ふわふわな
When something is soft and light, like a cloud or a fluffy pancake, you can describe it as ふわふわな (fuwafuwana).
Imagine a fluffy cat or a soft blanket; those are ふわふわな.
It's often used to describe textures that are pleasant to touch or look at, like a very soft towel or a puffy marshmallow.
So, if you want to say something feels soft and airy, ふわふわな is the perfect word!
When something is light, airy, and pleasant to touch, like a cloud or a soft blanket, in Japanese we describe it as ふわふわな (fuwafuwana).
Think of ふわふわな as something that makes you feel cozy and comfortable. You can use it to talk about many things, from food to animals. For example, a soft, fluffy pancake or a fluffy cat would both be described using ふわふわな.
When something is light, airy, and has a soft texture, you can describe it as ふわふわな (fuwafuwana). This adjective is often used for things like clouds, soft bread, or a fluffy blanket.
It emphasizes a gentle, pleasant softness. You might hear it when people talk about freshly baked goods or even the feeling of soft hair. It’s a very common and useful word for describing texture in Japanese.
When talking about something fluffy or soft, like a cloud, a pillow, or even a soft animal, you can use ふわふわな. It's often used for things that are light and airy in texture.
For example, if you want to say 'fluffy pancakes', you would say 'ふわふわなパンケーキ'. If a blanket feels very soft, you could describe it as 'ふわふわな毛布'.
When talking about something fluffy or soft, like a cloud, a pillow, or even a soft animal, ふわふわな (fuwafuwa na) is the perfect adjective to use. It describes a gentle, light, and airy softness, often associated with things that are pleasant to touch or look at.
It's similar to the English 'fluffy' or 'downy'. You'll often hear it when describing textures that are not firm or hard. For example, a freshly baked cake could be ふわふわな.
When talking about something fluffy or soft, like a cloud, a pillow, or even a soft animal, the Japanese word for that is ふわふわな (fuwafuwana).
It's often used to describe things that are light and airy, and have a pleasant, gentle texture. Think of a fluffy pancake or a soft, warm blanket – these are all situations where ふわふわな would be the perfect descriptor.
You'll hear this word quite a bit in everyday conversation, especially when people are describing food or comfortable items.
ふわふわな 30초 만에
- fluffy
- soft
- airy
§ Understanding ふわふわな
The Japanese word ふわふわな (fuwafuwa na) is an adjective that describes something as fluffy or soft. It's often used for things you can touch, like clouds, bread, or even animal fur. It conveys a sense of light, airy softness.
- Japanese Word
- ふわふわな (fuwafuwa na)
- Definition
- Fluffy; soft.
- CEFR Level
- B1
§ How to use it in a sentence
You'll notice that ふわふわな ends with 'な'. This tells you it's a 'な-adjective' (also known as a 'nominal adjective' or 'adjectival noun'). This type of adjective connects to a noun with 'な', and to a verb or another adjective with 'に'.
§ Modifying Nouns Directly
When you want to describe a noun directly, you simply place ふわふわな before it. This is the most common way to use it.
これはふわふわなパンです。
Kore wa fuwafuwa na pan desu.
This is fluffy bread.
空にはふわふわな雲がたくさんありました。
Sora ni wa fuwafuwa na kumo ga takusan arimashita.
There were many fluffy clouds in the sky.
あの猫はふわふわな毛をしています。
Ano neko wa fuwafuwa na ke o shiteimasu.
That cat has fluffy fur.
§ Using it as an Adverb
You can also use ふわふわ (without the 'な') as an adverb, often followed by a verb that describes a state or action. In this case, it often uses 'と' or 'に' to connect to the verb.
ふわふわと: This emphasizes the light, floating, or soft action. Think of something gently moving or existing softly.
パンがふわふわと膨らんだ。
Pan ga fuwafuwa to fukuranda.
The bread expanded fluffily.
毛布はふわふわと柔らかい。
Mōfu wa fuwafuwa to yawarakai.
The blanket is fluffy and soft.
ふわふわに: This is used when describing how something *becomes* fluffy or soft, often with verbs like なる (naru - to become).
洗ったタオルがふわふわになった。
Aratta taoru ga fuwafuwa ni natta.
The washed towel became fluffy.
§ Context and common pairings
You'll often hear ふわふわな used with:
- 食べ物 (tabemono - food): パン (pan - bread), ケーキ (kēki - cake), スフレ (sufure - soufflé), 卵焼き (tamagoyaki - rolled omelet).
- 布製品 (nuno seihin - fabric products): タオル (taoru - towel), 毛布 (mōfu - blanket), ぬいぐるみ (nuigurumi - stuffed animal).
- 自然 (shizen - nature): 雲 (kumo - clouds), 雪 (yuki - snow).
- 動物 (dōbutsu - animals): 毛 (ke - fur/hair) of dogs, cats, rabbits.
It's a versatile word for describing anything light, soft, and airy to the touch or sight. Pay attention to how native speakers use it in various situations to get a better feel for its nuances.
You've learned that ふわふわな (fuwafuwana) means 'fluffy' or 'soft.' Now, let's look at how you'll actually encounter this word in everyday Japanese. It's used in many different situations, from describing food to talking about feelings. This section will give you practical examples you'd hear at work, school, or even in the news.
§ Describing Food and Drinks
One of the most common places you'll hear ふわふわな is when people talk about food. Think about things that are light and airy.
