At the CEFR A1 level, learners are just beginning their journey into the Japanese language. The word 承認 (shōnin) is generally considered too formal and complex for everyday A1 conversation, which focuses on basic greetings, simple needs, and daily routines. An A1 learner will not be expected to use this word in spoken Japanese. However, because A1 learners interact with technology, they will absolutely encounter this word visually. If an A1 learner uses a smartphone, plays a Japanese video game, or uses a Japanese website, they will see the characters 承認 on buttons. It is the standard translation for 'Approve,' 'Accept,' or 'Agree' in digital interfaces. For example, when a pop-up asks to access location data, the buttons might be 承認 (Approve) and 拒否 (Deny). When someone sends a friend request on social media, the button to accept it is 承認. Therefore, at the A1 level, the goal is simply visual recognition. Learners should memorize the shape of the kanji and associate it with the action of clicking 'Yes' or 'Accept' on a screen. They do not need to worry about the complex keigo (honorific) structures used to request approval in a business setting. Understanding that 承認 means 'okaying something officially' in a digital context is a highly practical survival skill for anyone navigating modern Japanese technology. Teachers at this level might introduce it as a 'sight word' rather than a vocabulary word to be actively conjugated and spoken.
At the CEFR A2 level, learners are starting to understand sentences and frequently used expressions related to areas of most immediate relevance, including basic employment and workplace environments. While 承認 is still a formal word, an A2 learner working part-time (arubaito) or interacting in a simple office environment in Japan might start hearing it. They will begin to understand the difference between casual permission (いいですか - ii desu ka) and formal approval (承認 - shōnin). At this stage, learners should be able to comprehend simple sentences like 'マネージャーの承認が必要です' (Manējā no shōnin ga hitsuyō desu - The manager's approval is necessary). They will learn to recognize it as a noun and understand its basic verb form, 承認する (shōnin suru). A2 learners might not yet be drafting complex business emails requesting approval, but they need to understand when a supervisor tells them that a certain action requires official 承認. They will also start to see it on simple forms, such as vacation request slips or expense reimbursement forms, where there is a designated box for the manager's 承認印 (shōnin-in - approval stamp). The focus at the A2 level is passive comprehension in workplace contexts and continued recognition in digital environments, bridging the gap between basic survival Japanese and the highly structured language of the Japanese working world.
At the CEFR B1 level, learners are becoming independent users of the language and can deal with most situations likely to arise while travelling or working in an area where the language is spoken. At this stage, 承認 becomes an active part of the learner's vocabulary, particularly if they are studying business Japanese or working in a Japanese corporate environment. B1 learners are expected to know how to use 承認 in basic polite requests. They will learn to construct sentences like 'この書類を承認していただけますか' (Kono shorui o shōnin shite itadakemasu ka - Could you please approve this document?). They will also learn to distinguish 承認 from similar words like 許可 (kyoka - permission) and 確認 (kakunin - confirmation), understanding that 承認 specifically refers to official validation of a proposal or document. Furthermore, B1 learners will encounter the passive form, 承認される (shōnin sareru - to be approved), which is essential for reading simple news articles or company announcements (e.g., '新しいプロジェクトが承認されました' - The new project was approved). They will also become familiar with common compound words like 承認待ち (shōnin machi - waiting for approval) which they will see frequently on digital workflow dashboards. Mastery at the B1 level means the learner can confidently navigate standard office approval processes and communicate their needs for authorization clearly and politely.
At the CEFR B2 level, learners have a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. For a B2 learner, 承認 is a fully integrated vocabulary word used with precision and nuance. They are expected to write formal business emails using appropriate keigo (honorifics) to request approval, such as 'ご承認のほど、よろしくお願い申し上げます' (Go-shōnin no hodo, yoroshiku onegai mōshiagemasu). They understand the cultural weight of the ringi (稟議) system and how 承認 fits into Japanese corporate consensus-building. Beyond the office, B2 learners will encounter 承認 in broader societal and psychological contexts. They will be able to read and discuss articles about 承認欲求 (shōnin yokkyū - the desire for approval/recognition), a very common topic in Japanese media regarding social media usage and youth psychology. They will also comfortably read news reports involving legal or governmental approvals, understanding terms like 事後承認 (jigo shōnin - post-facto approval) and 承認プロセス (shōnin purosesu - approval process). At this level, the learner is not just translating the word 'approve'; they are utilizing 承認 as a cultural tool to navigate complex professional hierarchies and understand contemporary Japanese social commentary. They can accurately choose between 承認, 認可, and 了承 based on the specific legal or social context.
At the CEFR C1 level, learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously. At this advanced stage, the usage of 承認 extends into highly specialized, academic, legal, and diplomatic domains. C1 learners will encounter and use the word in complex geopolitical discussions, such as 国家承認 (kokka shōnin - diplomatic recognition of a state) or the ratification of international treaties (条約の承認 - jōyaku no shōnin). They will understand its usage in pharmaceutical and medical contexts, such as 薬事承認 (yakuji shōnin - regulatory approval for drugs). In business, they can negotiate and discuss the intricacies of approval workflows, identifying bottlenecks and proposing systemic changes. They are fully capable of reading dense legal contracts where 承認 is used to define the boundaries of liability and consent. Furthermore, C1 learners can engage in deep philosophical or sociological debates about 承認欲求 (the need for recognition), referencing concepts from psychology (like Maslow's hierarchy of needs) or philosophy (like Hegel's struggle for recognition, often translated using 承認). The word is no longer just a functional tool for getting a document stamped; it is a conceptual framework for understanding legal validation, international relations, and human psychology in the Japanese language.
At the CEFR C2 level, learners can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. For a C2 learner, 承認 is understood with the same depth and intuitive grasp as a highly educated native speaker. They are sensitive to the absolute subtlest nuances of the word in historical, literary, and highly technical legal texts. They can differentiate between the usage of 承認 in modern corporate law versus its historical usage in imperial decrees or post-war constitutional debates. A C2 user can effortlessly deploy the word in high-stakes negotiations, drafting flawless legal clauses or corporate policies that hinge on the exact definition of what constitutes 'approval' versus 'acknowledgment' or 'authorization.' They can critique academic papers on sociology or psychology that center on the concept of 承認 (recognition), understanding how the term has evolved in Japanese academic discourse. At this pinnacle of proficiency, the learner commands the word not just accurately, but elegantly, using it to articulate complex abstract thoughts, navigate the highest levels of Japanese bureaucracy, and engage with the deepest layers of Japanese intellectual and legal tradition without a moment's hesitation.

