'permission'. While प्रवेश आज्ञा is a specific type of permission (for entry), अनुमति is a general term used for any kind of consent, from a parent allowing a child to play to a boss approving a project.

वीज़ा (Visa)
The most common term in daily life. Use this when talking to travel agents or friends. Example: मुझे कल वीज़ा मिल गया।
अनुमति (Anumati)
General permission. Less formal than 'आज्ञा'. Example: क्या मुझे अंदर आने की अनुमति है?

Another word you might encounter is इजाज़त (Ijazat), which is the Urdu-derived equivalent of 'अनुमति'. It is very common in Bollywood songs and poetic contexts. While प्रवेश आज्ञा is rooted in Sanskrit and feels 'official', इजाज़त feels more personal and romantic. You would never find इजाज़त on a government form for a border crossing, but you would hear it in a song like 'मुझे तुम्हारी इजाज़त चाहिए' (I need your permission). For learners, knowing when to switch between the Sanskrit-derived आज्ञा and the Urdu-derived इजाज़त is a key part of mastering the 'Hindustani' spectrum of the language.

तुलना:
1. सरकारी दस्तावेज़: प्रवेश आज्ञा
2. बोलचाल: वीज़ा
3. शिष्टाचार: अनुमति

Then there is प्रवेश पत्र (Pravesh Patra), which we mentioned earlier. It is crucial to distinguish this as 'admit card' or 'entry ticket'. If you are going to a movie, you have a 'टिकट' (ticket) or 'प्रवेश पत्र', not a प्रवेश आज्ञा. Similarly, पास (Pass) is often used for entry into events or buildings. For example, a 'security pass' is called a 'सुरक्षा पास'. These terms are more localized and less about sovereign borders. By categorizing these words in your mind—official/sovereign (प्रवेश आज्ञा), common/international (वीज़ा), general/polite (अनुमति), and specific/documentary (प्रवेश पत्र)—you can choose the exact word that fits your situation.

Finally, for very high-level legal Hindi, you might see अधिवेश (Adhivesh) or other technical terms related to residency, but प्रवेश आज्ञा remains the most standard formal term for an entry permit. Understanding these distinctions not only improves your vocabulary but also your cultural intelligence, as you learn to navigate the different social and professional layers of Indian society through its language. Always observe which word is used in the media you consume to see these subtle differences in action.

수준별 예문

1

यह मेरी प्रवेश आज्ञा है।

This is my entry permit.

Simple demonstrative sentence. 'यह' (This), 'मेरी' (my - feminine to match 'आज्ञा').

2

क्या आपके पास प्रवेश आज्ञा है?

Do you have an entry permit?

Question form using 'क्या' at the beginning.

3

मुझे प्रवेश आज्ञा चाहिए।

I need an entry permit.

Use of 'चाहिए' (need/want) with the subject in the oblique case (implied).

4

प्रवेश आज्ञा यहाँ है।

The entry permit is here.

Locative sentence using 'यहाँ' (here).

5

वह प्रवेश आज्ञा नहीं है।

That is not an entry permit.

Negative sentence using 'नहीं'.

6

भारत की प्रवेश आज्ञा दिखाओ।

Show the entry permit for India.

Imperative sentence (informal/neutral).

7

मेरी प्रवेश आज्ञा खो गई है।

My entry permit is lost.

Past participle 'खो गई' matches feminine 'आज्ञा'.

8

यह प्रवेश आज्ञा छोटी है।

This entry permit is small.

Adjective agreement: 'छोटी' (small - feminine).

1

आपको नई प्रवेश आज्ञा लेनी होगी।

You will have to take a new entry permit.

Future obligation using 'होगा/होगी'.

2

बिना प्रवेश आज्ञा के आप अंदर नहीं जा सकते।

Without an entry permit, you cannot go inside.

Use of 'बिना... के' (without) and 'सकते' (can).

3

उसने अपनी प्रवेश आज्ञा मेज पर रखी।

He kept his entry permit on the table.

Past tense 'रखी' matches the feminine object 'आज्ञा'.

4

क्या यह प्रवेश आज्ञा वैध है?

Is this entry permit valid?

Use of 'वैध' (valid) as an adjective.

5

मुझे प्रवेश आज्ञा के लिए पैसे देने हैं।

I have to pay money for the entry permit.

Use of 'के लिए' (for) and 'देने हैं' (have to give).

6

मेरी प्रवेश आज्ञा एक महीने के लिए है।

My entry permit is for one month.

Expressing duration.

7

क्या आप मुझे प्रवेश आज्ञा दे सकते हैं?