このパンケーキはとてもふわふわな食感です。
- Hint
- These pancakes have a very fluffy texture.
ふわふわなオムライスが食べたい。
- Hint
- I want to eat fluffy omurice.
§ Talking About Objects and Materials
Beyond food, ふわふわな is perfect for describing various objects that are soft to the touch.
このブランケットはとてもふわふわな手触りです。
- Hint
- This blanket has a very fluffy feel.
彼女の髪はふわふわなパーマがかかっている。
- Hint
- Her hair has a fluffy perm.
§ In Casual Conversation and News
You might also hear ふわふわな in more abstract ways, though less commonly than for physical descriptions. It can sometimes refer to a light, airy feeling or even an unstable situation, though this usage is more nuanced.
- For a general soft feeling:
雲がふわふわな形をしている。
- Hint
- The clouds have a fluffy shape.
- In news or more formal settings, it can occasionally imply something is vague or not concrete, but this is less direct and often conveyed with other words. For B1 level, focus on the 'fluffy/soft' meaning.
§ Summary of Use Cases
To sum it up, you'll hear and use ふわふわな most often when describing:
- Food: Pancakes, bread, eggs, cakes, etc., that are light and airy.
- Materials: Blankets, towels, clothes, or even hair that is soft and fluffy.
- Natural elements: Clouds or snow can also be described this way.
Pay attention to these contexts when you're listening to Japanese, and you'll quickly pick up on how native speakers use this useful adjective.
§ Don't Confuse ふわふわな with ふわふわする
Many learners, especially at the B1 level, tend to use ふわふわな interchangeably with ふわふわする. While both relate to the idea of 'fluffy' or 'soft', their grammatical functions are different. ふわふわな is an adjective, specifically a 'na'-adjective, used to describe a noun. For example, あなたの犬はふわふわな毛皮を持っています (Anata no inu wa fuwafuwana kegawa o motteimasu - Your dog has fluffy fur). Here, ふわふわな directly modifies 毛皮 (kegawa - fur).
On the other hand, ふわふわする is a verb, meaning 'to feel fluffy' or 'to float lightly'. It describes an action or a state of being. For instance, パンが焼きたてでふわふわしている (Pan ga yakitate de fuwafuwashiteiru - The bread is freshly baked and fluffy). In this sentence, ふわふわして describes the state of the bread. You wouldn't say パンがふわふわなです (Pan ga fuwafuwana desu) in this context because 'ふわふわな' modifies nouns, not verbs or states of being directly in this manner.
§ Overusing ふわふわな for All Soft Textures
While ふわふわな broadly means 'fluffy' or 'soft', it's not a catch-all for every soft texture in Japanese. It's best used for things that are light, airy, and soft to the touch, like clouds, cotton, certain fabrics, or freshly baked bread. For other types of softness, different words are more appropriate.
For example, if you're talking about a soft blanket that's warm and comforting, 柔らかい (yawarakai) is a more general and often better choice. 柔らかい can describe a wide range of soft things, from textures to personalities. If you want to describe a cushion that is plump and yielding, もちもち (mochimochi) might be better, especially for food items like mochi or certain breads that have a chewy, bouncy softness. The key is to pay attention to the nuance.
- DEFINITION
- 柔らかい (yawarakai): Soft (general, can be used for many things, including textures, voices, personalities).
このタオルはとても柔らかいです。(Kono taoru wa totemo yawarakai desu.)
Hint: This towel is very soft.
- DEFINITION
- もちもち (mochimochi): Chewy and bouncy soft (often for food like mochi or bread).
このパンはもちもちしていて美味しいです。(Kono pan wa mochimochi shiteite oishii desu.)
Hint: This bread is chewy and delicious.
§ Not Using ふわふわな Correctly with です/だ
Since ふわふわな is a 'na'-adjective, it connects to です (desu) or だ (da) in a specific way. You must include な when directly linking it to です or だ, especially when describing a noun that's implied or already mentioned. For example, if someone asks what kind of cloud it is, you would say あの雲はふわふわなです (Ano kumo wa fuwafuwana desu - That cloud is fluffy). Forgetting the な is a common mistake.
Incorrect: あの雲はふわふわです。(Ano kumo wa fuwafuwa desu.)
Correct: あの雲はふわふわなです。(Ano kumo wa fuwafuwana desu.)
When ふわふわな modifies a noun directly, the な is already there as part of the adjective form. For example: ふわふわなパン (fuwafuwana pan - fluffy bread). The mistake often happens when the adjective is used predicatively.
§ Understanding ふわふわな
You've learned that ふわふわな (fuwafuwa na) means 'fluffy' or 'soft.' It's a great word for describing things that are light, airy, and pleasant to touch. But what about other similar words in Japanese? When should you use ふわふわな and when might another word be a better fit?
Let's break down how ふわふわな compares to some other common Japanese adjectives for softness and texture. This will help you choose the most natural and precise word in different situations.
§ ふわふわな vs. やわらかい (Yawarakai)
- ふわふわな (Fuwafuwa na)
- This emphasizes a light, airy, voluminous softness. Think of things that are bouncy and have a lot of 'give.' It often implies a pleasing, comforting texture.
このパンはふわふわで美味しいです。
This bread is fluffy and delicious.
ふわふわな雲が空に浮かんでいます。
Fluffy clouds are floating in the sky.
- やわらかい (Yawarakai)
- This is a more general term for 'soft.' It can describe anything that isn't hard or firm. It doesn't necessarily carry the same 'airy' or 'voluminous' nuance as ふわふわな.
