お辞儀
お辞儀 30초 만에
- Ojigi is the Japanese act of bowing to show respect, gratitude, or apology.
- The depth of the bow (15, 30, or 45 degrees) indicates the level of formality.
- It is a fundamental part of Japanese daily life, business, and traditional arts.
- Proper form requires a straight back and moving from the hips, not just the neck.
The word お辞儀 (Ojigi) is the quintessential symbol of Japanese social interaction, representing a complex system of non-verbal communication that goes far beyond a simple 'hello.' At its core, an ojigi is the act of lowering one's head or upper body, but the depth, duration, and timing of this movement convey a vast spectrum of emotions and social hierarchies. In Japanese culture, the head is considered the most sacred part of the body, and lowering it in front of another person is a historical sign of trust, vulnerability, and respect. This practice originated in the Asuka and Nara periods (6th to 8th centuries) alongside the introduction of Buddhism, where it was initially a gesture of religious devotion. Over centuries, it evolved through the samurai class's strict codes of conduct (Bushido) into the standardized etiquette used by all levels of society today. For an English speaker, understanding ojigi is the first step toward true cultural fluency in Japan.
- Physical Form
- The movement must originate from the hips, keeping the back straight and the neck aligned with the spine. For men, hands are typically kept at the sides, while for women, hands are often clasped in front. The eyes should follow the movement of the head, looking down rather than maintaining eye contact, which can be perceived as aggressive during a bow.
彼は深くお辞儀をして、部屋を出て行った。
- Degrees of Respect
- There are three main angles: 15 degrees (Eshaku) for casual greetings, 30 degrees (Keirei) for business interactions and showing respect to superiors, and 45 degrees or more (Saikeirei) for profound apologies or meeting figures of very high status like the Emperor.
Ojigi is used in almost every social encounter: when meeting someone for the first time, when saying goodbye, when thanking a shopkeeper, when apologizing for a mistake, or even when passing someone in a narrow hallway. It serves as a social lubricant that acknowledges the presence and status of others, maintaining harmony (Wa) within the group. In modern Japan, you will see it everywhere from the platform of a Shinkansen station where the conductor bows to the departing train, to the boardroom where executives bow before a negotiation begins. It is not merely a physical act but a spiritual one, intended to show that you have no ill will and that you recognize the 'other' as a person worthy of respect. Even when talking on the phone, Japanese people often find themselves instinctively bowing to the invisible person on the other end of the line, highlighting how deeply ingrained this behavior is in the Japanese psyche.
日本のビジネス界では、正しいお辞儀が信頼を築く第一歩です。
- The Concept of 'Rei'
- The kanji for bow can also be read as 'Rei' (礼), which means manners, etiquette, or gratitude. This connects the physical act of bowing to the broader philosophical concept of living a life of propriety and respect for others.
客室乗務員は、乗客に丁寧なお辞儀をした。
謝罪の際は、いつもより長くお辞儀を維持することが重要です。
舞台が終わると、俳優たちは観客に向かって一斉にお辞儀をした。
Using the word お辞儀 (Ojigi) in a sentence is grammatically straightforward, as it functions primarily as a noun. However, it is most commonly paired with the verb suru (to do) to form the compound verb 'to bow.' Because bowing is inherently tied to politeness, you will often see it used with honorific prefixes and suffixes. For example, the 'O' (お) in 'Ojigi' is itself an honorific prefix (O-jigi), though the word is almost never used without it in modern speech. When describing the quality of a bow, Japanese speakers use a variety of adverbs that provide insight into the social dynamics at play. Adverbs like 'fukaku' (deeply), 'teinei ni' (politely), 'karaku' (lightly), or 'shizuka ni' (quietly) are essential for adding nuance to your descriptions. Understanding how to pair these adverbs with 'ojigi o suru' allows you to describe anything from a casual nod to a profound apology.
- Basic Verb Pairings
- The most common structure is [Person] + [ni] + [ojigi o suru]. For example: 'Tanaka-san ni ojigi o suru' (I bow to Mr. Tanaka). In formal settings, 'suru' is replaced with 'itashimasu' or 'nasaimasu' to show extra respect to the person performing the action or the person being bowed to.
彼女は先生にとても丁寧なお辞儀をしました。
- Descriptive Adjectives
- Common adjectives used with ojigi include 'fukai' (deep), 'asai' (shallow), 'kirei-na' (beautiful/clean), and 'tadashii' (correct). These help categorize the bow's appropriateness and aesthetic quality.