承認 30초 만에

  • Used for official approval in business (e.g., getting a manager's stamp on a proposal).
  • The standard word for 'Approve' or 'Accept' on digital interfaces and software.
  • Distinct from casual permission; requires formal language (keigo) when requesting it.
  • Also means 'recognition' in psychology (desire for approval) and international law.

The Japanese word 承認 (しょうにん - shōnin) is a formal noun and suru-verb that translates to 'approval,' 'recognition,' 'acknowledgment,' or 'consent.' In its most fundamental sense, it refers to the act of officially accepting or approving something, such as a request, a plan, a status, or a set of terms. It is frequently used in formal, professional, legal, and administrative contexts to indicate that an authority figure, an organization, or a system has given the green light or acknowledged a fact as valid and acceptable. Understanding this word requires a deep dive into both its linguistic components and its cultural implications within Japanese society, particularly in business environments where consensus and official approval are paramount.

Kanji Breakdown: 承 (shō)
The first kanji, 承, means 'to hear,' 'to listen to,' 'to receive,' or 'to agree.' It implies a receptive action, taking in information or a request from another party with a sense of acceptance.
Kanji Breakdown: 認 (nin)
The second kanji, 認, means 'to acknowledge,' 'to recognize,' or 'to admit.' It is the same kanji used in words like 確認 (kakunin - confirmation) and 認める (mitomeru - to admit/recognize).
Combined Nuance
When combined, 承認 literally means 'to receive and acknowledge.' It is not just a casual 'yes'; it is a formal validation. When a document receives 承認, it means it has passed through the necessary checks and balances and is now officially sanctioned.

In Japanese corporate culture, the concept of 承認 is deeply intertwined with the ringi (稟議) system. This is a bottom-up decision-making process where a proposal document (ringisho) is circulated among various stakeholders and managers. Each person reviews the document and, if they agree, affixes their personal stamp (hanko) to it. This act of stamping is the physical manifestation of 承認. Only when all necessary stamps are collected is the proposal considered fully approved. This process ensures consensus and shared responsibility, making the final 承認 a weighty and significant event.

上司の承認を得る必要があります。(Jōshi no shōnin o eru hitsuyō ga arimasu. - It is necessary to get the boss's approval.)

取締役会で計画が承認された。(Torishimariyakukai de keikaku ga shōnin sareta. - The plan was approved at the board of directors meeting.)

アプリの利用規約を承認する。(Apuri no riyō kiyaku o shōnin suru. - To approve/agree to the app's terms of service.)

彼は国家として承認された。(Kare wa kokka to shite shōnin sareta. - It was recognized as a state.)

事後承認を求める。(Jigo shōnin o motomeru. - To seek post-facto approval.)

Beyond business and digital interfaces, 承認 is also a critical term in legal and diplomatic contexts. For instance, when a new country is formed, other nations must officially 'recognize' it. This diplomatic recognition is called 国家承認 (kokka shōnin). In the realm of medicine, when a new drug is deemed safe and effective by the government, it receives 製造販売承認 (seizō hanbai shōnin - manufacturing and sales approval). In all these cases, the word carries a sense of finality, authority, and official sanction. It is a word that bridges the gap between a mere idea or request and a legally or socially binding reality. Mastering this word is essential for anyone looking to navigate Japanese professional environments, read the news, or even just use Japanese technology effectively. While it may seem like a simple translation of 'approval,' its usage is highly specific and carries a weight that casual words for agreement do not possess.

Using 承認 (しょうにん - shōnin) correctly requires an understanding of its grammatical flexibility and the specific verbs it frequently pairs with. As a verbal noun (suru-verb), it can function both as a standalone noun and as an action. Because it is a formal word, it is almost always used in polite (desu/masu) or humble/respectful (keigo) contexts when interacting with others. You will rarely hear it used in casual conversation among friends, unless they are discussing a formal process, a digital interface, or psychological concepts like the desire for recognition. Let us explore the various grammatical structures and common collocations that dictate how this word is deployed in everyday Japanese.