この肉はとてもやわらかいです。
This meat is very tender/soft.
やわらかい枕でよく眠れました。
I slept well with a soft pillow.
§ ふわふわな vs. もこもこ (Mokomoko)
- ふわふわな (Fuwafuwa na)
- Still refers to that light, airy, and usually smooth kind of fluffiness. Think of cotton candy or a very soft, freshly baked cake.
子犬の毛はふわふわで気持ちいいです。
The puppy's fur is fluffy and feels good.
- もこもこ (Mokomoko)
- This describes a soft, bulky, and often slightly textured fluffiness. It suggests something that looks and feels warm and plump. Think of fleece, sheep's wool, or a thick, soft blanket.
もこもこしたI'm wearing a fluffy/chunky sweater.
もこもこしたThick/chunky, fluffy socks are warm.
§ ふわふわな vs. 柔らかい (Yawaraka-i) in general
Let's summarize the key differences:
ふわふわな: Focuses on lightness, airiness, and a pleasant, often springy or cloud-like texture. It evokes a feeling of gentle, soft volume. Commonly used for clouds, soft breads, cotton, certain fabrics, or light animal fur.
やわらかい: A broader term for 'soft' or 'tender.' It simply means 'not hard.' It can apply to almost anything that lacks firmness. Used for meat, skin, pillows, flexible materials, or even someone's personality or voice.
Think of it this way: all ふわふわな things are やわらかい, but not all やわらかい things are ふわふわな.
By understanding these distinctions, you can choose the most accurate and descriptive word when talking about softness in Japanese. Keep practicing with examples, and you'll naturally get a feel for when to use each word!
How Formal Is It?
"このパンは柔らかな食感でございます。(Kono pan wa yawaraka na shokkan de gozaimasu.) - This bread has a soft texture."
"このタオルはとても柔らかい。(Kono taoru wa totemo yawarakai.) - This towel is very soft."
"このぬいぐるみ、ふわふわだね!(Kono nuigurumi, fuwafuwa da ne!) - This stuffed animal is fluffy, isn't it!"
"わんわんのしっぽ、ふわふわだよ。(Wanwan no shippo, fuwafuwa da yo.) - The doggy's tail is fluffy."
"あの子の髪、まじふわふわ。(Ano ko no kami, maji fuwafuwa.) - Her hair is super fluffy."
재미있는 사실
Many Japanese words describing textures or sensations are formed from onomatopoeia, reflecting how language can mimic sensory experiences.
알아야 할 문법
ふわふわな is a な-adjective, so it can directly modify a noun when followed by な. For example, ふわふわなパン (fuwafuwana pan) means 'fluffy bread'.
ふわふわなパンを食べたいです。(Fuwafuwana pan o tabetai desu.) - I want to eat fluffy bread.
To use ふわふわな as an adverb, you change な to に. For example, ふわふわに焼けたケーキ (fuwafuwa ni yaketa keeki) means 'a cake that was baked fluffily'.
このケーキはふわふわに焼けている。(Kono keeki wa fuwafuwa ni yakete iru.) - This cake is baked fluffily.
When connecting ふわふわな to another adjective or verb, you use で. For example, ふわふわで柔らかい (fuwafuwa de yawarakai) means 'fluffy and soft'.
このタオルはふわふわで柔らかいです。(Kono taoru wa fuwafuwa de yawarakai desu.) - This towel is fluffy and soft.
ふわふわな can be used to describe not just physical softness, but also a light, airy feeling or appearance. For example, 雲がふわふわしている (kumo ga fuwafuwa shite iru) means 'the clouds are fluffy/puffy'.
空にふわふわな雲が浮かんでいる。(Sora ni fuwafuwana kumo ga ukande iru.) - Fluffy clouds are floating in the sky.
You can use ふわふわな with the verb する (suru) to describe something becoming or feeling fluffy. For example, 枕をふわふわにする (makura o fuwafuwa ni suru) means 'to make the pillow fluffy'.
この毛布はとてもふわふわしている。(Kono moufu wa totemo fuwafuwa shite iru.) - This blanket feels very fluffy.
수준별 예문
このパンケーキはふわふわで美味しいです。
These pancakes are fluffy and delicious.
子犬の毛はとてもふわふわです。
The puppy's fur is very fluffy.
ふわふわな雲が空に浮かんでいます。
Fluffy clouds are floating in the sky.
このブランケットはふわふわで暖かいです。
This blanket is fluffy and warm.
焼きたてのケーキはまだふわふわです。
The freshly baked cake is still fluffy.
彼女の髪はふわふわで、触り心地が良いです。
Her hair is fluffy and nice to touch.
ふわふわなマシュマロが好きですか?
Do you like fluffy marshmallows?
猫のしっぽはふわふわで可愛いです。
The cat's tail is fluffy and cute.
このパンケーキはふわふわで美味しいです。
These pancakes are fluffy and delicious.
子犬の毛はとてもふわふわです。
The puppy's fur is very fluffy.
ふわふわな雲が空に浮かんでいます。
Fluffy clouds are floating in the sky.
このブランケットはふわふわで暖かいです。
This blanket is fluffy and warm.
焼きたてのケーキはまだふわふわです。
The freshly baked cake is still fluffy.
赤ちゃんのお尻はふわふわで可愛い。
A baby's bottom is fluffy and cute.
ふわふわな雪が降っています。
Fluffy snow is falling.