Beyond the basic 'ojigi o suru,' you can use the word to describe the state of someone's manners. For instance, 'ojigi ga dekinai' (cannot bow) is a harsh criticism implying that a person lacks basic upbringing or manners. Conversely, 'ojigi ga kirei da' (the bow is beautiful) is a high compliment, suggesting that the person is well-bred and disciplined. In literature and news reporting, you might see 'ojigi o kawasu' (to exchange bows), which emphasizes the reciprocal nature of the greeting. There is also the phrase 'ojigi o kuraishite' which is an older, more literary way to describe being overwhelmed by someone's politeness or being forced into a submissive position. In business emails, you won't often write 'I am bowing,' but you might refer to the 'ojigi' in a training manual or during a post-meeting debrief to discuss the impression made on a client. Mastering these sentence patterns ensures that you can navigate the subtle waters of Japanese social etiquette with confidence.
新入社員たちは、正しいお辞儀の仕方を練習している。
- Passive and Causative Forms
- While less common, you might hear 'ojigi o saseru' (to make someone bow), often used in contexts of discipline or strict training. 'Ojigi o sareru' (to have someone bow to you) describes the experience from the perspective of the receiver.
彼は黙ってお辞儀を返し、立ち去った。
深くお辞儀をすればするほど、誠意が伝わります。
彼はお辞儀の角度を間違えて、上司に注意された。
The word お辞儀 (Ojigi) is ubiquitous in Japanese daily life, but it is heard most frequently in contexts involving formal training, service industry interactions, and cultural education. If you walk into a major department store like Mitsukoshi or Takashimaya exactly at 10:00 AM when they open, you will witness a 'bowing ceremony.' The staff line up at the entrance and perform a synchronized, deep ojigi to the first customers while the word 'ojigi' might be used in the background instructions over the staff radio. In the realm of Japanese sports, particularly martial arts like Judo, Kendo, and Aikido, the concept of 'ojigi' is taught from the very first lesson. Instructors will constantly use the word to correct a student's form, emphasizing that 'it all begins and ends with a bow' (Rei ni hajimari, rei ni owaru). This reflects the belief that physical skill is meaningless without the character development represented by the bow.
- In the Service Industry
- Flight attendants, hotel concierges, and high-end restaurant staff undergo rigorous training where 'ojigi' is a key vocabulary term. They learn the specific 'ojigi no kakudo' (angles of bowing) required for different situations, such as welcoming a guest versus apologizing for a delay.
デパートの開店時、店員は一斉にお辞儀をした。
- In Schools and Education
- From kindergarten, children are taught the word 'ojigi.' Teachers will say, 'Ojigi o shimashou!' (Let's bow!) before and after every class. This instills a sense of gratitude and respect for the learning environment from a very young age.
You will also hear the word in the context of traditional arts such as Sado (Tea Ceremony) or Ikebana (Flower Arranging). In these settings, the 'ojigi' is performed while seated on the tatami floor, known as 'Zarei.' The terminology becomes even more specific here, with different styles of bows like 'Shin,' 'Gyo,' and 'So' representing different levels of formality. On television, commentators might discuss a famous athlete's 'ojigi' after a victory or defeat, noting how it reflects their sportsmanship. In anime and manga, the word is often used for comedic effect or to emphasize a character's extreme politeness or submissiveness. For example, a character might perform a 'dogeza' (kneeling bow) while shouting for forgiveness, and the narrator might describe it as a 'desperate ojigi.' Even in the digital world, emojis of people bowing are frequently used in Japanese text messages and social media, often accompanied by the word 'ojigi' or its variants to convey thanks or a request for a favor.
武道では、相手への敬意を込めてお辞儀をします。
- Public Announcements
- While the word 'ojigi' itself might not be announced, the action is often implied in formal announcements. For instance, after a train delay apology, the conductor's voice carries a tone that suggests a bow is being performed in the cockpit.
茶道では、座った状態でのお辞儀が基本です。
彼は感謝の気持ちを込めて、何度もお辞儀を繰り返した。
ニュースキャスターは、番組の最後に深々とお辞儀をした。
For English speakers, the most common mistake when performing an お辞儀 (Ojigi) is treating it like a casual nod or a Western-style 'curtsy.' A proper Japanese bow requires a specific physical discipline that can feel unnatural at first. One frequent error is maintaining eye contact. In many Western cultures, looking someone in the eye is a sign of honesty and confidence. However, in Japan, staring at someone while bowing is called 'Gan-tsuke' and can be perceived as defiant or aggressive. You should look down, following the natural line of your neck and spine. Another common mistake is the 'pigeon bow,' where only the head and neck move while the shoulders and back stay upright. This looks informal and can even appear mocking. The movement must come from the waist, keeping the torso as a single, straight unit. Hand placement is also a frequent source of confusion. Men should keep their hands straight at their sides, while women should place their hands one over the other in front of their lap. Placing hands together in a prayer position (Gassho) is common in Southeast Asia but in Japan is reserved for religious contexts like funerals or praying at a temple, not for social greetings.
