At the A1 level, you can think of '顧客' (kokyaku) as a formal way to say 'customer.' While you might first learn '客' (kyaku) for a person in a shop, '顧客' is the word you will see in business textbooks or on signs in professional buildings. Imagine you are working in an office; the people who buy your company's things are called '顧客.' You don't need to use this word when you go shopping yourself, but it is good to recognize it when you see it in a business context. It is a 'noun' (a thing/person). You can remember it as 'Business Customer.' Even at A1, knowing this word helps you understand that Japanese has different words for the same thing depending on how formal the situation is. For example, in a very simple sentence: '顧客はだれですか?' (Who is the customer?). This is a basic way to use it. You will mostly see it in writing or hear it in very formal introductions to business topics. Don't worry about the complex kanji yet; just focus on the sound 'kokyaku' and the meaning 'formal customer.' This word is the first step into the world of 'Business Japanese.'
At the A2 level, you should start to understand that '顧客' (kokyaku) is used specifically in business settings to describe a company's clients or customers as a group. You will often see it paired with other words to make compound nouns. For example, '顧客リスト' (kokyaku risuto) means 'customer list.' At this level, you can use '顧客' in simple business sentences. Instead of just saying 'people who buy,' you can say '顧客.' It makes you sound more professional. You should also learn that you don't call a person '顧客' to their face; you use 'お客様' (okyaku-sama) for that. '顧客' is for talking *about* the customers in a meeting or a report. You might hear a manager say, '顧客を大切にしましょう' (Let's value our customers). This is a common phrase. Understanding '顧客' helps you transition from basic 'survival' Japanese to 'workplace' Japanese. You can also start to recognize it in advertisements. Many ads say things like '顧客満足度No.1' (Number 1 in customer satisfaction). Recognizing this word in the real world will help you feel more confident in Japanese business environments.
At the B1 level, you are expected to use '顧客' (kokyaku) correctly in professional correspondence and discussions. You should understand the nuance that '顧客' implies a professional relationship or a target for marketing. You will encounter terms like '顧客満足' (customer satisfaction) and '顧客基盤' (customer base) frequently. At this level, you should be able to explain your company's target '顧客層' (customer segment) using simple but professional Japanese. For example, '弊社の顧客は主に若者です' (Our company's customers are mainly young people). You should also be able to distinguish '顧客' from '消費者' (consumer). While '消費者' is anyone who uses a product, '顧客' is someone who has a specific relationship with your business. In a B1 level conversation, you might discuss '顧客のニーズ' (customer needs) and how to meet them. This word is essential for anyone taking the JLPT N3 or N2, as it appears often in reading passages about business and society. You should also be comfortable using it with verbs like '獲得する' (to acquire) and '維持する' (to retain).
At the B2 level, '顧客' (kokyaku) becomes a central part of your business vocabulary. You should be able to use it in complex discussions about business strategy, CRM (Customer Relationship Management), and market analysis. You will understand the strategic importance of '顧客ロイヤリティ' (customer loyalty) and '顧客生涯価値' (customer lifetime value). At this level, you should be able to write detailed reports using '顧客' to describe market trends. For example, '新規顧客の獲得コストが上昇しています' (The cost of acquiring new customers is rising). You will also notice the word in legal contexts, such as '顧客情報の漏洩' (leakage of customer information), and understand the serious implications. You should be able to use '顧客' to maintain a consistent professional register throughout a presentation or a formal meeting. Furthermore, you can distinguish between '顧客' and more specific terms like '得意先' (regular accounts) or 'クライアント' (clients in professional services). Your ability to use '顧客' in combination with abstract business concepts will demonstrate a high level of professional Japanese proficiency.
At the C1 level, you have a nuanced mastery of '顧客' (kokyaku) and its role in Japanese corporate culture. You understand that '顧客' is not just a synonym for 'customer' but a term that carries the weight of corporate responsibility and strategic focus. You can engage in high-level debates about '顧客中心主義' (customer-centricity) and its impact on organizational structure. You are comfortable using '顧客' in academic or highly technical business papers. You understand the subtle shift in tone when a CEO uses '顧客' versus 'お客様' in a public address—one focusing on the business entity's health and the other on public relations and respect. You can also analyze the use of '顧客' in historical business contexts, such as the evolution of Japanese management styles. At this level, you can use the word to discuss complex psychological aspects like '顧客エンゲージメント' (customer engagement) and how it differs from simple satisfaction. Your usage of '顧客' is precise, contextually appropriate, and integrated into a deep understanding of Japanese business ethics and market dynamics.
At the C2 level, your understanding of '顧客' (kokyaku) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker or a business expert. You can use the term to navigate the most complex corporate environments, from boardrooms to legal disputes. You understand the philosophical underpinnings of '顧客' within the context of 'Sanpo-yoshi' (good for three sides: seller, buyer, and society) and how this term fits into modern ESG (Environmental, Social, and Governance) reporting in Japan. You can lead strategic initiatives focused on '顧客体験の変革' (transformation of customer experience) and articulate these ideas with sophisticated vocabulary. You are aware of the linguistic history of the kanji 顧 and 客 and how their combination reflects centuries of Japanese commercial evolution. Whether you are drafting a merger agreement, delivering a keynote speech at a business summit, or writing a critique of modern consumerism, '顧客' is a tool you use with absolute precision. You can also detect and interpret the slightest nuances when others use the word, understanding the hidden strategic or emotional intent behind its choice in high-stakes communication.

