뜻
To provide great help in a crisis.
문화적 배경
The phrase reflects how Catholic imagery permeates the Italian language. Even in a secular society, 'holy' (santo) remains the ultimate superlative for something good or effective. In the South, where the cult of saints is particularly vibrant, this phrase might be used with even more frequency and emotional intensity. Italians often value personal relationships over rigid procedures. 'Dare una mano santa' to a colleague is a way to build deep loyalty and 'amicizia' in a professional setting. Offering a 'mano santa' is tied to the Italian value of hospitality. Helping a stranger in need is seen as a moral duty that brings honor to the helper.
Use it for Gratitude
If you want to really impress an Italian friend, use this phrase instead of a simple 'grazie' when they do you a big favor. It shows you value their effort immensely.
Gender Agreement
Never say 'un mano santo'. Even if you are a man helping another man, the 'hand' is always feminine in Italian.
뜻
To provide great help in a crisis.
Use it for Gratitude
If you want to really impress an Italian friend, use this phrase instead of a simple 'grazie' when they do you a big favor. It shows you value their effort immensely.
Gender Agreement
Never say 'un mano santo'. Even if you are a man helping another man, the 'hand' is always feminine in Italian.
Remedies
You'll often hear grandmothers use 'è una mano santa' for herbal teas or old-fashioned cures. It's a very 'nonna' thing to say!
셀프 테스트
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
Ero disperato per l'esame, ma i tuoi appunti mi hanno ______ ______ ______ ______.
The phrase requires the feminine singular 'una mano santa'.
In which situation is it MOST appropriate to use 'dare una mano santa'?
Scenario:
The idiom implies providential help in a moment of distress.
Complete the dialogue.
A: 'Non riesco a riparare il rubinetto, l'acqua sta allagando tutto!' B: 'Tranquillo, chiamo mio zio che è idraulico.' A: '_________________!'
The idiom specifically uses 'mano' (hand).
Match the Italian phrase with its English equivalent context.
Match the following:
Each variation has a specific nuance.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제Ero disperato per l'esame, ma i tuoi appunti mi hanno ______ ______ ______ ______.
The phrase requires the feminine singular 'una mano santa'.
Scenario:
The idiom implies providential help in a moment of distress.
A: 'Non riesco a riparare il rubinetto, l'acqua sta allagando tutto!' B: 'Tranquillo, chiamo mio zio che è idraulico.' A: '_________________!'
The idiom specifically uses 'mano' (hand).
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
Each variation has a specific nuance.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문While it has religious origins, it is used by everyone today, including atheists. It's a secular idiom now.
Yes, in a neutral or informal workplace. It's great for thanking a colleague who helped you out of a jam.
'Dare una mano' is just 'to help.' 'Dare una mano santa' is 'to provide life-saving/perfect help.'
It is almost always 'mano santa'. Changing the order sounds poetic or archaic.
No, the idiom is fixed in the singular: 'una mano santa'.
Yes, it is a standard Italian expression used from North to South.
Yes! You can say 'Questa pioggia è una mano santa' (This rain is a godsend).
Not at all. It's very much alive in modern spoken Italian.
You say: 'Mi hai dato una mano santa.'
Then don't use 'santa'. Just say 'mi hai dato una mano'.
관련 표현
Dare man forte
similarTo support or back someone up.
Togliere le castagne dal fuoco
similarTo solve a difficult problem for someone else.
Essere l'ultima spiaggia
contrastTo be the last resort.
Cadere a fagiolo
builds onTo happen at the perfect time.