As a Noun: 承認を得る (shōnin o eru)
This is perhaps the most common way to use the word in a business setting. It means 'to obtain approval.' You use this when you are the one making a request and you need an authority figure to say yes. For example, '部長の承認を得る' (buchō no shōnin o eru) means 'to get the department head's approval.'
As a Verb: 承認する (shōnin suru)
By adding 'suru', the noun becomes a verb meaning 'to approve' or 'to recognize.' This is used from the perspective of the person or entity granting the approval. For example, 'システムがアクセスを承認する' (shisutemu ga akusesu o shōnin suru) means 'the system approves the access.'
Passive Form: 承認される (shōnin sareru)
The passive form is extremely common, especially in news reports or formal announcements. It means 'to be approved.' When a law is passed or a budget is agreed upon, you will hear '予算が承認された' (yosan ga shōnin sareta - the budget was approved).

When asking for approval in a business email or formal request, you must use appropriate keigo (honorific language). You cannot simply say '承認して' (shōnin shite - approve this). Instead, you must use humble request forms. A very common phrase in business emails is 'ご承認のほど、よろしくお願いいたします' (go-shōnin no hodo, yoroshiku onegai itashimasu), which translates to 'I kindly ask for your approval.' Adding the honorific prefix 'ご' (go) elevates the level of politeness, acknowledging the superior status of the person granting the approval.

この書類にご承認をお願いします。(Kono shorui ni go-shōnin o onegai shimasu. - Please give your approval to this document.)

会議で議事録が承認されました。(Kaigi de gijiroku ga shōnin saremashita. - The meeting minutes were approved at the meeting.)

パスワードが正しくないため、承認されませんでした。(Pasuwādo ga tadashikunai tame, shōnin saremasen deshita. - Because the password was incorrect, it was not approved/authorized.)

彼の業績は広く承認されている。(Kare no gyōseki wa hiroku shōnin sarete iru. - His achievements are widely recognized.)

友達リクエストを承認しました。(Tomodachi rikuesuto o shōnin shimashita. - I approved/accepted the friend request.)

Another important grammatical structure involves the causative-passive form, though it is less common. For example, '承認させられる' (shōnin saserareru) means 'to be forced to approve.' This might be used in a political context where a leader is pressured into signing a treaty. Furthermore, the word can be combined with other nouns to create compound words. We already mentioned 承認欲求 (desire for approval). Other examples include 承認プロセス (shōnin purosesu - approval process), 承認印 (shōnin-in - stamp of approval), and 承認待ち (shōnin machi - waiting for approval). The phrase '承認待ち' is particularly useful; you will often see it on digital dashboards or workflow systems indicating that a task is pending review by a manager. By mastering these various forms and collocations, you can navigate both the digital landscape of Japanese software and the highly structured world of Japanese corporate communication with confidence and precision.

The word 承認 (しょうにん - shōnin) is ubiquitous in specific environments in Japan, primarily those that require formal processes, legal compliance, or digital verification. Because it implies a formal acknowledgment or granting of permission by an authority, it is not a word you will hear at a casual drinking party (nomikai) or while chatting with friends about weekend plans. Instead, it belongs to the realms of the office, the internet, the government, and academia. Understanding where you are most likely to encounter this word will help you anticipate its usage and respond appropriately. Let us explore the primary domains where 承認 is a key vocabulary word.

Corporate Workplaces (Business Japanese)
The most common place you will hear and use 承認 is in a Japanese office. The corporate culture relies heavily on consensus and documented permission. Every expense report, project proposal, vacation request, and external contract must go through an 'approval workflow' (承認フロー - shōnin furō). You will hear phrases like '部長の承認が下りた' (buchō no shōnin ga orita - the department head's approval came down) constantly.
Digital Interfaces and IT
If your smartphone or computer is set to Japanese, you interact with 承認 daily. When you install a new app and it asks for permission to access your camera, the button you click is often 承認. When you connect to a secure Wi-Fi network, the authentication process is a form of 承認. On social media platforms like Facebook or LinkedIn, accepting a connection request is labeled as 承認.
News and Politics
If you watch NHK news or read Japanese newspapers, 承認 appears frequently in political and international reporting. When the National Diet passes a budget or ratifies an international treaty, the news will report that it was 承認された (approved). When a country officially recognizes a new government after a revolution, it is reported as 国家承認 (state recognition).

In the medical and pharmaceutical fields, the word is critical. Before a new medicine, vaccine, or medical device can be sold in Japan, it must undergo rigorous testing and receive official approval from the Ministry of Health, Labour and Welfare. This is known as 薬事承認 (yakuji shōnin - pharmaceutical approval). During global health crises, the speed at which a new vaccine receives 承認 is a major news topic. Similarly, in the manufacturing and automotive industries, new parts or designs must receive 型式承認 (katashiki shōnin - type approval) to ensure they meet safety standards.

この経費精算はまだ承認待ちです。(Kono keihi seisan wa mada shōnin machi desu. - This expense report is still waiting for approval.)

新しいワクチンの製造が承認された。(Atarashii wakuchin no seizō ga shōnin sareta. - The manufacturing of the new vaccine was approved.)

フォローリクエストを承認する。(Forō rikuesuto o shōnin suru. - To approve a follow request.)

国会で条約が承認される見通しだ。(Kokkai de jōyaku ga shōnin sareru mitōshi da. - It is expected that the treaty will be approved in the Diet.)

若者の間で承認欲求が高まっている。(Wakamono no aida de shōnin yokkyū ga takamatte iru. - The desire for approval/recognition is increasing among young people.)