顧客 30초 만에

  • Formal term for 'customer' or 'client' in business.
  • Used in reports, meetings, and marketing analysis.
  • Implies a professional relationship, unlike the casual 'kyaku'.
  • Never used when addressing a customer directly (use 'Okyaku-sama').

The Japanese term 顧客 (こきゃく - Kokyaku) is a sophisticated noun that translates primarily to 'customer' or 'client' in a professional, business-oriented context. While the common word '客' (kyaku) can refer to any guest or shopper, '顧客' implies a more established, formal, or strategic relationship between a service provider and the recipient. It is the standard term used in Japanese corporate environments, marketing strategies, and economic discussions. The nuance of the word suggests not just a one-time buyer, but an entity—be it an individual or another company—that is recognized as a part of a business's target demographic or existing client base.

Etymological Nuance
The first kanji, 顧 (ko), means 'to look back,' 'to review,' or 'to care for.' The second kanji, 客 (kyaku), means 'guest' or 'customer.' Together, they evoke the image of a guest who is 'looked after' or 'returned to,' highlighting the importance of relationship management in Japanese business culture.

In a modern retail setting, you might hear staff use 'お客様' (Okyaku-sama) when speaking directly to you, but in the boardroom, they will discuss '顧客満足度' (Kokyaku Manzokudo - Customer Satisfaction). This distinction is crucial for learners to understand; '顧客' is an analytical and formal term, whereas '客' is more situational and descriptive of the person physically present. When a company analyzes its '顧客層' (Kokyakusou), it is looking at its customer segments or demographics through a professional lens.

弊社の主要な顧客は、20代から30代の女性です。(Our company's primary customers are women in their 20s and 30s.)

Furthermore, the term extends into the digital and service sectors. A '顧客リスト' (Kokyaku Risuto) is a client list, and '顧客基盤' (Kokyaku Kiban) refers to a customer base. The word carries a weight of professional responsibility. In Japanese 'Omotenashi' (hospitality) culture, the '顧客' is not just a source of revenue but a partner in a long-term professional exchange. Understanding this word is a gateway to understanding the formal structures of Japanese commerce and the high value placed on maintaining '顧客関係' (Kokyaku Kankei - Customer Relations).

Scope of Use
It applies to both B2C (Business to Consumer) and B2B (Business to Business) contexts. In B2B, '顧客' often refers to the entire client corporation.

新規の顧客を開拓する必要があります。(We need to develop new customers/clients.)

The word also appears in many compound terms that are essential for business proficiency. For instance, '顧客獲得' (Kokyaku Kakutoku) means customer acquisition, and '顧客維持' (Kokyaku Iji) means customer retention. These terms are frequently found in business news, textbooks, and professional seminars. By mastering '顧客', you are not just learning a word for 'customer,' but adopting the professional vocabulary necessary to navigate the Japanese corporate world effectively.