このクッションはふわふわで座り心地が良い。
This cushion is fluffy and comfortable to sit on.
焼きたてのパンはまだふわふわで、とても美味しそうだ。
Freshly baked bread is still fluffy and looks very delicious.
ふわふわな is used here to describe the texture of the bread.
この猫の毛は本当にふわふわで、触っていると癒される。
This cat's fur is truly fluffy, and touching it is soothing.
ふわふわな describes the softness and fluffiness of the cat's fur.
雲一つない青空に、ふわふわの白い雲が浮かんでいる。
Fluffy white clouds are floating in a cloudless blue sky.
ふわふわの modifies 雲 (clouds), indicating their soft and light appearance.
彼女が編んだセーターは、とてもふわふわで暖かい。
The sweater she knitted is very fluffy and warm.
ふわふわな describes the soft texture of the sweater.
朝食に焼いたパンケーキは、ふわふわで最高の出来だった。
The pancakes I made for breakfast were fluffy and turned out perfectly.
ふわふわな is used to describe the light and soft texture of the pancakes.
このクッションは中に羽毛が入っていて、とてもふわふわだ。
This cushion has feathers inside and is very fluffy.
ふわふわな emphasizes the soft and yielding quality of the cushion.
子供が抱きしめているテディベアは、古くなってもまだふわふわだ。
The teddy bear the child is hugging is still fluffy even though it's old.
ふわふわな describes the enduring softness of the teddy bear.
雪が降った次の日の朝、庭一面がふわふわの白い絨毯になった。
The morning after it snowed, the entire garden became a fluffy white carpet.
ふわふわの modifies 絨毯 (carpet), likening the soft, powdery snow to a fluffy surface.
焼きたてのパンはまだふわふわで、とても美味しそうだ。
Freshly baked bread is still fluffy and looks very delicious.
ふわふわな is used here to describe the texture of the bread.
彼女の髪はふわふわで、触り心地が良い。
Her hair is fluffy and pleasant to the touch.
Describes the softness and lightness of hair.
この雲はまるで綿菓子のようにふわふわだ。
These clouds are fluffy, just like cotton candy.
Used metaphorically to describe the light, airy quality of clouds.
子供たちはふわふわのブランケットに包まれて眠った。
The children slept wrapped in a fluffy blanket.
Describes the soft, warm texture of a blanket.
あの店のパンケーキは、口に入れるとふわふわでとろけるようだ。
The pancakes at that shop are so fluffy they melt in your mouth.
Emphasizes the melt-in-your-mouth texture of the pancakes.
雪がふわふわと舞い落ちて、景色を銀色に染めた。
The snow fell softly and lightly, painting the landscape silver.
Used adverbially to describe the light, gentle falling of snow.
猫のふわふわな毛並みは、見ているだけで癒される。
Just looking at the cat's fluffy fur is soothing.
Describes the soft, thick texture of animal fur.
このクッションはふわふわで、座り心地が最高だ。
This cushion is fluffy and incredibly comfortable to sit on.
Refers to the soft and comfortable quality of a cushion.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
このパンはふわふわでおいしい。
This bread is fluffy and delicious.
ふわふわな雲が空に浮かんでいる。
Fluffy clouds are floating in the sky.
このタオルはとてもふわふわだ。
This towel is very fluffy.
ふわふわな卵焼きを作った。
I made fluffy scrambled eggs.
猫の毛はふわふわしている。
The cat's fur is fluffy.
ふわふわな泡風呂に入りたい。
I want to take a fluffy bubble bath.
新雪はふわふわで気持ちいい。
New snow is fluffy and feels good.
ふわふわな絨毯の上を歩く。
Walk on a fluffy carpet.
この枕はふわふわでよく眠れる。
This pillow is fluffy, so I can sleep well.
ふわふわな毛布にくるまって寝る。
Wrap myself in a fluffy blanket and sleep.
자주 혼동되는 단어
Often mistaken for 'ふわふわな' because cotton is soft and fluffy, but '綿' is the material itself.
Clouds are often described as 'ふわふわな', but '雲' is the noun, not the adjective describing its texture.
Feathers are 'ふわふわな', but '羽毛' refers to the material, not the adjective.
문법 패턴
관용어 및 표현
"ふわふわのパンケーキ"
Fluffy pancakes
朝食にふわふわのパンケーキを食べた。
neutral"ふわふわな髪"
Soft, fluffy hair
彼女の髪はいつもふわふわだ。
neutral"ふわふわな気持ち"
A light, buoyant feeling (e.g., from happiness)
合格の知らせを聞いて、心がふわふわな気持ちになった。
neutral"雪がふわふわと降る"
Snow falling softly/lightly
昨夜から雪がふわふわと降っている。
neutral"ふわふわの雲"
Fluffy clouds
空にはふわふわの雲が浮かんでいた。
neutral"ふわふわの毛布"
A soft, fluffy blanket
寒い夜はふわふわの毛布に包まって寝るのが好きだ。
neutral"ふわふわした触り心地"
A soft, fluffy texture
このぬいぐるみのふわふわした触り心地が好き。
neutral"心がふわふわする"
To feel lighthearted/fluttery (often due to excitement or love)
彼と話すと、いつも心がふわふわする。
neutral"ふわふわのドレス"
A light, flowing dress
彼女はふわふわの白いドレスを着ていた。
neutral"ふわふわに焼けたケーキ"
A light, fluffy baked cake
このケーキはふわふわに焼けていて美味しい。
neutral혼동하기 쉬운
Both 'ふわふわな' and '柔らかい' can describe softness, leading to confusion about when to use each.