Can you give me an entry permit?

Polite 'आप' with 'सकते हैं'.

8

उसकी प्रवेश आज्ञा बैग में है।

Her entry permit is in the bag.

Possessive 'उसकी' matches 'आज्ञा'.

1

पर्यटकों को प्रवेश आज्ञा प्राप्त करने में कठिनाई हो रही है।

Tourists are facing difficulty in obtaining entry permits.

Continuous tense 'हो रही है' with abstract noun 'कठिनाई'.

2

अधिकारी ने मेरी प्रवेश आज्ञा की बारीकी से जाँच की।

The officer checked my entry permit closely.

Compound verb 'जाँच करना' in past tense.

3

यदि आपके पास प्रवेश आज्ञा नहीं है, तो आपको जुर्माना देना होगा।

If you do not have an entry permit, you will have to pay a fine.

Conditional sentence 'यदि... तो'.

4

प्रवेश आज्ञा के नियम अब बदल गए हैं।

The rules for entry permits have changed now.

Plural 'नियम' (rules) as the subject.

5

उसने अपनी प्रवेश आज्ञा को नवीनीकृत करवाया।

He got his entry permit renewed.

Causative verb 'करवाया' (got done).

6

क्या इस प्रवेश आज्ञा से मैं दूसरे राज्यों में जा सकता हूँ?

Can I go to other states with this entry permit?

Instrumental use of 'से' (with/by).

7

प्रवेश आज्ञा के बिना सीमा पार करना अवैध है।

Crossing the border without an entry permit is illegal.

Gerund 'पार करना' as the subject.

8

कृपया अपनी प्रवेश आज्ञा की एक प्रति अपने पास रखें।

Please keep a copy of your entry permit with you.

Polite imperative 'रखें'.

1

सरकार ने विदेशी पत्रकारों के लिए प्रवेश आज्ञा की प्रक्रिया सरल कर दी है।

The government has simplified the entry permit process for foreign journalists.

Complex subject-object relationship.

2

प्रवेश आज्ञा के अभाव में उन्हें हवाई अड्डे से वापस भेज दिया गया।

In the absence of an entry permit, they were sent back from the airport.

Formal phrase 'के अभाव में' (in the absence of).

3

क्या आप जानते हैं कि प्रवेश आज्ञा के लिए कौन-कौन से दस्तावेज़ आवश्यक हैं?

Do you know which documents are necessary for an entry permit?

Interrogative pronoun 'कौन-कौन से' for a list.

4

उसकी प्रवेश आज्ञा की वैधता समाप्त होने वाली है।

The validity of his entry permit is about to expire.

Future-leaning 'होने वाली है' (about to be).

5

राजनयिकों को विशेष प्रवेश आज्ञा प्रदान की जाती है।

Diplomats are granted special entry permits.

Passive voice 'प्रदान की जाती है'.

6

प्रवेश आज्ञा शुल्क में हाल ही में वृद्धि हुई है।

There has been a recent increase in entry permit fees.

Compound noun 'प्रवेश आज्ञा शुल्क'.

7

भले ही उसके पास प्रवेश आज्ञा थी, उसे प्रवेश नहीं दिया गया।

Even though he had an entry permit, he was not given entry.

Concessive clause 'भले ही... (तथापि/फिर भी)'.

8

प्रवेश आज्ञा प्राप्त करने की पूरी प्रक्रिया ऑनलाइन है।

The entire process of obtaining an entry permit is online.

Use of 'पूरी' (entire) and 'ऑनलाइन' (loanword).

1

प्रवेश आज्ञा के नियमों का उल्लंघन करने पर कठोर कानूनी कार्रवाई की जा सकती है।

Strict legal action can be taken upon violating entry permit rules.

Conditional 'करने पर' (upon doing) and passive 'की जा सकती है'.

2

दोनों देशों के बीच प्रवेश आज्ञा संबंधी एक महत्वपूर्ण समझौता हुआ है।

An important agreement regarding entry permits has taken place between the two countries.

Adjective 'संबंधी' (related to).

3

प्रवेश आज्ञा की श्रेणियों को लेकर अभी भी कुछ भ्रम बना हुआ है।

There is still some confusion regarding the categories of entry permits.

Phrase 'को लेकर' (regarding/about).

4

आप्रवासन विभाग ने प्रवेश आज्ञा के आवेदनों की संख्या में भारी उछाल दर्ज किया है।

The immigration department has recorded a massive surge in the number of entry permit applications.

Formal verb 'दर्ज करना' (to record).

