B1 Collocation 격식체

議論を深める

giron o fukameru

Deepen a discussion

Phrase in 30 Seconds

Use this phrase when you want to move past small talk and analyze a topic thoroughly with others.

  • Means: To explore a subject's nuances and complexities through collaborative dialogue.
  • Used in: Meetings, academic seminars, and serious personal heart-to-hearts.
  • Don't confuse: With just 'talking a lot'; it implies increasing the quality and detail.
🗣️ (Discussion) + 🌊 (Depth) = 💡 (New Insight)

Explanation at your level:

This phrase means 'to talk a lot about one thing.' You use it when you want to understand something better with your friends or teacher. 'Giron' is 'discussion' and 'fukameru' is 'to make deep.' It is like diving into a pool to find something at the bottom.
You use '{議論|ぎろん}を{深|ふか}める' when a simple 'yes' or 'no' is not enough. It means to talk about the details and the reasons why something is happening. It is a polite phrase. You can use it in a classroom or a meeting to say, 'Let's talk more about this important topic.'
This is a key collocation for intermediate learners to sound professional. It describes the process of moving from a surface-level conversation to a more analytical and detailed debate. It implies that the participants are working together to explore all sides of an issue. It's frequently used in news reports and business settings to indicate that a topic requires more than just a brief mention.
At this level, you should recognize the nuance of intentionality in the transitive verb '{深|ふか}める.' It suggests a proactive effort to enhance the quality of a discourse. This phrase is often used in the context of social issues or corporate strategy where the goal is to uncover hidden complexities. It contrasts with '{議論|ぎろん}を{尽|つ}くす,' which focuses on reaching an end, whereas '{深|ふか}める' focuses on the enrichment of the process itself.
This collocation functions as a sophisticated rhetorical tool in Japanese formal discourse. It embodies the 'depth' metaphor common in East Asian intellectual traditions, where truth is perceived as multi-layered. Linguistically, it requires mastery of the 'wo' particle to denote the agent's role in steering the intellectual direction of a group. It is often paired with abstract nouns to indicate a holistic approach to problem-solving that transcends mere verbal exchange.
The phrase '{議論|ぎろん}を{深|ふか}める' serves as a quintessential example of the conceptual metaphor THEORY IS DEPTH. In high-level Japanese sociolinguistics, its usage reflects the 'Ba' (field) theory, where the speaker acknowledges the collective cognitive space. Mastery involves navigating the subtle shift between the transitive 'fukameru' and intransitive 'fukamaru' to modulate agency and responsibility within a hierarchical or egalitarian group structure, often serving as a polite 'hedge' to delay finality in favor of thoroughness.

To explore a topic in more detail and complexity through discussion.

🌍

문화적 배경

The concept of 'Kuuki wo yomu' (reading the air) often influences how discussions are deepened. People may wait for a senior member to signal that it is okay to 'deepen' the discussion into more controversial areas. In Japanese universities, 'Zemi' (seminars) are the primary place where this phrase is lived out. It's a culture of collective inquiry rather than individual competition. Using this phrase can be a polite way to say 'I don't agree yet' without being confrontational. It suggests you want to talk more rather than saying 'No.'

🎯

Use it to buy time

If you don't want to make a decision right now in a meeting, say 'Let's deepen the discussion' to move the decision to the next meeting politely.

💬

Aizuchi is key

While deepening a discussion, use 'Naruhodo' (I see) or 'Tashika ni' (Certainly) to show you are following the depth.

To explore a topic in more detail and complexity through discussion.

🎯

Use it to buy time

If you don't want to make a decision right now in a meeting, say 'Let's deepen the discussion' to move the decision to the next meeting politely.

💬

Aizuchi is key

While deepening a discussion, use 'Naruhodo' (I see) or 'Tashika ni' (Certainly) to show you are following the depth.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct particle and verb form.

もっとみんなで{意見|いけん}を{出|だ}し{合|あ}って、{議論|ぎろん}( )(   )。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

We use 'wo' for the intentional action of deepening, and 'fukameru' is the standard verb for abstract concepts.

Which situation is MOST appropriate for using '{議論|ぎろん}を{深|ふか}める'?

Choose the best context:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: c

This phrase is formal and analytical, making it perfect for a committee or serious debate.

Complete the dialogue.

A: このプランで{決定|けってい}してもいいですか? B: いいえ、まだ(        )があると思います。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

'Hitsuyou' (necessity) is the most logical choice here.

🎉 점수: /3

시각 학습 자료

자주 묻는 질문

2 질문

No, in Japanese 'Giron' is often more like 'deliberation' or 'analytical discussion.' It doesn't have to be angry.

Yes, if you are talking about something serious like moving in together or marriage. It sounds very mature.