Grammatical Role
As a noun, it functions as the subject or object of a sentence. It is frequently modified by adjectives like '新規' (shinki - new) or '既存' (kizon - existing).

既存の顧客を大切にすることが、ビジネスの基本です。(Valuing existing customers is the fundamental of business.)

To summarize, '顧客' is the formal pillar of customer-related terminology in Japanese. It represents the professionalization of the buyer-seller relationship and is indispensable for anyone looking to work in or with Japanese businesses. Its usage reflects a level of respect and analytical distance appropriate for professional discourse, distinguishing it from the more general and personal '客'.

Using 顧客 correctly requires an understanding of Japanese 'Keigo' (honorifics) and professional registers. Unlike '客' (kyaku), which is versatile and can be used in casual settings, '顧客' is strictly for professional environments. You will use it when writing business plans, discussing sales figures, or analyzing market trends. It is almost never used when speaking directly to a customer; in that scenario, you would use 'お客様' (Okyaku-sama) to show proper respect. Think of '顧客' as the term used *about* the customer in their absence, specifically in a strategic or administrative capacity.

Professional Documentation
In emails, reports, and presentations, '顧客' is the standard. For example, '顧客データ' (Customer data) or '顧客ニーズ' (Customer needs). It signals that you are treating the subject with professional seriousness.

When constructing sentences, '顧客' often takes the particle 'の' to modify other nouns, or 'を' when it is the object of a business action. For instance, '顧客を支援する' (to support customers) or '顧客の声を反映させる' (to reflect the voice of the customer). It is also common in compound nouns where no particle is needed, such as '顧客情報' (customer information). This compounding is a hallmark of formal Japanese business language.

このシステムは、顧客情報の管理を効率化します。(This system streamlines the management of customer information.)

Another key aspect of using '顧客' is understanding its collocations with verbs of movement and growth. You '開拓する' (kaitaku suru - develop/acquire) new customers, '維持する' (iji suru - retain) existing ones, and '失う' (ushinau - lose) them to competitors. In a marketing context, you might 'ターゲットとする' (taagetto to suru - target) a specific '顧客層' (kokyakusou - customer segment). These pairings are standard in the Japanese workplace and using them correctly will make your Japanese sound much more professional and natural.

Comparison with 'クライアント'
While '顧客' is broad, 'クライアント' (kuraianto) is often used in professional services like law, consulting, or advertising. '顧客' is more common in retail, manufacturing, and general commerce.

私たちは顧客との信頼関係を第一に考えています。(We prioritize the relationship of trust with our customers.)

In summary, to use '顧客' effectively, you must position yourself as a professional observer or actor within a business framework. It is a word that demands a certain level of formality in the surrounding grammar. Avoid using it in casual conversation with friends about where you went shopping; in those cases, simply use '店' (mise - shop) or '買い物' (kaimono - shopping). Save '顧客' for the office, and you will perfectly capture the intended register of the word.

Common Mistakes
Don't say '顧客さん'. The suffix '-san' is for people, but '顧客' is a formal category. Use 'お客様' if you need to be polite about a person.

優良な顧客を増やすための戦略を練る。(Devise a strategy to increase high-quality customers.)

By integrating '顧客' into your business vocabulary, you demonstrate an understanding of the nuances of Japanese professional life. It shows you can distinguish between the person (the 'guest') and the economic entity (the 'customer'), a distinction that is vital for clear communication in any Japanese corporate setting.

You will encounter 顧客 in a variety of professional and public settings in Japan. Its most common home is within the walls of a Japanese company. During internal meetings (会議 - kaigi), managers will frequently use it to discuss sales targets, marketing campaigns, and service improvements. If you are watching Japanese business news programs like 'World Business Satellite' or reading the 'Nikkei Shimbun' (Japan's leading financial newspaper), '顧客' will appear in almost every article related to corporate performance or economic trends.

In the Office
Listen for it in phrases like '顧客対応' (kokyaku taiou - customer service/handling) or '顧客満足' (kokyaku manzoku - customer satisfaction). It is the default term for any discussion regarding the people who buy the company's products.