While 'ふわふわな' specifically refers to a light, airy, and fluffy kind of softness (like a cloud or a marshmallow), '柔らかい' is a more general term for softness, applying to anything from soft bread to a soft voice. Think of 'ふわふわな' as a *type* of '柔らかい'.
このパンはとても柔らかいですが、ふわふわではありません。(This bread is very soft, but it's not fluffy.)
'もこもこ' also describes a soft, plump, and somewhat fluffy texture, especially for things like wool or thick fabric, making it similar to 'ふわふわな'.
'ふわふわな' emphasizes lightness and airiness, while 'もこもこ' suggests a dense, plush, and often slightly bulky softness. A fluffy cloud is 'ふわふわな', but a fluffy, thick sweater is more likely 'もこもこ'.
もこもこのセーターを着て、暖かそうですね。(You're wearing a thick, fluffy sweater, it looks warm.)
'ふかふか' is another word for soft and plush, often used for things you sit or lie on, like cushions or mattresses, which can seem similar to 'ふわふわな'.
'ふわふわな' is about a light, airy fluffiness. 'ふかふか' implies a deep, yielding softness that springs back, often with more substance than 'ふわふわな'. Think of a soft, deep sofa being 'ふかふか', while a soft, light blanket could be 'ふわふわな'.
このソファーはふかふかで、座り心地がいいです。(This sofa is soft and plush, it's comfortable to sit on.)
Because 'ふわふわな' implies lightness, learners might mistakenly think it can be directly interchanged with '軽い'.
'ふわふわな' describes a *texture* that is light and airy. '軽い' simply means light in weight. Something can be '軽い' without being 'ふわふわな', and something 'ふわふわな' is usually '軽い', but the focus is different.
このバッグはとても軽いですが、ふわふわではありません。(This bag is very light, but it's not fluffy.)
This phrase, meaning 'looks soft', can be confused with 'ふわふわな' when trying to describe something that appears soft or fluffy.
'ふわふわな' is a direct description of the texture. '柔らかそうな' is an observation that something *appears* to be soft. While a 'ふわふわな' object often looks soft, the grammatical function and directness of description are different.
あの雲はとてもふわふわな感じがするね。(That cloud feels very fluffy, doesn't it?) vs. あの雲は柔らかそうに見えるね。(That cloud looks soft.)
문장 패턴
Noun は ふわふわ です。
この猫はふわふわです。 (This cat is fluffy.)
ふわふわな Noun
ふわふわな雲。 (Fluffy clouds.)
ふわふわ (adverbial usage)
パンがふわふわしています。 (The bread is fluffy.)
Noun が ふわふわに なります。
焼きたてのパンがふわふわになります。 (Freshly baked bread becomes fluffy.)
ふわふわと (adverbial usage indicating floating/lightness)
雪がふわふわと降っています。 (Snow is falling lightly/fluffily.)
ふわふわの Noun
ふわふわの毛布。 (A fluffy blanket.)
암기하기
기억법
Imagine a **FUWA**ry animal that's so **FUWA**ry, it's **NA**turally fluffy and soft.
시각적 연상
Picture a fluffy white cat with a very soft tail. Every time you think of 'fluffy,' imagine this cat and its 'ふわふわな' fur.
Word Web
챌린지
Describe three things around you using 'ふわふわな'. For example, if you see a soft blanket, you could say: 「この毛布はふわふわです。」 (Kono mōfu wa fuwafuwa desu. - This blanket is fluffy.)
어원
Sound-symbolism (onomatopoeia)
원래 의미: The sound or sensation of something light and soft.
Japanese문화적 맥락
ふわふわな (fuwafuwana) is commonly used to describe things like soft blankets, fluffy clouds, or even light and airy food items such as pancakes or cotton candy. It evokes a feeling of comfort and gentleness. It's a versatile word that paints a vivid picture of softness and lightness.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Describing something soft to the touch, like a towel or a blanket.
- ふわふわなタオル (a fluffy towel)
- ふわふわなブランケット (a soft blanket)
- 触り心地がふわふわ (fluffy to the touch)
Talking about food that is light and airy, such as pancakes or bread.
- ふわふわなパンケーキ (fluffy pancakes)
- ふわふわなパン (fluffy bread)
- 口の中でふわふわ (fluffy in your mouth)
Describing hair or fur that is soft and voluminous.
- ふわふわな髪 (fluffy hair)
- 猫のふわふわな毛 (the cat's fluffy fur)
- 柔らかくてふわふわ (soft and fluffy)
Indicating a light, airy sensation, like walking on clouds.
- まるで雲の上を歩いているみたいにふわふわ (so fluffy it's like walking on clouds)
- ふわふわした気持ち (a light, airy feeling)
- 軽くてふわふわ (light and fluffy)
Describing the texture of snow or clouds.
- ふわふわな雪 (fluffy snow)
- ふわふわな雲 (fluffy clouds)
- 空にふわふわ (fluffy in the sky)
대화 시작하기
"あなたのお気に入りのふわふわなものは何ですか? (What's your favorite fluffy thing?)"
"最近、何かふわふわなものを食べましたか? (Have you eaten anything fluffy recently?)"
"ふわふわな動物は好きですか? (Do you like fluffy animals?)"