- The 'Stop and Bow' Rule
- Many learners try to bow while walking. This is generally considered messy. To perform a respectful ojigi, you should stop walking, face the person directly, stand still, and then perform the bow. Bowing while moving is only acceptable in very casual, 'passing by' situations.
歩きながらのお辞儀は、あまり丁寧ではありません。
- Timing and Speed
- A common mistake is bowing too quickly. A good ojigi has a distinct rhythm: go down relatively quickly, pause for a beat at the bottom, and then return to the upright position slowly. This 'slow return' is what conveys sincerity and lingering respect (Zanshin).
Linguistically, learners often forget the 'O' in 'Ojigi.' While you might see 'jigi' in very old texts or specific compound words, in modern conversation, omitting the 'O' makes the word sound incomplete or overly blunt. Additionally, don't confuse 'ojigi' with 'aisatsu.' While 'aisatsu' is the general word for 'greeting,' 'ojigi' is the specific physical act of bowing. You can perform an 'aisatsu' without an 'ojigi' (though it's rare), but an 'ojigi' is almost always part of an 'aisatsu.' Another mistake is over-bowing. If you bow 45 degrees to a store clerk, they will feel extremely uncomfortable because you are effectively treating them like a high-ranking official or the Emperor. Matching the level of the person you are interacting with is key to 'reading the air' (Kuuki o yomu). Finally, remember that the depth of the bow should match the gravity of the situation. A shallow bow for a major mistake will be seen as an insult, whereas a deep bow for a minor favor might seem sarcastic or overly dramatic.
目を合わせたままのお辞儀は、威圧感を与えてしまいます。
- The 'Hand-in-Pocket' Error
- Never bow with your hands in your pockets. This is considered extremely rude and lazy. Always bring your hands to your sides or front before initiating the movement.
ポケットに手を入れたままお辞儀をするのは失礼です。
首だけを曲げるお辞儀は、不自然に見えます。
謝罪の深さとお辞儀の深さは比例していなければなりません。
While お辞儀 (Ojigi) is the general term for bowing, Japanese has a rich vocabulary to describe specific types of bows and related gestures. Understanding these nuances is crucial for advanced learners who want to describe social interactions accurately. The most common distinctions are based on the angle of the bow. 会釈 (Eshaku) refers to a light 15-degree bow used for casual greetings or when passing someone. 敬礼 (Keirei) is the standard 30-degree business bow, used for clients and superiors. 最敬礼 (Saikeirei) is the deepest bow (45 degrees or more), reserved for the most formal occasions or sincere apologies. Another related term is 黙祷 (Mokuto), which is a silent prayer performed while bowing the head, often seen at memorials. For a seated bow on tatami, the term is 座礼 (Zarei). If someone bows so deeply that they kneel and put their forehead to the floor, it is called 土下座 (Dogeza)—a gesture of extreme apology or supplication that is rarely seen in modern life except in dramatic TV shows or extreme corporate scandals.
- Ojigi vs. Aisatsu
- Aisatsu (挨拶) is the broad category of 'greetings,' which includes verbal words like 'Konnichiwa' and physical acts like bowing. Ojigi is the specific physical act of bowing. You can say 'Aisatsu no ojigi' (the bow of the greeting).
彼は軽い会釈をして通り過ぎた。
- Ojigi vs. Rei
- Rei (礼) is often used as a command (e.g., in a classroom or dojo) and also encompasses the concept of 'etiquette.' Ojigi is more descriptive of the action itself. In a martial arts context, you would hear 'Rei!' but you would describe the action as 'Ojigi o shita.'
In literary contexts, you might encounter 低頭 (Teito), which literally means 'lowering the head' and is used to describe a humble or subservient attitude. Another interesting term is 目礼 (Mokurei), which is a 'bow with the eyes'—essentially a polite acknowledgement made through a subtle look and a barely perceptible tilt of the head, often used when an actual bow would be impractical or too formal. In the business world, 名刺交換 (Meishi koukan) or business card exchange is almost always accompanied by 'ojigi.' The act of bowing while presenting the card is a specialized skill. If you are looking for an alternative to 'ojigi o suru' in very formal writing, you might use 一礼する (Ichirei suru), which means 'to give a single bow.' This is often used in stage directions or formal reports. Understanding these variations allows you to tailor your language to the specific level of formality and the specific physical action you wish to describe, making your Japanese sound much more natural and precise.
祭壇の前で、参列者は一礼を捧げた。
- Dogeza vs. Saikeirei
- Saikeirei is the highest form of standing bow (45 degrees), while Dogeza involves getting on the ground. Saikeirei is respectful and formal; Dogeza is usually a sign of desperation or extreme social failure.
部長は取引先に最敬礼をして謝罪した。
二人は無言で目礼を交わした。
日本の礼儀作法には、様々な種類のお辞儀があります。
How Formal Is It?