In the retail and service industry, while staff say 'お客様' to your face, they are trained using manuals that refer to you as '顧客'. For example, a training session for new employees at a department store will focus on '顧客心理' (kokyaku shinri - customer psychology) and how to build '顧客ロイヤリティ' (kokyaku roiyariti - customer loyalty). This behind-the-scenes usage is where the word is most prevalent. It defines the customer as an object of study and service excellence.

ニュース:その企業は、顧客満足度調査で1位を獲得しました。(News: That company won first place in the customer satisfaction survey.)

You will also hear '顧客' in academic settings, particularly in university lectures on economics, marketing, or business administration. Professors use it to describe the theoretical 'customer' in economic models. Similarly, in professional seminars and webinars, speakers use '顧客' to maintain a tone of expertise and authority. It is a word that signals 'I am talking about business professionally.'

Public Announcements
Sometimes used in formal apologies from companies. '顧客の皆様にご迷惑をおかけしました' (We have caused trouble for all our customers). Here, it sounds more formal and sincere than 'お客様'.

セミナー:現代の顧客は、より高い価値を求めています。(Seminar: Modern customers are seeking higher value.)

In the legal and financial sectors, '顧客' is the standard term used in contracts and terms of service. When you sign up for a Japanese bank account or a mobile phone contract, the fine print will refer to you as the '顧客'. This legalistic use ensures clarity and formality in the agreement. Even in the tech world, UI/UX designers in Japan discuss '顧客体験' (Kokyaku Taiken), which is the Japanese translation for 'Customer Experience' (CX).

Advertising
B2B advertisements (like for cloud services or office equipment) often use '顧客' to appeal to business owners. '貴社の顧客を増やします' (We will increase your company's customers).

広告:顧客の期待を超えるサービスを提供します。(Ad: We provide services that exceed customer expectations.)

In summary, '顧客' is ubiquitous in any environment where business is discussed as a discipline. From the pages of financial newspapers to the internal memos of a small startup, it is the essential term for the lifeblood of any commercial enterprise: the customer.

One of the most frequent mistakes learners make with 顧客 is using it in the wrong social context. Because it translates to 'customer,' beginners often try to use it when they are actually *at* a shop. For example, saying '私はこの店の顧客です' (I am a customer of this shop) to a clerk sounds strangely robotic and overly formal, like you are reading from a business textbook. In a real-life social situation, you would simply say 'いつもここに来ています' (I always come here) or use no specific word for 'customer' at all.

Mistake 1: Direct Address
Never call a customer '顧客' to their face. It is an objective, third-person term. Always use 'お客様' (Okyaku-sama) when speaking to them. Calling someone '顧客' sounds like you are treating them as a data point rather than a person.

Another common error is adding honorifics incorrectly. Learners sometimes say '顧客様' (Kokyaku-sama). While this isn't strictly 'forbidden' in every single niche context, it is highly unusual and generally considered incorrect. The standard honorific version of 'customer' is 'お客様'. '顧客' is already a formal word, but it is a *category* word, not a *title*. Adding '-sama' to it creates a linguistic clash between a cold business term and a warm honorific.

Incorrect: 顧客様にメールを送りました。(I sent an email to the customer-sama.)
Correct: お客様にメールを送りました。

Confusion between '顧客' and '取引先' (Torihikisaki) is also common. '顧客' is the person or company buying from you. '取引先' is a broader term meaning 'business partner' or 'account,' which could include suppliers, vendors, or clients. If you are talking specifically about the person paying for your service, '顧客' is better. If you are talking about the company you have a contract with, '取引先' or 'クライアント' might be more appropriate depending on the industry.

Mistake 2: Overusing in Casual Speech
Avoid using '顧客' when talking to friends about your job. '仕事でお客さんと話した' (I talked with a customer at work) sounds natural. '仕事で顧客と話した' sounds like you are still in 'work mode' and can't relax.

Natural: あの店にはたくさんの客がいる。(That shop has many customers.)
Formal/Business: あの店は広範な顧客層を持っている。(That shop has a wide customer base.)

Finally, watch out for the pronunciation. Some learners confuse '顧客' (Kokyaku) with '公客' (not a common word) or other similar-sounding kanji compounds. Ensure the 'ko' is short and the 'kyaku' is crisp. Also, remember that '顧客' is a noun; you cannot turn it into a verb like '顧客する'. You must use it with verbs like '獲得する' (acquire) or '対応する' (deal with).