Finally, you will hear this word in legal and contractual settings. When you sign a contract, you are essentially providing your 承認 to the terms and conditions laid out within it. If a dispute arises, lawyers will investigate whether proper 承認 was obtained for a specific action. In summary, while you might not use 承認 when ordering food at a restaurant or chatting with a neighbor, it is an absolutely indispensable word for anyone participating in Japanese society at a professional, administrative, or digital level. It is the linguistic gatekeeper of official action in Japan.

While 承認 (しょうにん - shōnin) is a highly useful word, it is also a frequent source of errors for Japanese learners. Because English often uses the word 'approve' or 'okay' in a wide variety of contexts—from official documents to casual plans—learners tend to overapply 承認 in Japanese. In Japanese, the level of formality, the nature of the request, and the relationship between the speaker and listener dictate which word for 'approval' or 'agreement' should be used. Using 承認 in the wrong context can make you sound overly bureaucratic, robotic, or simply unnatural. Let us examine the most common mistakes learners make when trying to use this word.

Mistake 1: Using it for casual permission
If you want to ask a friend if you can borrow their pen, or ask a roommate if you can eat their ice cream, you should NEVER use 承認. Saying 'ペンを借りることを承認して' (Pen o kariru koto o shōnin shite - Please approve my borrowing of the pen) sounds ridiculous, like a lawyer drafting a contract for a piece of stationery. Instead, use casual permission forms like 'ペン借りてもいい?' (Pen karite mo ii? - Is it okay if I borrow your pen?).
Mistake 2: Confusing it with 確認 (Kakunin - Confirmation)
Learners often mix up 承認 (approval) and 確認 (confirmation). If you send a document to a colleague just so they can read it and know what is happening, you ask for 確認 (Please check this). If you send a document to a boss because they need to authorize it before it can be sent to a client, you ask for 承認 (Please approve this). Asking a boss to 'confirm' a document when you actually need their 'approval' to proceed can cause delays and confusion.
Mistake 3: Using it for personal agreement or opinions
If someone asks for your opinion on a movie or a casual idea, and you agree with them, you do not say '承認します' (I approve). This sounds like you are granting them official permission to hold that opinion. Instead, you should use words like 賛成 (sansei - agreement) or 同意 (dōi - consent/agreement). For example, 'その意見に賛成です' (Sono iken ni sansei desu - I agree with that opinion).

Another common pitfall is the grammatical structure used when requesting approval. A learner might directly translate 'Please approve this' as 'これを承認してください' (Kore o shōnin shite kudasai). While grammatically correct, it is often considered too direct and slightly impolite in a strict Japanese business environment. It sounds like a demand rather than a request. In Japanese business culture, softening requests is crucial. Therefore, using keigo (honorifics) is necessary.

❌ 友達に:「明日遊びに行く計画を承認して。」(Tomodachi ni: Ashita asobi ni iku keikaku o shōnin shite.)
⭕ 友達に:「明日遊びに行く計画、これでいい?」(Tomodachi ni: Ashita asobi ni iku keikaku, kore de ii?)

❌ 上司に:「この書類を承認してください。」(Jōshi ni: Kono shorui o shōnin shite kudasai. - Too direct)
⭕ 上司に:「この書類にご承認をいただけますでしょうか。」(Jōshi ni: Kono shorui ni go-shōnin o itadakemasu deshō ka. - Polite)

❌ 意見に対して:「あなたの考えを承認します。」(Iken ni taishite: Anata no kangae o shōnin shimasu.)
⭕ 意見に対して:「あなたの考えに賛成です。」(Iken ni taishite: Anata no kangae ni sansei desu.)

❌ 単なるチェックのお願い:「資料を承認してください。」(Tannaru chekku no onegai: Shiryō o shōnin shite kudasai.)
⭕ 単なるチェックのお願い:「資料をご確認ください。」(Tannaru chekku no onegai: Shiryō o go-kakunin kudasai.)

❌ 許可を求める時:「トイレに行くことを承認してください。」(Kyoka o motomeru toki: Toire ni iku koto o shōnin shite kudasai.)
⭕ 許可を求める時:「トイレに行ってもよろしいでしょうか。」(Kyoka o motomeru toki: Toire ni itte mo yoroshii deshō ka.)

Finally, be careful with pronunciation. 承認 is pronounced 'shōnin' with a long 'o' sound. If you say 'shonin' with a short 'o', it sounds like 証人, which means 'witness' (as in a witness to a crime or a witness in a court of law). While the context will usually make it clear which word you mean, mispronouncing the vowel length is a classic mistake that can momentarily confuse native speakers. By paying attention to formality, distinguishing it from confirmation and casual agreement, and mastering the polite request structures, you can avoid these common pitfalls and use 承認 like a seasoned professional.

The Japanese language is rich with vocabulary related to agreement, permission, and authorization. Because the culture places a high value on consensus, hierarchy, and formal procedures, there are many words that translate roughly to 'approval' in English, but each carries a distinct nuance and is used in specific contexts. Understanding the subtle differences between 承認 (しょうにん - shōnin) and its synonyms is crucial for achieving fluency and communicating effectively in professional environments. Let us compare 承認 with some of its most common linguistic cousins to clarify when to use which.