재미있는 사실
The 'Sensitive Plant' is called 'Ojigi-so' because it literally looks like it is bowing when its leaves close up after being touched!
발음 가이드
난이도
The kanji are N1 level, but the word is usually written in Hiragana or simple Kanji.
The kanji for 'jigi' (辞儀) are complex to write from memory.
Easy to pronounce and very common.
Very easy to recognize in conversation.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Noun + をする (To do [Noun])
お辞儀をする (To bow)
Adverb + Verb
深くお辞儀をする (To bow deeply)
Honorific Prefix 'O-'
お辞儀 (The 'O' makes it polite)
Compound Verb with 'Kaesu'
お辞儀を返す (To return a bow)
Conditional 'Tara/Ba'
お辞儀をすれば、誠意が伝わる。(If you bow, your sincerity will be conveyed.)
수준별 예문
先生にお辞儀をします。
I bow to the teacher.
The particle 'ni' marks the person you are bowing to.
日本人は挨拶の時にお辞儀をします。
Japanese people bow when they greet.
The phrase 'no toki ni' means 'at the time of'.
「ありがとう」と言ってお辞儀をしました。
I said 'thank you' and bowed.
The 'te' form of 'iu' (to say) connects the two actions.
きれいなお辞儀ですね。
That is a beautiful bow, isn't it?
'Kirei-na' is a na-adjective modifying the noun 'ojigi'.
ここでお辞儀をしてください。
Please bow here.
'~te kudasai' is the standard way to make a polite request.
お辞儀は大切です。
Bowing is important.
The particle 'wa' marks 'ojigi' as the topic.
みんなでお辞儀をしましょう。
Let's all bow together.
'~mashou' is the 'let's' form of a verb.
彼女はお辞儀が上手です。
She is good at bowing.
The pattern '[Person] wa [Activity] ga jouzu desu' means someone is good at something.
店員さんに丁寧にお辞儀をされました。
The shop clerk bowed politely to me.
Passive form 'sareru' is used here as a respectful form.
お辞儀の仕方を教えてください。
Please teach me how to bow.
'[Verb stem] + kata' means 'how to do [verb]'.
恥ずかしくて、小さくお辞儀をしました。
I was embarrassed, so I gave a small bow.
The 'te' form of 'hazukashii' indicates the reason.
お辞儀をしてから部屋に入ります。
I enter the room after bowing.
'~te kara' means 'after doing'.
彼は黙ってお辞儀をしました。
He bowed silently.
'Damatte' is the 'te' form of 'damaru' (to be silent), used adverbially.
隣の人にお辞儀を返しました。
I returned the bow to the neighbor.
'Kaesu' means 'to return' something.
お辞儀の角度は十五度くらいです。
The angle of the bow is about 15 degrees.
'Kurai' means 'about' or 'approximately'.
お辞儀を忘れないでください。
Please don't forget to bow.
'~naide kudasai' means 'please don't'.
面接官に深くお辞儀をして、自己紹介を始めた。
I bowed deeply to the interviewer and began my self-introduction.
The 'te' form connects the sequence of events.
彼は謝罪のために、何度もお辞儀を繰り返した。
He repeated his bows many times to apologize.
'No tame ni' indicates the purpose.
お辞儀は日本のビジネスマナーの基本中の基本だ。
Bowing is the very basic of basics in Japanese business manners.
'Kihon chuu no kihon' is an idiom meaning 'the most basic of basics'.
相手がお辞儀を終えるまで、頭を上げてはいけない。
You must not raise your head until the other person finishes their bow.
'~te wa ikenai' means 'must not'.
彼女のお辞儀は、いつも心がこもっている。
Her bows are always heartfelt.
'Kokoro ga komotte iru' means 'to be heartfelt/sincere'.
お辞儀の深さで、感謝の度合いを表すことができます。
You can express the degree of your gratitude by the depth of your bow.
The particle 'de' indicates the means or method.
急いでいたので、軽いお辞儀だけで済ませた。
I was in a hurry, so I just made a light bow.
'~de sumaseru' means 'to finish/get by with'.
舞台の俳優たちが、観客に向かって一斉にお辞儀をした。
The actors on stage bowed all at once toward the audience.
'Issei ni' means 'all at once'.
部長は取引先の社長に対して、最敬礼のお辞儀をした。
The manager gave the most respectful bow to the client's president.
'Ni taishite' means 'toward' or 'regarding'.
言葉で説明するよりも、お辞儀一つで誠意が伝わることがある。
Sometimes sincerity is conveyed through a single bow better than through verbal explanations.
'Yori mo' is used for comparison.
日本のドラマでは、謝罪のシーンでよく深いお辞儀が見られる。
In Japanese dramas, deep bows are often seen in apology scenes.