Mistake 3: Confusing with '消費者'
'消費者' (Shouhisha) means 'consumer.' Use this for general economic trends. Use '顧客' when there is a specific relationship between the buyer and your specific business.

By avoiding these common pitfalls, you will use '顧客' with the precision of a native speaker. It is all about matching the word to the professional 'distance' you want to maintain in your conversation or writing.

Japanese has several words for 'customer' or 'client,' each with its own specific nuance and level of formality. Understanding the differences between 顧客 and its synonyms is key to achieving fluency in business Japanese. The most common alternative is '客' (kyaku), but there are many others that are used in specific industries or contexts.

客 (Kyaku) vs. 顧客 (Kokyaku)
'客' is the general term for any guest or customer. It is used in daily life. '顧客' is the formal, business-oriented version. You have '客' in your house, but a business has '顧客' in its database.

In professional services, you will often hear 'クライアント' (kuraianto). This loanword from English is specifically used for clients of professionals like lawyers, consultants, designers, and advertising agencies. While '顧客' can be used here too, 'クライアント' emphasizes the individual project-based relationship. In contrast, '顧客' is more common for retail customers or users of a mass-market service.

コンサルタント:「私のクライアントは大手企業です。」(Consultant: My clients are major corporations.)

Another important term is '消費者' (Shouhisha), meaning 'consumer.' This is used in macro-economic contexts or when discussing people who use a product regardless of where they bought it. For example, '消費者物価指数' (Consumer Price Index). '顧客' is more specific to the relationship with a particular brand or store. If I buy a Sony TV at Best Buy, I am a '顧客' of Best Buy, but a '消費者' of Sony products.

User (ユーザー)
In the tech industry, 'ユーザー' (yuuzaa) is very common. It refers to the person using the software or app, who might not necessarily be the '顧客' (the person who paid for it, like in a corporate setting).

IT企業:新規ユーザーを増やすための施策。(IT company: Measures to increase new users.)

Finally, we have '来客' (raikyaku), which means 'a visitor.' This is used when someone physically comes to your office or home. You wouldn't call a visitor a '顧客' unless they were there specifically to conduct a business transaction. '顧客' is about the economic relationship; '来客' is about the physical presence of a guest.

Comparison Table
  • 客: General/Casual. Anyone buying or visiting.
  • 顧客: Formal/Business. The customer as a strategic entity.
  • 得意先: B2B/Regulars. Long-term business partners.
  • 消費者: Economic. The end-user of goods.

営業マン:「今日は得意先を回ります。」(Salesman: I'm going around to my regular accounts today.)

Mastering these distinctions allows you to navigate Japanese social and professional hierarchies with ease. Choosing '顧客' in a meeting shows you are a professional; choosing '客' at home shows you are a friend. Both are correct, but context is everything.

How Formal Is It?

난이도

알아야 할 문법

Noun + の + Noun (Possession/Attribute)

Compound Nouns (Kanji combinations)

Honorifics (Sama vs. Zero suffix)

Transitive Verbs with 'o' particle

수준별 예문

1

顧客はだれですか?

Who is the customer?

Basic 'Noun + wa + Dare desu ka?' structure.

2

新しい顧客が来ました。

A new customer has come.

Using 'Atarashii' (new) to modify 'Kokyaku'.

3

顧客リストを見ます。

I will look at the customer list.

Compound noun: Kokyaku + Risuto.

4

これは顧客のデータです。

This is customer data.

Using the particle 'no' to show possession.

5

顧客の名前を書きます。

I will write the customer's name.

Standard 'Noun + no + Noun' structure.

6

顧客はどこにいますか?

Where is the customer?

Basic location question.

7

顧客に電話をします。

I will call the customer.

Using the particle 'ni' for the recipient of an action.

8

顧客は大切です。

Customers are important.

Simple 'A is B' adjective sentence.

1

顧客のニーズを調べます。

We will investigate customer needs.

Introducing the word 'Needs' (niizu).

2

顧客満足度を上げたいです。

I want to increase customer satisfaction.