許可 (Kyoka) - Permission
While 承認 is 'approval' of a plan, document, or status, 許可 is 'permission' to perform an action. You ask for 許可 when you want to do something that is normally restricted or requires authority to proceed. For example, getting permission to take a day off work is 休暇の許可 (kyūka no kyoka). Getting a permit to park on the street is 駐車許可 (chūsha kyoka). 承認 implies validating something that has been proposed, while 許可 implies lifting a restriction so an action can occur.
認可 (Ninka) - Authorization / License
認可 is highly formal and usually restricted to legal, governmental, or regulatory contexts. It means official authorization or the granting of a license by a public authority. For example, opening a new school or a daycare center requires government 認可 (ninka). A 'ninka hoikuen' is a government-authorized daycare. While a boss gives 承認 for a project, the government gives 認可 for a business to operate.
了承 (Ryōshō) - Acknowledgment / Consent
了承 means to understand and accept a situation, often one that is slightly inconvenient or cannot be changed. It is frequently used in customer service or business announcements. For example, 'あらかじめご了承ください' (Arakajime go-ryōshō kudasai) means 'Please understand/be advised in advance.' It is less about officially 'approving' a document and more about 'accepting' a fact or condition.

Another related word is 賛成 (sansei), which means 'agreement' or 'support.' You use 賛成 when you agree with an opinion, an idea, or a proposal on a personal or philosophical level. For instance, if someone suggests ordering pizza for lunch, you say '賛成!' (Sansei! - I agree!). You would never say '承認!' in that context. Similarly, 同意 (dōi) means 'consent' or 'mutual agreement.' It is often used in medical contexts (informed consent is インフォームド・コンセント or 同意) or legal contracts where two parties mutually agree to terms.

上司の承認を得て、プロジェクトを開始した。(Jōshi no shōnin o ete, purojekuto o kaishi shita. - I started the project after getting the boss's approval.)

先生から外出の許可をもらった。(Sensei kara gaishutsu no kyoka o moratta. - I got permission from the teacher to go out.)

この保育園は国から認可されている。(Kono hoikuen wa kuni kara ninka sarete iru. - This daycare is authorized by the government.)

商品の到着が遅れることをご了承ください。(Shōhin no tōchaku ga okureru koto o go-ryōshō kudasai. - Please acknowledge/understand that the arrival of the product will be delayed.)

彼の提案に全員が賛成した。(Kare no teian ni zen'in ga sansei shita. - Everyone agreed with his proposal.)

By carefully distinguishing between these words, you elevate your Japanese from basic communication to nuanced, professional fluency. Using 承認 when you mean 許可 might make you sound like you are trying to use big words incorrectly, while using 賛成 when you need 承認 might make you seem unprofessional or unaware of business protocols. Take the time to learn the specific collocations for each of these terms, as they are essential tools for navigating the complex social and professional hierarchies of Japan.

How Formal Is It?

난이도

알아야 할 문법

Keigo Requests: ご〜いただく (go-[noun]-itadaku) for polite requests (e.g., ご承認いただく).

Passive Voice: 〜される (sareru) for stating that something was approved (e.g., 承認される).

Te-morau: 〜てもらう (te-morau) for receiving the favor of an action (e.g., 承認してもらう).

Noun + 待ち (machi): Suffix meaning 'waiting for' (e.g., 承認待ち).

Noun + 欲求 (yokkyū): Suffix meaning 'desire for' (e.g., 承認欲求).

수준별 예문

1

アプリを承認します。

I approve the app.

Noun + します (to do). Simple polite form.

2

承認ボタンを押してください。

Please press the approve button.

Noun acting as a modifier for ボタン (button).

3

友達を承認しました。

I approved the friend (request).

Past tense of 承認する.

4

承認がありません。

There is no approval.

Using 承認 as a subject with あります (to exist).

5

これは承認ですか?

Is this an approval?

Simple question using ですか.

6

承認をお願いします。

Please give your approval.

Noun + をお願いします (please).

7

承認を見てください。

Please look at the approval.

Using 見る (to see/look) with the object marker を.

8

まだ承認していません。

I have not approved it yet.

Negative continuous/state form (していません).

1

マネージャーの承認が必要です。

The manager's approval is necessary.

Noun + が必要です (is necessary).

2

システムで承認を待っています。

I am waiting for approval in the system.

Verb 待つ (to wait) in the te-iru form for ongoing action.

3

この書類は承認されました。

This document was approved.

Passive past tense (されました).

4

社長が計画を承認しました。

The president approved the plan.

Subject (社長) performing the action on an object (計画).

5

承認をもらうのに時間がかかります。

It takes time to get approval.

Verb もらう (to receive) + のに (in order to) + 時間がかかる (takes time).

6

パスワードの承認ができません。

The password cannot be approved/authorized.

Potential negative form (できません).

7

先に承認をもらってください。

Please get approval first.

Adverb 先に (first/beforehand) + もらう (to receive).

8

承認のメールを送りました。

I sent the approval email.

Noun modifying another noun (承認のメール).

1

部長の承認を得てから、作業を始めます。

I will start the work after getting the department head's approval.

Verb 得る (to obtain) in te-form + から (after doing).

2

この件については、事後承認で構いません。

Regarding this matter, post-facto approval is fine.

Compound noun 事後承認 (post-facto approval) + で構いません (is fine/no problem).

3

予算案は昨日の会議で無事に承認されました。

The budget proposal was safely approved at yesterday's meeting.

Adverb 無事に (safely/without issue) with passive verb.

4

お客様からの承認が下り次第、発注いたします。

We will place the order as soon as the approval from the customer comes down.

Verb stem + 次第 (as soon as). 承認が下りる is a common collocation.

5

ワークフローシステムで承認ルートを設定してください。

Please set up the approval route in the workflow system.