Passive 'mirareru' indicates 'can be seen' or 'is seen'.
お辞儀の角度を間違えると、相手に不快感を与える可能性がある。
If you get the angle of the bow wrong, there is a possibility of making the other person uncomfortable.
'~to' indicates a conditional 'if/when'.
新入社員研修では、まずお辞儀の角度から徹底的に叩き込まれる。
In new employee training, they are first thoroughly drilled on the angles of bowing.
'Tatakikomareru' is a strong passive meaning 'to be drilled/instilled'.
彼は背筋をピンと伸ばし、非の打ち所がないお辞儀をした。
He straightened his back and gave a flawless bow.
'Hi no uchidokoro ga nai' means 'flawless/impeccable'.
電話中であっても、無意識にお辞儀をしてしまうのが日本人だ。
It is typical of Japanese people to unconsciously bow even while on the phone.
'~te shimau' indicates an involuntary action.
お辞儀を交わすことで、互いの社会的立場を確認し合う。
By exchanging bows, people confirm each other's social standing.
'~au' added to a verb stem means 'to do to each other'.
その政治家は、不祥事を受けて国民に深々とお辞儀をして謝罪した。
In response to the scandal, the politician bowed deeply and apologized to the public.
'Fukabuka to' is an ideophone for 'very deeply'.
武道におけるお辞儀は、単なる形式ではなく、精神的な修練の一環である。
Bowing in martial arts is not a mere formality but a part of spiritual discipline.
'Tannaru' means 'mere' or 'simple'.
茶道の世界では、お辞儀の種類によって相手への敬意の度合いを細かく使い分ける。
In the world of tea ceremony, one carefully uses different types of bows to show varying degrees of respect.
'~ni yotte' means 'depending on'.
彼の慇懃無礼なお辞儀には、隠しきれない皮肉が込められていた。
In his overly polite but insulting bow, there was a hidden irony that couldn't be concealed.
'Ingin-burei' is a four-character idiom for 'being so polite it's rude'.
伝統的な日本家屋でのお辞儀は、畳に手をつく座礼が正式な作法とされる。
In a traditional Japanese house, bowing by placing hands on the tatami (zarei) is considered the formal etiquette.
'~to sareru' means 'is considered to be'.
お辞儀の文化は、現代のデジタルコミュニケーションにおいても絵文字という形で生き続けている。
The culture of bowing continues to live on in modern digital communication in the form of emojis.
'~to iu katachi de' means 'in the form of'.
欧米の握手文化とお辞儀文化が交錯する場面では、しばしば独特な距離感が生じる。
In situations where Western handshake culture and bowing culture intersect, a unique sense of distance often arises.
'Kousaku suru' means 'to cross/intersect'.
相手の姿が見えなくなるまでお辞儀を続けるのは、最高級の「おもてなし」の表現だ。
Continuing to bow until the other person is out of sight is an expression of the highest level of 'omotenashi' (hospitality).
'~made' indicates the point until which an action continues.
お辞儀という身体的技法に刻み込まれた沈黙の言語を解読するには、長い年月を要する。
It takes many years to decode the silent language etched into the physical technique known as bowing.
'Kizamikomareru' means 'to be engraved/etched into'.
近代化の波の中でも、お辞儀は日本人のアイデンティティを支える不可欠な儀礼として存続してきた。
Even amidst the waves of modernization, bowing has survived as an indispensable ritual supporting Japanese identity.
'~to shite' means 'as [a role/status]'.
小笠原流の礼法に見られるお辞儀の極意は、無駄を削ぎ落とした機能美にある。
The essence of bowing found in the Ogasawara school of etiquette lies in a functional beauty that has stripped away all waste.
'Sogiotosu' means 'to strip away/pare down'.
権力構造の変遷とともに、お辞儀の形式もまた、支配と服従の象徴から相互尊重の表現へと変容を遂げた。
Along with changes in power structures, the form of bowing has also transformed from a symbol of dominance and submission into an expression of mutual respect.
'~to tomo ni' means 'along with'.
能や歌舞伎におけるお辞儀の所作は、日常のそれとは一線を画す芸術的な洗練を極めている。
The movements of bowing in Noh and Kabuki reach a level of artistic refinement that is distinctly different from everyday bowing.
'Issen o kakusu' is an idiom meaning 'to draw a line/be distinct from'.
グローバル化が進む今日、お辞儀は異文化理解の象徴的なトピックとして、しばしば学術的な議論の対象となる。
In today's advancing globalization, bowing often becomes a subject of academic discussion as a symbolic topic for cross-cultural understanding.
'~to shite' marks the role of the subject.
お辞儀の深淵に触れることは、日本人の精神構造そのものを探求することに他ならない。
Touching the depths of bowing is nothing other than exploring the spiritual structure of the Japanese people itself.