Using the compound 'Kokyaku Manzokudo'.

3

顧客にメールを送りましたか?

Did you send an email to the customer?

Past tense question.

4

顧客情報を守ることは重要です。

Protecting customer information is important.

Using 'koto' to make a verb phrase into a subject.

5

彼は新しい顧客を見つけました。

He found a new customer.

Simple past tense verb 'mitsuketa'.

6

顧客の声を聞くことが大切です。

It is important to listen to the voice of the customer.

Metaphorical use of 'koe' (voice).

7

この商品は顧客に人気があります。

This product is popular with customers.

Using 'ni ninki ga aru'.

8

顧客のためにサービスを改善します。

We will improve the service for the customers.

Using 'no tame ni' (for the sake of).

1

顧客の要望に迅速に対応する必要があります。

We need to respond quickly to customer requests.

Using 'Zoku-ni' (quickly) and 'hitsuyou ga aru' (need to).

2

ターゲットとなる顧客層を明確にしましょう。

Let's clarify the target customer segment.

Using 'meikaku ni suru' (to clarify).

3

顧客満足度調査の結果を分析しました。

I analyzed the results of the customer satisfaction survey.

Formal verb 'bunseki suru' (to analyze).

4

既存の顧客を維持することが、利益につながります。

Retaining existing customers leads to profit.

Using 'kizon' (existing) and 'tsunagaru' (lead to).

5

顧客からのクレームを真摯に受け止めます。

We will take customer complaints seriously.

Using 'shinshi ni' (sincerely/seriously).

6

新しい顧客管理システムを導入しました。

We introduced a new customer management system.

Using 'dounyuu suru' (to introduce/implement).

7

顧客の期待を超える価値を提供したい。

I want to provide value that exceeds customer expectations.

Using 'koeru' (to exceed).

8

弊社の顧客基盤は非常に安定しています。

Our company's customer base is very stable.

Using 'Heisha' (our company) and 'antei' (stable).

1

顧客ロイヤリティを高めるための戦略を立案する。

Devise a strategy to increase customer loyalty.

Using 'ritsuan suru' (to devise/plan).

2

潜在的な顧客を開拓するために、広告キャンペーンを行う。

Conduct an advertising campaign to develop potential customers.

Using 'Senzai-teki' (potential) and 'kaitaku' (develop).

3

顧客一人ひとりのニーズに合わせたサービスが必要です。

Services tailored to the needs of each individual customer are necessary.

Using 'hitori-hitori' (each and every one).

4

顧客データの活用により、売上の向上が見込まれます。

By utilizing customer data, an increase in sales is expected.

Using 'katsuyou' (utilization) and 'mikomareru' (expected).

5

競合他社に顧客が流出するのを防がなければならない。

We must prevent customers from leaking to competitors.

Using 'ryuushutsu' (outflow/leakage).

6

顧客との長期的な信頼関係の構築が不可欠です。

Building long-term relationships of trust with customers is essential.

Using 'fukakesu' (indispensable).

7

顧客体験(CX)の向上は、ブランド価値を高めます。

Improving Customer Experience (CX) increases brand value.

Introducing 'CX' terminology.

8

不適切な顧客対応は、企業の評判を著しく損なう。

Inappropriate customer handling significantly damages a company's reputation.

Using 'ichijirushiku' (significantly) and 'sokonau' (damage).

1

顧客生涯価値(LTV)を最大化することが、経営の最優先事項だ。

Maximizing Customer Lifetime Value (LTV) is the top management priority.

Using 'saiyuusen jikou' (top priority).

2

顧客中心主義を組織文化として浸透させる必要がある。

It is necessary to instill customer-centricity as an organizational culture.

Using 'shintou saseru' (to instill/permeate).

3

ビッグデータを用いて、精緻な顧客行動分析を行う。

Perform sophisticated customer behavior analysis using big data.

Using 'seichi na' (sophisticated/minute).

4

顧客の潜在的ニーズを掘り起こす、革新的なアプローチが求められている。

An innovative approach to uncover latent customer needs is required.

Using 'horiokosu' (to dig up/uncover).

5

デジタル・トランスフォーメーションは、顧客との接点を根本から変える。

Digital transformation fundamentally changes the touchpoints with customers.