Compound noun 承認ルート (approval route).

6

彼の提案は、リスクが高すぎるため承認を見送りました。

Because his proposal had too high a risk, we postponed/withheld approval.

Collocation 承認を見送る (to postpone/withhold approval).

7

添付の資料をご確認の上、ご承認いただけますでしょうか。

Could you please check the attached document and approve it?

Polite request using ご〜いただく (to receive the favor of).

8

承認欲求が強い人は、SNSに依存しやすいと言われています。

It is said that people with a strong desire for approval are prone to social media addiction.

Compound noun 承認欲求 (desire for approval).

1

取締役会での承認を経て、新会社の設立が正式に発表された。

Following approval at the board of directors meeting, the establishment of the new company was officially announced.

Noun + を経て (through/via/after passing through).

2

現代の若者は、他者からの承認を過剰に求める傾向がある。

Modern youth have a tendency to excessively seek approval/recognition from others.

Adverb 過剰に (excessively) modifying the verb 求める (to seek).

3

その医薬品は、厚生労働省の特例承認を受けた。

That pharmaceutical received special approval from the Ministry of Health, Labour and Welfare.

Compound noun 特例承認 (special/fast-track approval).

4

決裁権限の規定により、この金額の支出には本部長の承認が不可欠だ。

According to the regulations on decision-making authority, the general manager's approval is indispensable for an expenditure of this amount.

Adjective 不可欠 (indispensable/essential).

5

システム障害により、クレジットカードの承認処理に遅延が発生しています。

Due to a system failure, a delay is occurring in the credit card authorization processing.

Compound noun 承認処理 (authorization processing).

6

口頭での合意だけでなく、書面による正式な承認を要求する。

I demand not just a verbal agreement, but formal approval in writing.

Phrase 書面による (in writing / via written document).

7

彼の長年の研究成果が、ついに学術界で承認される日が来た。

The day has finally come when the results of his years of research are recognized in the academic world.

Using 承認 in the sense of 'academic recognition'.

8

稟議書が途中の部門で差し戻され、最終承認に至らなかった。

The ringi (proposal) document was sent back by an intermediate department and did not reach final approval.

Collocation 最終承認 (final approval) + に至る (to reach/arrive at).

1

新政権の正統性を巡り、国際社会による国家承認の動向が注視されている。

Regarding the legitimacy of the new regime, the trends of state recognition by the international community are being closely watched.

Advanced vocabulary: 正統性 (legitimacy), 国家承認 (state recognition), 注視される (to be closely watched).

2

当該取引は独占禁止法に抵触する恐れがあり、公正取引委員会の承認を得ることは極めて困難である。

The transaction in question risks violating the Antimonopoly Act, and obtaining approval from the Fair Trade Commission is extremely difficult.

Legal phrasing: 当該 (the said/relevant), 抵触する (to conflict with / violate).

3

ヘーゲルの哲学において、「承認をめぐる闘争」は自己意識の形成における中核的な概念である。

In Hegel's philosophy, the 'struggle for recognition' is a core concept in the formation of self-consciousness.

Academic usage of 承認 as 'recognition' (Anerkennung in German).

4

株主総会での承認決議を経ずに実行されたM&Aは、後日、法的効力を問われる可能性がある。

An M&A executed without passing an approval resolution at the general shareholders' meeting may have its legal validity questioned at a later date.

Legal compound: 承認決議 (approval resolution).

5

治験データの改ざんが発覚し、当該新薬の製造販売承認は直ちに取り消された。

Falsification of clinical trial data was discovered, and the manufacturing and marketing approval for the new drug was immediately revoked.

Medical/Legal compound: 製造販売承認 (manufacturing and marketing approval).

6

多様な価値観が共存する現代社会では、他者の生き方を相互に承認し合う寛容さが求められる。

In modern society where diverse values coexist, the tolerance to mutually recognize each other's ways of life is required.

Adverb 相互に (mutually) + 承認し合う (to recognize each other).

7

その条約の批准には、議会における三分の二以上の賛成による承認が憲法上義務付けられている。

For the ratification of that treaty, approval by a two-thirds majority in the parliament is constitutionally mandated.

Political vocabulary: 批准 (ratification), 義務付けられている (is mandated/obligated).

8

ブロックチェーン技術は、中央集権的な管理者を介さずに、ネットワーク参加者の合意によって取引を承認する仕組みである。

Blockchain technology is a mechanism that approves transactions through the consensus of network participants, without going through a centralized administrator.

Technical explanation using 承認 for 'validating/approving' digital transactions.

1

歴史的に見れば、君主の権力は神からの承認というフィクションによって正当化されてきた。

Viewed historically, the power of the monarch has been justified by the fiction of divine approval.

Abstract/Historical usage. 正当化される (to be justified).

2

承認欲求の呪縛から解放されることこそが、真の精神的自立への第一歩であると彼は説いた。

He preached that being liberated from the curse of the desire for approval is precisely the first step toward true spiritual independence.

Literary phrasing: 呪縛 (curse/spell), 解放される (to be liberated).

3

行政手続法における不利益処分の聴聞手続は、事実認定の正確性を担保し、処分の正当性を承認させるための適正手続である。

The hearing procedure for adverse dispositions under the Administrative Procedure Act is a due process designed to ensure the accuracy of fact-finding and to compel the acknowledgment of the disposition's legitimacy.

Highly technical legal jargon: 不利益処分 (adverse disposition), 聴聞手続 (hearing procedure).