"疲れた時、ふわふわなものに触るとリラックスできますか? (When you're tired, does touching something fluffy help you relax?)"
"どんなふわふわなものが欲しいですか? (What kind of fluffy thing do you want?)"
일기 주제
今日、あなたの周りにあったふわふわなものを3つ書いてみましょう。 (Write down 3 fluffy things around you today.)
もしあなたがふわふわな雲に乗れるとしたら、どこに行きたいですか? (If you could ride a fluffy cloud, where would you want to go?)
ふわふわな食べ物について、一番好きなものとその理由を書いてみましょう。 (Write about your favorite fluffy food and why.)
もし自分の髪の毛がもっとふわふわだったら、どんなスタイルにしたいですか? (If your hair were fluffier, what style would you want?)
「ふわふわな」という言葉から、どんな感情を想像しますか?具体的に書いてみましょう。 (What emotions do you imagine from the word "fluffy"? Write in detail.)
셀프 테스트 168 질문
このパンはとても___です。
「ふわふわな」は「fluffy」という意味です。パンの状態を表すのに適切です。
そのねこは___しっぽをしています。
「ふわふわな」は「soft, fluffy」という意味です。猫のしっぽの感触を表すのに適しています。
あたたかいベッドはとても___で、よくねむれました。
「ふわふわな」は「fluffy, soft」という意味で、ベッドの心地よさを表します。
このセーターは___て、きもちいいです。
「ふわふわな」は「soft, fluffy」という意味で、セーターの肌触りを表現します。
ゆきのひは、___ゆきがたくさんふりました。
「ふわふわな」は「fluffy」という意味で、雪の軽やかさを表します。
やわらかいタオルはとても___です。
「ふわふわな」は「soft, fluffy」という意味で、タオルの柔らかさを強調します。
Choose the best English translation for ふわふわな.
ふわふわな (fuwafuwana) means fluffy or soft.
Which Japanese word means 'fluffy'?
ふわふわな (fuwafuwana) is the Japanese word for fluffy.
Which of these is likely ふわふわな?
A cat's fur is often fluffy, making 'neko' a good example for ふわふわな.
ふわふわな (fuwafuwana) means 'hard'.
ふわふわな (fuwafuwana) means 'fluffy' or 'soft', not 'hard'.
This pillow is ふわふわな (fuwafuwana) means 'This pillow is soft'.
ふわふわな (fuwafuwana) describes something as fluffy or soft.
If something is ふわふわな (fuwafuwana), it is probably unpleasant to touch.
ふわふわな (fuwafuwana) implies a pleasant, soft, or fluffy texture.
This is fluffy bread.
That cat is fluffy.
There are fluffy clouds in the sky.
Read this aloud:
これはふわふわなケーキです。
Focus: fu-wa-fu-wa-na
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あのベッドはとてもふわふわです。
Focus: fu-wa-fu-wa
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ふわふわなタオルが好きです。
Focus: fu-wa-fu-wa-na
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a fluffy animal you like in one Japanese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はふわふわな猫が好きです。
Write a short Japanese sentence describing a fluffy cloud.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
空にふわふわな雲があります。
Imagine you have a fluffy blanket. Write a simple Japanese sentence about it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この毛布はとてもふわふわです。
このパンはどんなパンですか?
Read this passage:
これはふわふわなパンです。とてもおいしいです。
このパンはどんなパンですか?
パッセージに「ふわふわなパン」と書いてあります。
パッセージに「ふわふわなパン」と書いてあります。
犬の毛はどんな感じですか?
Read this passage:
私の犬はふわふわな毛があります。毎日ブラッシングします。
犬の毛はどんな感じですか?
パッセージに「ふわふわな毛」と書いてあります。
パッセージに「ふわふわな毛」と書いてあります。
この枕でどうなりますか?
Read this passage:
この枕はふわふわで、とても気持ちいいです。よく眠れます。
この枕でどうなりますか?
パッセージに「よく眠れます」と書いてあります。
パッセージに「よく眠れます」と書いてあります。
This sentence means 'This bread is fluffy.' The natural order in Japanese is 'This bread fluffy is.'
This sentence means 'The white clouds are fluffy.' The adjective '白い' (white) comes before the noun '雲' (clouds).
This sentence means 'That cat has fluffy fur.' '毛が' indicates 'fur is' followed by the description 'ふわふわだ' (fluffy).
このパンはとても___ですね。
「ふわふわな」はパンの柔らかい食感を表現する形容詞です。
彼女の髪は___で、触り心地が良いです。
髪の柔らかさや軽さを表すのに「ふわふわな」が使われます。
___雲が空に浮かんでいます。
雲の軽やかで柔らかい様子を「ふわふわな」で表現できます。
赤ちゃんのお尻は___でかわいいです。
赤ちゃんの肌や服の柔らかさを表すのに適しています。
この毛布は___で、暖かいです。
毛布の柔らかく心地よい感触を「ふわふわな」で表現します。
焼きたてのケーキはまだ___です。
焼きたてのケーキの柔らかく軽い食感を表すのに使います。
Choose the best description for a "fluffy cat."
ふわふわな (fuwafuwana) means fluffy or soft. A fluffy cat would have soft fur.
Which of these is most likely to be described as ふわふわな (fuwafuwana)?
Clouds are often described as fluffy or soft in appearance. Stones, books, and tables are not typically fluffy.
You want to buy a very soft towel. Which adjective would you look for?