'~ni hokanaranai' means 'is nothing other than'.
一見単純な動作であるお辞儀の中に、何重もの社会的意味が重層的に畳み込まれている。
Within the seemingly simple action of bowing, multiple layers of social meaning are multi-dimensionally folded in.
'Juusouteki ni' means 'in layers' or 'multi-dimensionally'.
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To bow. This is the most basic and common way to use the word.
先生にお辞儀をする。
— The sensitive plant (Mimosa pudica). It 'bows' its leaves when touched.
庭にお辞儀草が咲いている。
— To use different types of bows depending on the situation.
マナーとしてお辞儀を使い分ける。
— With just a single bow. Implies that the bow itself carries a lot of weight.
お辞儀一つで誠意を見せる。
— To have a beautiful bow. A compliment for someone's manners.
彼女はお辞儀がきれいだ。
— To force someone to bow. Used in contexts of power or discipline.
勝者が敗者にお辞儀を強いた。
— To forget to bow. Seen as a social faux pas.
緊張してお辞儀を忘れてしまった。
— To exchange bows. Describes two people bowing to each other.
二人は黙ってお辞儀を交わした。
— Bowing practice. Common in job training.
研修でお辞儀の練習をする。
— To stop bowing. Used when someone bows too much or too long.
「もういいですよ」とお辞儀を止めさせた。
자주 혼동되는 단어
Aisatsu is the general word for greeting (words + actions), while ojigi is just the bow.
Handshake. Used in international contexts but not the traditional Japanese way.
Rei is more formal and used as a command; ojigi is the descriptive noun.
관용어 및 표현
— To begin and end with a bow. A core philosophy in martial arts meaning respect is the most important part.
武道は礼に始まり礼に終わる。
Formal/Martial Arts— Being so polite (including bowing) that it actually becomes rude or sarcastic.
彼のお辞儀は慇懃無礼だ。
Literary— Literally 'one's head goes down.' It means to admire or respect someone deeply.
彼の努力には頭が下がる。
Neutral— To perform a prostrate bow on the ground as an extreme apology.
彼は土下座して謝った。
Informal/Dramatic— Literally 'low hips.' It means to be humble and polite (as if always ready to bow).
あの社長は腰が低い。
Neutral— To bow while kneeling with three fingers of each hand touching the floor (very formal/traditional).
彼女は三つ指を突いて挨拶した。
Traditional— Bowing while walking away or taking steps back.
彼は二度足お辞儀で去っていった。
Rare/Specific— To be overwhelmed by someone's excessive bowing or politeness.
丁寧すぎてお辞儀を食らってしまった。
Colloquial— Bowing too much to everyone, making the gesture lose its value.
お辞儀の安売りは品格を下げる。
Literary혼동하기 쉬운
Both involve bowing.
Eshaku is specifically a 15-degree light bow, while ojigi is the general term for all bows.
通りすがりに会釈した。
Both involve bowing in business.
Keirei is a specific 30-degree bow; ojigi is the general term.
上司に敬礼する。
Both involve lowering the head.
Mokuto is for silent prayer/memorials, not for social greeting.
一分間の黙祷。
Both involve bowing.
Dogeza is on the floor/kneeling; ojigi is usually standing or properly seated.
土下座して謝る。
Both involve head movement.
Kubi o furu means shaking your head 'no'; ojigi is bowing 'yes' or 'hello'.
質問に首を振る。
문장 패턴
[Person] に お辞儀をします。
田中さんにお辞儀をします。
[Adverb] お辞儀をしました。
丁寧にお辞儀をしました。
[Reason] のために お辞儀をする。
謝罪のためにお辞儀をする。
お辞儀を [Verb in Te-form] から [Action]。
お辞儀をしてから席に座る。
お辞儀の [Noun] が [Adjective]。
お辞儀の角度が正確だ。
お辞儀に [Noun] を 込める。
お辞儀に敬意を込める。
お辞儀を返す。
笑顔でお辞儀を返す。
お辞儀の練習をする。
鏡の前でお辞儀の練習をする。
어휘 가족
명사
동사
관련
사용법
Extremely High - Used multiple times daily by almost every Japanese person.
-
Maintaining eye contact while bowing.
→
Look down at the floor.
Staring while bowing is called 'gan-tsuke' and is considered aggressive.
-
Bending only the neck.
→
Bend from the waist.
A 'neck-only' bow looks informal and lazy. The whole upper body should move.
-
Bowing with hands in pockets.
→
Hands at sides or in front.
This is extremely rude and shows a lack of respect.
-
Bowing while walking.
→
Stop, then bow.
Bowing while moving is messy. Stopping shows you are giving the person your full attention.