4

国際法上、事実上の政府に対する承認は、必ずしもその政府の合法性を是認するものではないという見解が支配的である。

Under international law, the dominant view is that the recognition of a de facto government does not necessarily endorse the legality of that government.

Diplomatic/Legal theory: 事実上の政府 (de facto government), 是認する (to endorse/approve).

5

その前衛的な芸術作品は、発表当初は激しい非難を浴びたが、数十年を経てようやく美術史的な承認を獲得した。

That avant-garde artwork faced fierce criticism when initially presented, but after several decades, it finally acquired art-historical recognition.

Academic/Art history context: 美術史的な承認 (art-historical recognition).

6

企業のコンプライアンス体制において、暗黙の了解や慣例による事実上の承認は、ガバナンスの重大な欠陥と見なされる。

In a corporate compliance system, de facto approval based on tacit understanding or custom is considered a serious flaw in governance.

Corporate governance terminology: 暗黙の了解 (tacit understanding), 事実上の承認 (de facto approval).

7

マイノリティの権利保障の歴史は、マジョリティによる同化の強要から、差異の承認へとパラダイムが転換する過程であった。

The history of guaranteeing minority rights has been a process of paradigm shift from forced assimilation by the majority to the recognition of difference.

Sociological/Political science phrasing: 差異の承認 (recognition of difference).

8

スマートコントラクトの自律執行性は、事前のコード承認によって事後の裁量の余地を完全に排除する点に本質がある。

The autonomous execution of smart contracts fundamentally lies in the complete elimination of room for ex-post discretion through the ex-ante approval of the code.

Advanced IT/Legal theory: 自律執行性 (autonomous execution), 事前のコード承認 (ex-ante code approval).

반의어

否認 拒絶 不承認

자주 쓰는 조합

承認を得る (shōnin o eru - to obtain approval)
承認を求める (shōnin o motomeru - to seek approval)
承認が下りる (shōnin ga oriru - approval is granted/comes down)
承認する (shōnin suru - to approve)
承認される (shōnin sareru - to be approved)
承認待ち (shōnin machi - waiting for approval)
事後承認 (jigo shōnin - post-facto approval)
承認欲求 (shōnin yokkyū - desire for approval/recognition)
承認プロセス (shōnin purosesu - approval process)
最終承認 (saishū shōnin - final approval)

자주 혼동되는 단어

承認 vs 許可 (kyoka) - Permission to do an action, whereas 承認 is validating a document/plan.

承認 vs 確認 (kakunin) - Simply checking or confirming facts, without necessarily granting official authorization.

承認 vs 了承 (ryōshō) - Acknowledging and accepting a situation (often an inconvenience), rather than actively approving a proposal.

혼동하기 쉬운

承認 vs

承認 vs

承認 vs

承認 vs

承認 vs

문장 패턴

사용법

nuance

Implies a structured hierarchy where an authority figure or system validates a submission. It carries more weight than simple agreement.

formality

High. Appropriate for business, legal, and formal digital contexts.

frequency

Extremely high in corporate and digital environments; low in casual daily conversation.

자주 하는 실수
  • Using 承認 to agree with a friend's casual idea (e.g., 'Let's get sushi' -> '承認します'). Use 賛成 (sansei) instead.
  • Using 承認 when asking for permission to do a personal action (e.g., 'Can I go to the bathroom?' -> '承認してください'). Use てもいいですか (te mo ii desu ka) instead.
  • Confusing 承認 (approval) with 確認 (confirmation). Asking a boss to 'confirm' a contract when you actually need them to 'approve' it.
  • Pronouncing it 'shonin' (short o), which sounds like 証人 (witness) or 商人 (merchant).
  • Using direct requests like 'これを承認してください' (Please approve this) to a superior, which is considered too blunt. Use keigo like 'ご承認いただけますでしょうか'.

Use Passive for Objectivity

In business meetings, use the passive form 承認される (shōnin sareru) to sound professional. Instead of saying 'The boss approved it,' say 'The plan was approved' (計画が承認されました). This focuses on the outcome rather than the person.

Don't Confuse with Kakunin

Never ask for 承認 (approval) when you only need 確認 (confirmation). If you just want someone to read a memo, ask for 確認. If you need their permission to spend money, ask for 承認.

The Ringi System

Understand that 承認 in Japan is often the final step of a long process. You should do 'nemawashi' (informal groundwork) before formally requesting 承認. Surprising a boss with a formal request is bad practice.

Tech Vocabulary

Memorize 承認 as the 'Accept/Approve' button on your devices. If you accidentally click 拒否 (kyohi - deny) instead of 承認, you might block an app from working correctly.

Vowel Length Matters

Practice elongating the 'o' in shōnin. Say 'shoh-nin'. Shortening it changes the meaning to 'witness' or 'merchant', which can cause momentary confusion in a business context.

Email Etiquette

When attaching a file for approval, use the phrase: 添付ファイルをご確認の上、ご承認いただけますと幸いです。 This politely asks them to 'check' (kakunin) and then 'approve' (shōnin).

Modern Slang

Learn the term 承認欲求 (shōnin yokkyū). You will hear it constantly on Japanese YouTube, TV, and casual conversations about social media habits. It's a great advanced vocabulary word to impress native speakers.

Status Updates

If a client asks about a project, and you are waiting for your boss, say '現在、社内で承認待ちです' (Currently, we are waiting for internal approval). It's a perfect, professional excuse for a delay.