ふわふわな (fuwafuwana) directly means fluffy or soft, which is what you'd want in a towel.
A pillow can be described as ふわふわな (fuwafuwana).
Many pillows are designed to be soft and fluffy for comfort, so this is a correct usage.
A brick wall is usually described as ふわふわな (fuwafuwana).
Brick walls are hard and solid, the opposite of fluffy or soft. Therefore, this statement is false.
このパンはふわふわで、とても美味しいです。(Kono pan wa fuwafuwa de, totemo oishii desu.) means 'This bread is soft and very delicious.'
ふわふわな (fuwafuwana) means fluffy or soft. So, 'This bread is soft and very delicious' is a correct translation.
The bread is fluffy and delicious.
Fluffy clouds are floating in the sky.
The baby's futon is very fluffy.
Read this aloud:
このセーターはふわふわで暖かいです。
Focus: fu-wa-fu-wa-de
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
猫の毛はふわふわで触り心地が良いです。
Focus: fu-wa-fu-wa-de
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ふわふわのタオルが好きです。
Focus: fu-wa-fu-wa-no
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a fluffy animal you like using 'ふわふわな'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はふわふわな猫が好きです。 (I like fluffy cats.)
Write a short sentence about a fluffy cloud you saw. Use 'ふわふわな'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
空にふわふわな雲がありました。 (There was a fluffy cloud in the sky.)
Imagine touching something fluffy. What was it? Write a simple sentence using 'ふわふわな'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
これはふわふわなタオルです。 (This is a fluffy towel.)
このパンはどんなパンですか?
Read this passage:
このパンはとてもふわふわです。朝ごはんに食べました。おいしかったです。
このパンはどんなパンですか?
文章に「このパンはとてもふわふわです」と書かれています。(The passage says 'This bread is very fluffy.')
文章に「このパンはとてもふわふわです」と書かれています。(The passage says 'This bread is very fluffy.')
彼女はどんなセーターを着ていますか?
Read this passage:
彼女はふわふわなセーターを着ています。とても暖かそうです。
彼女はどんなセーターを着ていますか?
文章に「彼女はふわふわなセーターを着ています」と書かれています。(The passage says 'She is wearing a fluffy sweater.')
文章に「彼女はふわふわなセーターを着ています」と書かれています。(The passage says 'She is wearing a fluffy sweater.')
子供はどんなぬいぐるみが好きですか?
Read this passage:
子供はふわふわなぬいぐるみが好きです。いつも一緒に寝ています。
子供はどんなぬいぐるみが好きですか?
文章に「子供はふわふわなぬいぐるみが好きです」と書かれています。(The passage says 'Children like fluffy stuffed animals.')
文章に「子供はふわふわなぬいぐるみが好きです」と書かれています。(The passage says 'Children like fluffy stuffed animals.')
This sentence means 'This bread is very fluffy.' The correct order is subject, particle, adverb, adjective, and then the copula.
This sentence means 'That cat's fur is fluffy, isn't it?' The possessive particle の connects 'cat' and 'fur'.
This sentence means 'Clouds are floating fluffily in the sky.' ふわふわと is an adverbial form describing the action.
このパンはとても___ですね。 (This bread is very soft, isn't it?)
The sentence describes the bread as soft, so ふわふわな is the best fit.
彼女の髪はとても___で、触り心地が良いです。 (Her hair is very ___ and feels nice to touch.)
Describing hair that feels nice to touch, ふわふわな (fluffy) is appropriate.
赤ちゃんは___毛布に包まれて気持ちよさそうに寝ています。 (The baby is sleeping comfortably, wrapped in a ___ blanket.)
A baby sleeping comfortably in a blanket implies the blanket is soft and fluffy.
焼きたてのケーキはまだ温かくて___です。 (The freshly baked cake is still warm and ___.)
A freshly baked cake is often warm and fluffy.
この犬は___しっぽを振っています。 (This dog is wagging its ___ tail.)
Many dogs have fluffy tails, so ふわふわな fits well here.
雲が空に___と浮かんでいます。 (Clouds are floating ___ in the sky.)
While the word is ふわふわな (adjective), ふわふわと (adverbial form) is used to describe how clouds float, maintaining the 'fluffy' concept. This variation is common at B1.
Choose the best word to complete the sentence: この猫の毛はとても____で、触ると気持ちいいです。
The sentence describes cat fur that feels good to touch. 'ふわふわな' (fluffy, soft) is the most appropriate adjective. 'つるつるな' means smooth, 'かたい' means hard, and 'ねばねばな' means sticky.
Which of these objects is most likely to be described as 'ふわふわな'?
Pancakes are often described as fluffy. Stones, glass, and iron are not typically fluffy.
Select the sentence where 'ふわふわな' is used correctly.
'ふわふわな' describes soft, light, and airy things. Clouds (雲) are a perfect example. The other options don't make sense with 'ふわふわな'.
「ふわふわな」は、重くて硬いものを表現する際に使われる形容詞である。
「ふわふわな」は軽くて柔らかいものを表現する形容詞です。
「このタオルはとてもふわふわだ」という文は、タオルが柔らかいことを意味する。
「ふわふわな」は「fluffy; soft」という意味なので、タオルが柔らかいことを意味します。
「ふわふわな」は食べ物の食感を表現するのにも使われる。
はい、パンケーキやケーキなど、軽くて柔らかい食感の食べ物を表現するのによく使われます。
What is fluffy and comfortable?