-
Using 'Gassho' (prayer hands) for greetings.
→
Hands at sides/front.
Prayer hands are for religious or funeral contexts in Japan, not for daily greetings.
팁
Straight Back
Keep your back and neck in a straight line. Imagine a rod is attached to your spine.
The Pause
Don't rush back up. Pause for a split second at the bottom of the bow to show sincerity.
Match the Depth
Try to bow slightly deeper or at the same level as the person you are meeting if they are older or higher status.
Card First
When exchanging business cards, you usually bow while presenting the card with both hands.
No Prayer Hands
Avoid putting your palms together (Gassho) unless you are at a temple or funeral.
Doorway Bow
When entering a formal room, it is polite to bow once at the entrance.
Rei
In a dojo, always bow to the 'shomen' (front) and your partner.
Look Down
Your gaze should naturally land about 2-3 meters in front of your feet during a 30-degree bow.
Observe Natives
Watch how people bow in Japanese dramas to see the difference between casual and formal situations.
Sensitive Plant
Remember 'Ojigi-so'—the plant that bows. It helps you remember the word 'ojigi'.
암기하기
기억법
Think of 'O-JIGI'. 'Oh, Gee, I'm bowing!' The 'O' is your head, and the rest is you bending down.
시각적 연상
Imagine a person at a 30-degree angle with their hands at their sides, like a human '7' shape.
Word Web
챌린지
Try to say 'Ojigi o suru' while actually bowing at a 15-degree angle in the mirror.
어원
The word comes from 'jigi' (辞宜), which originally meant 'appropriate timing' or 'circumstance' in Chinese characters. The honorific 'O' was added, and the meaning shifted from 'acting appropriately for the situation' to the specific physical act of bowing as a situational greeting.
원래 의미: Appropriate timing / Right occasion.
Sino-Japanese (Kango).문화적 맥락
Never mock a bow or do it sarcastically, as it is a deeply respected cultural practice. Avoid the 'prayer hands' (Gassho) unless in a temple.
Westerners often feel a bow is a sign of weakness or submission, but in Japan, it is a sign of strength and self-discipline.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Meeting a client
- 深くお辞儀をする
- 名刺を出しながらお辞儀をする
- 丁寧にお辞儀をする
- お辞儀を絶やさない
At school
- 先生にお辞儀をする
- 朝のお辞儀
- 一斉にお辞儀をする
- お辞儀の練習
Apologizing
- 深々とお辞儀をする
- 謝罪のお辞儀
- お辞儀を長く維持する
- 何度もお辞儀をする
Traditional arts
- 座礼をする
- 正しいお辞儀の作法
- お辞儀で始まる
- 静かにお辞儀をする
Shopping
- 店員にお辞儀をされる
- 軽いお辞儀を返す
- 会釈程度のお辞儀
- お辞儀をして店を出る
대화 시작하기
"日本のお辞儀の文化についてどう思いますか? (What do you think about the Japanese culture of bowing?)"
"お辞儀の角度を練習したことがありますか? (Have you ever practiced the angles of bowing?)"
"あなたの国にはお辞儀のような習慣がありますか? (Does your country have a custom like bowing?)"
"一番深いお辞儀(最敬礼)を見たことがありますか? (Have you ever seen the deepest bow, saikeirei?)"
"お辞儀草という植物を知っていますか? (Do you know the plant called the sensitive plant?)"
일기 주제
今日、誰にお辞儀をしましたか?その時の気持ちを書いてください。 (Who did you bow to today? Write about your feelings at that time.)
お辞儀と握手、どちらが丁寧だと感じますか?理由を教えてください。 (Between bowing and shaking hands, which do you feel is more polite? Please tell me the reason.)
正しいお辞儀の仕方を学んだ時のエピソードを書いてください。 (Write an episode about when you learned the correct way to bow.)
もしお辞儀がなかったら、日本の社会はどう変わると思いますか? (If there were no bowing, how do you think Japanese society would change?)
謝罪の時のお辞儀の重要性についてあなたの考えを書いてください。 (Write your thoughts on the importance of bowing when apologizing.)
자주 묻는 질문
10 질문A 30-degree bow (Keirei) is standard for superiors and clients. Ensure your back is straight and you hold the bow for about one second.
Physically, no, but many Japanese people do it instinctively. It helps maintain a polite tone of voice.
No, you should look down at the floor. Maintaining eye contact during a bow can be seen as aggressive or impolite.
Men should keep hands at their sides. Women should clasp their hands in front of their body.
In international business, it happens. Usually, you bow first, then shake hands, or do a slight 'hybrid' bow while shaking.
Usually once is enough. If the other person bows again, you can return a lighter bow (eshaku).
Yes, this is called 'Zarei.' You place your hands on the floor in front of you and bow.