Eru vs. Morau

You can use both 承認を得る (eru) and 承認をもらう (morau) for 'getting approval'. However, 'eru' sounds slightly more formal and professional in written documents, while 'morau' is fine for spoken office Japanese.

Ninka vs. Shōnin

Remember that 認可 (ninka) is for government licenses, while 承認 (shōnin) is for corporate or internal approvals. Don't say your company gave you 'ninka' to take a vacation.

암기하기

기억법

Imagine a SHOW (shō) where a NINja (nin) needs a stamp of APPROVAL to perform his stunts. The ninja hands his script to the director, who stamps it: SHŌNIN (Approval).

어원

Sino-Japanese (Kango).

문화적 맥락

The traditional Japanese decision-making process where a document (ringisho) circulates from lower management up to the top. Each person stamps it to show their 'shōnin'.

The physical manifestation of 'shōnin' is the hanko (personal seal). Even in the digital age, many Japanese companies use digital hanko images in their software to represent 'shōnin'.

A major buzzword in modern Japan. 'Shōnin yokkyū' (desire for approval) is often cited as the driving force behind social media addiction and certain social anxieties among Japanese youth.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"最近の若者は承認欲求が強いと言われますが、どう思いますか? (They say young people today have a strong desire for approval. What do you think?)"

"御社では、経費の承認プロセスはどのように進められていますか? (How is the expense approval process handled at your company?)"

"新しいアプリの利用規約、ちゃんと読んでから承認していますか? (Do you actually read the terms of service for new apps before approving them?)"

"上司の承認を得るための良い「根回し」の方法はありますか? (Are there any good 'nemawashi' methods for getting a boss's approval?)"

"あのプロジェクト、ついに役員会で承認されたそうですよ。 (I heard that project was finally approved at the board meeting.)"

일기 주제

Describe a time you had to wait a long time for 'shōnin' (approval) for something important.

Write about the concept of 'shōnin yokkyū' (desire for approval). Do you think social media makes it worse?

Draft a mock business email in Japanese asking your boss for 'shōnin' on a new project proposal.

Explain the difference between 許可 (permission) and 承認 (approval) using your own examples.

How does the Japanese 'ringi' (approval) system differ from decision-making in your home country?

자주 묻는 질문

10 질문

No, you should not. 承認 is too formal and bureaucratic for casual conversations. If a friend asks for your opinion and you agree, you should use words like 賛成 (sansei - agreement) or 同意 (dōi - consent). Using 承認 makes it sound like you are a government official granting them legal permission to have that opinion. Save 承認 for office documents and software interfaces.

許可 (kyoka) is 'permission' to perform an action that is normally restricted, like taking a day off or parking in a specific spot. 承認 (shōnin) is 'approval' or 'validation' of a document, plan, or status. You ask for 許可 to DO something. You ask for 承認 to validate a PROPOSAL or a FACT. For example, a boss gives 承認 to a project plan, but gives 許可 for you to leave work early.

You should use keigo (honorifics). A direct translation like '承認してください' (shōnin shite kudasai) is too blunt for a superior. The standard, highly polite phrase is 'ご承認のほど、よろしくお願いいたします' (Go-shōnin no hodo, yoroshiku onegai itashimasu). You can also say 'ご承認いただけますと幸いです' (Go-shōnin itadakemasu to saiwai desu - I would appreciate it if you could approve it).

In the digital world, 承認 is the standard Japanese translation for buttons like 'Approve,' 'Accept,' or 'Agree.' When an app asks for access to your camera, or when someone sends you a friend request, the system requires your official authorization to proceed. Because this is a formal digital contract or permission gate, the formal word 承認 is used instead of casual words.

It translates to 'the desire for approval' or 'the need for recognition.' It is a psychological term that has become a massive buzzword in modern Japan. It is frequently used to describe the motivation behind posting on social media—people want 'likes' and comments to feel validated by others. If someone is an attention-seeker, they might be described as having a strong 承認欲求.

Yes, a very important one in business. 確認 (kakunin) means 'confirmation' or 'checking.' If you ask a boss for 確認, you just want them to look at it and know the facts. 承認 (shōnin) means 'approval.' If you ask for 承認, you need their official authorization before you can move forward. Mixing these up can cause major delays in a project.

It means 'waiting for approval.' The suffix 待ち (machi) means 'waiting.' You will see this phrase constantly on digital workflow dashboards in Japanese companies. If you submit an expense report and it hasn't been processed yet, its status will likely say 承認待ち, indicating it is sitting in a manager's digital inbox waiting for them to click the approve button.

It is pronounced 'shōnin'. The first syllable 'sho' has a long 'o' sound (like 'show' in English). The second syllable is 'nin'. The pitch accent is flat (heiban), meaning it starts slightly low and stays high. Be careful not to shorten the 'o' to 'shonin', as that sounds like the word for 'witness' (証人).

Yes, it is a suru-verb. By adding する (suru) to the noun, it becomes the verb 承認する (to approve). You can conjugate it like any other suru-verb: 承認します (polite), 承認した (past), 承認される (passive - to be approved), and 承認して (te-form).

事後 (jigo) means 'after the fact.' Therefore, 事後承認 means 'post-facto approval' or 'retroactive approval.' In business, if an emergency happens and you have to take action before getting your boss's permission, you will later have to ask for 事後承認. It is essentially asking for forgiveness and official validation after the action has already been completed.

셀프 테스트 180 질문

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!