Using 'setten' (touchpoint/contact point).

6

顧客の多様化に伴い、セグメンテーション戦略の再考を迫られている。

With the diversification of customers, we are forced to rethink our segmentation strategy.

Using 'ni tomonai' (along with) and 'semararete iru' (forced to).

7

顧客からのフィードバックを、製品開発のサイクルに組み込む。

Incorporate customer feedback into the product development cycle.

Using 'kumikomu' (to incorporate).

8

企業の社会的責任(CSR)は、顧客の購買決定に大きな影響を与える。

Corporate Social Responsibility (CSR) significantly influences customer purchasing decisions.

Using 'koubai kettei' (purchasing decision).

1

顧客の心理的変容を捉え、共感に基づいたマーケティングを展開する。

Capture the psychological transformation of customers and develop empathy-based marketing.

Using 'henyou' (transformation) and 'tenkai suru' (to develop/deploy).

2

顧客情報のガバナンスを強化し、倫理的なデータ活用を徹底する。

Strengthen the governance of customer information and ensure ethical data utilization.

Using 'tettei suru' (to ensure/thoroughly implement).

3

グローバル市場における顧客の嗜好の乖離を、緻密に調査する。

Meticulously investigate the divergence of customer preferences in the global market.

Using 'shikou' (preferences) and 'kairi' (divergence).

4

顧客との共創(Co-creation)を通じて、新たな社会的価値を創出する。

Create new social value through co-creation with customers.

Using 'kyousou' (co-creation) and 'soushutsu' (creation).

5

顧客のロイヤリティは、単なる満足を超えた情緒的な結びつきに依拠する。

Customer loyalty relies on emotional connections that transcend mere satisfaction.

Using 'ikyo suru' (to rely/depend on).

6

市場の飽和状態において、顧客のスイッチング・コストをどう設計するかが鍵となる。

In a saturated market, how to design customer switching costs becomes the key.

Using 'houwa' (saturation) and 'sekkei' (design).

7

顧客の行動変容を促すナッジ理論を、サービス設計に応用する。

Apply nudge theory, which encourages customer behavior change, to service design.

Using 'unagasu' (to encourage/prompt).

8

持続可能な社会の実現に向け、顧客と共に消費の在り方を再定義する。

Redefine the nature of consumption together with customers toward the realization of a sustainable society.

Using 'saiteigi' (redefinition).

동의어

お客さん クライアント 得意先 消費者 取引先

반의어

店員 販売者 供給者

자주 쓰는 조합

顧客満足 (Customer satisfaction)
顧客獲得 (Customer acquisition)
顧客維持 (Customer retention)
顧客管理 (Customer management/CRM)
顧客基盤 (Customer base)
顧客ニーズ (Customer needs)
顧客情報 (Customer information)
顧客層 (Customer segment)
顧客対応 (Customer service/handling)
顧客生涯価値 (Customer lifetime value)

자주 혼동되는 단어

顧客 vs

General/Casual vs. Formal/Business.

顧客 vs 消費者

Economic end-user vs. Specific business client.

顧客 vs クライアント

Loanword for professional services vs. General business term.

혼동하기 쉬운

顧客 vs

顧客 vs

顧客 vs

顧客 vs

顧客 vs

문장 패턴

어휘 가족

관련

来客 (Visitor)
客席 (Guest seating)
客室 (Guest room)
接客 (Customer service)

사용법

formality

Very high. Suitable for professional writing and speech.

common mistake

Using 'Kokyaku' when talking to a friend about a shop visitor.

자주 하는 실수
  • Calling a customer '顧客' directly.
  • Using '顧客' in a casual conversation with friends.
  • Adding '-san' to '顧客'.
  • Confusing '顧客' with '消費者' in a specific business report.
  • Pronouncing it as 'Koukyaku'.

Business Context

Always use '顧客' when writing a business plan or a sales report. It shows you understand professional terminology.

Avoid Direct Address

Never call a customer '顧客' to their face. It sounds like you are looking down on them or treating them as an object.

Learn Compounds

Learning '顧客' alongside words like '満足' (satisfaction) or '管理' (management) is the most efficient way to master it.