관련 표현

🔗

{理解|りかい}を{深|ふか}める

similar

To deepen one's understanding.

🔗

{交流|こうりゅう}を{深|ふか}める

similar

To deepen a relationship or exchange.

🔗

{議論|ぎろん}を{尽|つ}くす

builds on

To discuss thoroughly until everything is said.

🔗

{話|はな}し{合|あ}う

specialized form

To talk with each other.

어디서 쓸까?

💼

Business Meeting

Manager: {新|あたら}しいロゴのデザイン、どう{思|おも}いますか?

Designer: いいと{思|おも}いますが、ターゲット{層|そう}についてもっと{議論|ぎろん}を{深|ふか}めるべきです。

formal
🎓

University Seminar

Professor: この{論文|ろんぶん}の{結論|けつろん}について、{意見|いけん}はありますか?

Student: はい。{著者|ちょしゃ}の{意図|いと}について、みんなで{議論|ぎろん}を{深|ふか}めたいです。

formal
🏛️

Political Debate

Moderator: {少子化|しょうしか}{対策|たいさく}について、{議論|ぎろん}を{深|ふか}めていただきましょう。

Politician: {財源|ざいげん}の{問題|もんだい}を{含|ふく}め、しっかりと{議論|ぎろん}を{深|ふか}めます。

very_formal
❤️

Relationship Talk

Partner A: 最近、あまりゆっくり{話|はな}せていないね。

Partner B: そうだね。{将来|しょうらい}のことも{含|ふく}めて、{議論|ぎろん}を{深|ふか}める{時間|じかん}を{作|つく}ろう。

neutral
📱

Online Forum

User 1: このニュース、どう{思|おも}う?

User 2: リプライ{欄|らん}で{議論|ぎろん}を{深|ふか}めましょう!

neutral
🤝

Job Interview

Interviewer: わが{社|しゃ}でどのような{貢献|こうけん}ができますか?

Candidate: チームで{議論|ぎろん}を{深|ふか}め、{最高|さいこう}の{結果|けっか}を{出|だ}すことに{自信|じしん}があります。

formal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Giron' as a 'Gear' in a machine. To make the machine work better, you need to 'Deepen' (Fukameru) the connection between the gears.

Visual Association

Imagine a group of people standing around a small, shallow puddle (a simple talk). As they speak, the puddle turns into a deep, clear blue ocean where they can see hidden treasures (insights) at the bottom.

Story

Once, a team was stuck on a 'flat' idea. Their boss said, 'This idea is a pancake. We need a cake with layers!' So they started to {議論|ぎろん}を{深|ふか}める. They added layers of logic and cream of creativity until they had a deep, delicious solution.

Word Web

{議論|ぎろん} (Discussion){深|ふか}い (Deep){深|ふか}める (To deepen){深|ふか}まる (To become deep){深|ふか}み (Depth){検討|けんとう} (Consideration){対話|たいわ} (Dialogue){論理|ろんり} (Logic)

챌린지

Next time you are in a meeting or class, don't just say 'I agree.' Say, 'I want to deepen the discussion on this point' ({この点について議論を深めたいです}) and ask a 'Why' question.

In Other Languages

Spanish high

Profundizar en el debate

Spanish often uses the preposition 'en' (in), whereas Japanese uses the direct object 'wo'.

French high

Approfondir le débat

French might use 'creuser' (to dig) in slightly more informal but still intellectual contexts.

German high

Die Diskussion vertiefen

German often pairs this with 'intensivieren' (intensify) in business.

Chinese high

深入讨论 (Shēnrù tǎolùn)

Chinese uses 'deep-enter' as a compound verb/adverbial phrase.

Arabic high

تعميق النقاش (Ta'miq al-niqash)

The word 'niqash' can sometimes imply a more heated argument than 'Giron'.

Korean high

논의를 심화시키다 (Non-uireul simhwasikida)

Korean often adds the causative 'sikida' (to make happen) to the noun.

Portuguese high

Aprofundar a discussão

In Brazil, 'debater a fundo' (to debate to the bottom) is also very common.

English moderate

To delve deeper into the discussion

English 'deepen the discussion' is understood but sounds slightly more like a translation than 'delve deeper'.

Easily Confused

議論を深める {議論|ぎろん}を{戦|たたか}わせる

Both involve intense discussion.

'Tatakawaseru' (to make fight) implies a more aggressive, competitive debate where people are trying to win.

議論を深める {議論|ぎろん}を{呼|よ}ぶ

Both start with 'Giron.'

'Yobu' (to call/invite) means 'to cause controversy' or 'to spark a debate.'

자주 묻는 질문 (2)

No, in Japanese 'Giron' is often more like 'deliberation' or 'analytical discussion.' It doesn't have to be angry.

Yes, if you are talking about something serious like moving in together or marriage. It sounds very mature.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!