If it's a bag, hold it in one hand at your side. If you are carrying something with both hands, a slight nod of the head is acceptable.
It has religious roots, but in modern Japan, it is a secular social custom.
Bending only the neck (the 'pigeon bow') and maintaining eye contact are the most common errors.
셀프 테스트 180 질문
Translate to Japanese: 'I bowed to the teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please bow politely.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '深く' (deeply) and 'お辞儀'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Japanese people bow when they say thank you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He returned the bow with a smile.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'How to bow correctly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'お辞儀' and '練習'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The actors bowed to the audience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Bowing is important for business.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I forgot to bow because I was nervous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The shop clerk gave a polite bow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'お辞儀' and '角度'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Let's all bow together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He bowed and entered the room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Bowing while walking is not polite.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I want to learn the correct way to bow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'A deep bow conveys sincerity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please don't maintain eye contact while bowing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He repeated his bows many times.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The sensitive plant is called Ojigi-so.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'お辞儀' correctly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's bow' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 30-degree bow in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He bowed deeply' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why bowing is important in Japan (in simple Japanese).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please teach me how to bow' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't forget to bow' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I bowed to the customer' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the hand placement for women during a bow in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I returned the bow' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A polite bow' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bowing is a Japanese custom' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He bowed many times' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bow was perfect' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stop walking before you bow' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bowing on the phone' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Deep apology bow' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They bowed all at once' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A light bow (eshaku)' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bowing is the basic of basics' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: お辞儀. What does it mean?
Listen: 先生にお辞儀をしてください。 What should you do?
Listen: 深くお辞儀をしました。 Was the bow deep or shallow?
Listen: お辞儀の仕方がきれいです。 What is being complimented?
Listen: 謝罪のためにお辞儀をした。 Why did they bow?
Listen: 会釈程度の軽いお辞儀。 Is this a formal bow?
Listen: お辞儀を返しました。 What did the person do?
Listen: 一斉にお辞儀をする。 How did they bow?
Listen: お辞儀草に触らないで。 What shouldn't you touch?
Listen: 正しいお辞儀は腰から曲げます。 Where should the bend come from?
Listen: 彼は黙ってお辞儀をした。 Did he say anything?
Listen: お辞儀の角度を気にしてください。 What should you pay attention to?
Listen: 礼に始まり礼に終わる。 What is the topic?
Listen: 彼は丁寧にお辞儀をした。 How did he bow?
Listen: お辞儀を忘れないように。 What is the reminder?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Ojigi is more than just a greeting; it is a physical manifestation of respect and social awareness in Japan. Mastery of the bow is considered a sign of good character and professional competence. Example: 'Fukaku ojigi o suru' (to bow deeply) conveys sincere apology or high respect.
- Ojigi is the Japanese act of bowing to show respect, gratitude, or apology.
- The depth of the bow (15, 30, or 45 degrees) indicates the level of formality.
- It is a fundamental part of Japanese daily life, business, and traditional arts.
- Proper form requires a straight back and moving from the hips, not just the neck.
Straight Back
Keep your back and neck in a straight line. Imagine a rod is attached to your spine.
The Pause
Don't rush back up. Pause for a split second at the bottom of the bow to show sincerity.
Match the Depth
Try to bow slightly deeper or at the same level as the person you are meeting if they are older or higher status.
Card First
When exchanging business cards, you usually bow while presenting the card with both hands.
예시
深いお辞儀です。
관련 콘텐츠
관련 표현
Social 관련 단어
承認
A1요청, 계획 또는 상태와 같은 것을 공식적으로 수락하거나 승인하는 행위. 권위자가 승인했거나 사실을 유효한 것으로 인정했음을 나타내기 위해 공식적 또는 전문적인 문맥에서 자주 사용됩니다.
帰属
C1특정 집단이나 조직에 속하는 상태.
意識
A1사고 후 환자는 의식을 잃었다.
裏切り
A1신뢰나 충성을 저버리는 행위. 약속을 어기거나 아군을 버리고 적의 편에 서는 것을 의미합니다.
使命
A1나의 사명은 사람들에게 희망을 주는 것이다.
配慮
A1다른 사람이나 사물에 대해 마음을 써서 보살핌.
慎重
A1주의 깊고 경솔하게 행동하지 않는 것. 리스크를 피하고 충분히 생각한 후에 행동하는 태도.
争い
A1둘 이상의 당사자 간의 갈등, 분쟁 또는 경쟁. 사소한 말다툼부터 대규모 투쟁에 이르기까지 무언가를 두고 의견이 다르거나 싸우는 상태를 의미한다.
抗争
A1대립하는 집단, 파벌 또는 조직 간의 심각한 투쟁이나 갈등.
協力
A1협력 또는 협동. 공동의 목표를 달성하기 위해 함께 일하는 것.