News Watching

Watch Japanese business news to see how often '顧客' is used. It will help you get used to the formal register.

Email Etiquette

In internal emails, '顧客' is the standard way to refer to the people your company serves.

Analytical Tone

Use '顧客' when you want to sound analytical and objective about your business's performance.

Omotenashi

Remember that even though '顧客' is a formal word, the underlying concept is still about providing the best service possible.

Kanji Meaning

Think of the 'Ko' (顧) as 'looking back' at the customer to ensure they are happy. This helps remember the kanji.

Presentation Skill

Using '顧客' instead of '客' in a presentation will immediately make your Japanese sound more advanced.

Context Clues

If you hear 'Kokyaku', you know the conversation is about business strategy, not just a casual story about a guest.

암기하기

어원

Sino-Japanese (Kango). The combination implies a guest who is looked after or repeatedly returns.

문화적 맥락

The shift from '顧客' (internal) to 'お客様' (external) is a fundamental part of Japanese hospitality training.

When discussing customers in a meeting, using '顧客' shows you are objective and professional.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"ターゲットとする顧客は誰ですか? (Who are the target customers?)"

"顧客満足度を上げるにはどうすればいいですか? (What should we do to increase customer satisfaction?)"

"最近、新しい顧客が増えましたか? (Have new customers increased recently?)"

"顧客のニーズは変化していますか? (Are customer needs changing?)"

"どのような顧客層に人気がありますか? (Which customer segment is it popular with?)"

일기 주제

今日の仕事で、顧客について何を学びましたか? (What did you learn about customers in your work today?)

あなたが「良い顧客」だと思うのはどんな人ですか? (What kind of person do you think is a 'good customer'?)

顧客満足度を高めるためのアイデアを書いてください。 (Write down ideas for increasing customer satisfaction.)

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, it can refer to an individual, but it treats them as a business entity or a part of a customer group. It is not a personal term.

No, that sounds very strange. Use 'Okyaku-sama' if you want to be polite about a specific person.

No, it is used for both B2B (Business to Business) and B2C (Business to Consumer) in a professional context.

'Tokuyousaki' refers specifically to regular, repeat customers or wholesale accounts. 'Kokyaku' is more general.

Yes, it is extremely common in Japanese business, news, and academic writing.

Only if you are the manager talking to the staff about business strategy. If you are a waiter, use 'Okyaku-sama'.

Often yes, but it can also refer to potential or one-time customers in a marketing context.

The first kanji '顧' is N1 level, but the word itself is taught earlier because it is so useful in business.

It means a 'high-value' or VIP customer. 'Jou' means 'upper'.

Usually, non-profits use '利用者' (riyousha - user) or '支援者' (shiensha - supporter), but '顧客' can be used in a metaphorical business sense.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence using '顧客' and '満足'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We need to find new customers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short sentence about customer data.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Customer satisfaction is our priority.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a customer list.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Who is the target customer?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '既存顧客'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Protecting customer information.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about customer needs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The number of customers increased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '顧客対応'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Analyze customer behavior.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '顧客層'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Gain customer trust.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about customer loyalty.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Voice of the customer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '顧客獲得'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Customer management system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '顧客中心'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Meet customer expectations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce '顧客' (こきゃく).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Customer Satisfaction' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'New Customer' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Customer List' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Value the customer' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain what 'Kokyaku' means in English.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Customer Needs' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Acquire customers' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Customer Data' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Customer Service' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Customer Voice' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Customer Loyalty' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Customer Base' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Meet expectations' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Target Customer' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Customer Experience' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Analyze customers' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Existing Customer' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Customer Information' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Customer first' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write the word: 'Kokyaku'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'Kokyaku Manzokudo'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'Shinki Kokyaku'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'Kokyaku Risuto'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'Kokyaku no Koe'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'Kokyaku Jouhou'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'Kokyaku Taiou'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'Kokyaku Kiban'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'Kokyaku Kakutoku'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'Kizon Kokyaku'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'Kokyaku Niizu'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'Kokyaku Roiyariti'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'Kokyaku Taiken'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'Kokyaku no Kitai'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'Kokyaku Bunseki'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

관련 콘텐츠

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!