5

प्रवेश आज्ञा के बिना किसी भी विदेशी नागरिक का ठहरना प्रतिबंधित है।

The stay of any foreign citizen without an entry permit is prohibited.

Formal adjective 'प्रतिबंधित' (prohibited).

6

यह प्रवेश आज्ञा केवल विशिष्ट क्षेत्रों तक ही सीमित है।

This entry permit is limited only to specific areas.

Limiting particle 'ही' and 'सीमित' (limited).

7

प्रवेश आज्ञा की शर्तों में स्पष्ट रूप से उल्लेख है कि आप यहाँ काम नहीं कर सकते।

The conditions of the entry permit clearly state that you cannot work here.

Adverbial phrase 'स्पष्ट रूप से' (clearly).

8

प्रवेश आज्ञा के नवीनीकरण में देरी के कारण उन्हें वापस जाना पड़ा।

Due to the delay in the renewal of the entry permit, they had to go back.

Reasoning 'के कारण' and necessity 'जाना पड़ा'.

1

प्रवेश आज्ञा की संप्रभुता और राष्ट्रीय सुरक्षा के बीच एक गहरा संबंध है।

There is a deep connection between the sovereignty of entry permits and national security.

Abstract nouns like 'संप्रभुता' (sovereignty).

2

राजनयिक संबंधों में खटास आने पर प्रवेश आज्ञा की सुविधाएँ अक्सर निलंबित कर दी जाती हैं।

When diplomatic relations sour, entry permit facilities are often suspended.

Conditional participle 'आने पर' and passive 'निलंबित कर दी जाती हैं'.

3

प्रवेश आज्ञा के आवेदन को खारिज करने का अधिकार पूर्णतः संबंधित विभाग के पास सुरक्षित है।

The right to reject an entry permit application is fully reserved with the concerned department.

Formal 'पूर्णतः' (completely) and 'सुरक्षित' (reserved).

4

वैश्वीकरण के इस युग में प्रवेश आज्ञा की जटिलताओं को कम करने की आवश्यकता है।

In this era of globalization, there is a need to reduce the complexities of entry permits.

Genitive 'के इस युग में' (in this era of).

5

प्रवेश आज्ञा की शर्तों का सूक्ष्म विश्लेषण करने पर कई विसंगतियाँ पाई गईं।

Upon micro-analysis of the entry permit conditions, several discrepancies were found.

Sophisticated terms like 'सूक्ष्म विश्लेषण' (micro-analysis) and 'विसंगतियाँ' (discrepancies).

6

प्रवेश आज्ञा केवल एक दस्तावेज़ नहीं, बल्कि एक राष्ट्र की सीमाओं का रक्षक है।

An entry permit is not just a document, but a protector of a nation's borders.

Correlative 'नहीं, बल्कि' (not, but rather).

7

प्रवेश आज्ञा के अभाव में शरणार्थियों की स्थिति और भी दयनीय हो जाती है।

In the absence of an entry permit, the condition of refugees becomes even more pathetic.

Emphatic 'और भी' (even more) and 'दयनीय' (pathetic/pitiable).

8

प्रवेश आज्ञा के प्रावधानों को अंतरराष्ट्रीय मानवाधिकारों के अनुरूप होना चाहिए।

The provisions of entry permits should be in accordance with international human rights.

Postposition 'के अनुरूप' (in accordance with).

동의어

वीज़ा अनुमति इजाज़त प्रवेश पत्र आदेश स्वीकृति राहदारी परमिट

반의어

निष्कासन प्रवेश निषेध अस्वीकृति बहिष्कार

자주 쓰는 조합

वैध प्रवेश आज्ञा
प्रवेश आज्ञा शुल्क
अस्थायी प्रवेश आज्ञा
प्रवेश आज्ञा प्रक्रिया
पर्यटन प्रवेश आज्ञा
प्रवेश आज्ञा आवेदन
विशेष प्रवेश आज्ञा
प्रवेश आज्ञा की वैधता
प्रवेश आज्ञा निरस्त करना
प्रवेश आज्ञा प्राप्त करना

자주 쓰는 구문

प्रवेश आज्ञा के बिना

— Without an entry permit. Used to describe illegal or unauthorized entry.

प्रवेश आज्ञा के बिना अंदर जाना मना है।

प्रवेश आज्ञा की अवधि

— The duration of the entry permit. Refers to how long one can stay.

मेरी प्रवेश आज्ञा की अवधि समाप्त हो रही है।

प्रवेश आज्ञा के लिए पात्र

— Eligible for an entry permit. Used in legal criteria.

क्या मैं इस प्रवेश आज्ञा के लिए पात्र हूँ?

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!