What characteristic makes the bread delicious?
What feels good to touch because it's fluffy?
Read this aloud:
この雲はふわふわしている。
Focus: ふ、わ
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ふわふわのブランケットが欲しいです。
Focus: ふ、わ、ン
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女の髪はふわふわで美しい。
Focus: ふ、わ、し
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a fluffy animal using "ふわふわな".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この犬はふわふわな毛を持っています。
Write a sentence about something soft you like, using "ふわふわな".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はふわふわなパンが好きです。
Imagine you are touching a fluffy cloud. Describe the feeling using "ふわふわな".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ふわふわな雲に触ると、とても気持ちいいです。
この会話で、Aさんは何に「ふわふわ」という表現を使っていますか?
Read this passage:
A: このタオル、とてもふわふわですね。 B: はい、新しいものなので、まだ柔らかいです。 A: 顔を拭くのが楽しみです。 B: ぜひ使ってみてください。
この会話で、Aさんは何に「ふわふわ」という表現を使っていますか?
Aさんはタオルについて「このタオル、とてもふわふわですね」と言っています。
Aさんはタオルについて「このタオル、とてもふわふわですね」と言っています。
筆者はどんな時にふわふわなパンケーキを作りますか?
Read this passage:
私は最近、ふわふわなパンケーキを作るのに夢中です。特に休日の朝に、家族のために作ります。子どもたちも「おいしい!」と言って、いつも喜んでくれます。
筆者はどんな時にふわふわなパンケーキを作りますか?
筆者は「特に休日の朝に、家族のために作ります」と述べています。
筆者は「特に休日の朝に、家族のために作ります」と述べています。
この文の中で、何が「ふわふわ」でしたか?
Read this passage:
公園で子猫を見つけました。その子猫は小さくて、毛がふわふわでした。私はそっと撫でてあげると、子猫は気持ちよさそうに目を閉じました。
この文の中で、何が「ふわふわ」でしたか?
文中に「毛がふわふわでした」とあります。
文中に「毛がふわふわでした」とあります。
This sentence describes bread as very fluffy. The natural order in Japanese is 'This bread is very fluffy.'
This sentence means 'She is wearing a fluffy sweater.' 'ふわふわの' acts as an adjective modifying 'セーター' (sweater).
This sentence means 'Clouds are floating fluffily in the sky.' 'ふわふわと' acts as an adverb describing how the clouds are floating.
このパンケーキはとても___で、口の中でとろけるようです。
文脈から、パンケーキの柔らかさを表現する「ふわふわな」が最も適切です。
子猫の毛は___で、触るたびに癒されます。
子猫の柔らかい毛を表現するには「ふわふわな」が適切です。
寒い冬の夜には、___の毛布に包まって寝るのが一番です。
寒い夜に心地よい毛布を表現するには「ふわふわな」が適切です。
焼き立ての食パンは、耳まで___で美味しいです。
焼きたてのパンの柔らかさを表現するのに「ふわふわな」が最適です。
雲はまるで___の綿菓子のように空に浮かんでいます。
雲の柔らかさや軽さを綿菓子に例えるので、「ふわふわな」が最も適切です。
このカフェのシフォンケーキは、いつも___で人気があります。
シフォンケーキの特徴である柔らかさを表す「ふわふわな」が正解です。
Choose the best description for something that is ふわふわな.
「ふわふわな」 describes something that is fluffy and soft to the touch.
Which of these objects is most likely to be described as ふわふわな?
Clouds are typically soft and fluffy, fitting the description of 「ふわふわな」.
Select the sentence that uses ふわふわな correctly.
「ふわふわな」 is an adjective used to describe nouns that are fluffy or soft. Bread can be fluffy, but a voice, stone, or building cannot be described as such.
You can describe a freshly baked cake as ふわふわな.
Many freshly baked cakes have a fluffy and soft texture, making 「ふわふわな」 an appropriate descriptor.
「ふわふわな」 can be used to describe something that is very hard.
「ふわふわな」 specifically describes something soft and fluffy, not hard.
If you see a 「ふわふわな犬」, it means the dog has very soft fur.
「ふわふわな」 can describe the texture of fur, so a 「ふわふわな犬」 would have soft, fluffy fur.
The bread is fluffy and very delicious.
Her hair is fluffy and nice to touch.
Clouds are floating fluffily in the sky.
Read this aloud:
このタオルはとてもふわふわしていますね。
Focus: ふわふわ
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
焼きたてのケーキはふわふわで、香ばしい匂いがする。
Focus: ふわふわ
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
猫の毛はふわふわで、ずっと触っていたくなる。
Focus: ふわふわ
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're describing your favorite blanket to a friend. Write a few sentences in Japanese describing how it feels. Be sure to use 「ふわふわな」 (fuwafuwana).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の毛布はとてもふわふわで、触ると本当に気持ちいいです。寒い夜にはこのふわふわな毛布に包まれて寝るのが最高です。
You are at a cafe and see a delicious-looking dessert. Describe it to your friend using 「ふわふわな」 (fuwafuwana).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
見て!あのケーキ、すごくふわふわで美味しそうじゃない?きっと口の中でとろけるよ。
Describe a cloud using 「ふわふわな」 (fuwafuwana) and another adjective. What does it look like?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
空には白いふわふわな雲がたくさん浮かんでいて、まるで綿菓子のようです。
この文脈で「ふわふわな」が指しているものは何ですか?
Read this passage:
子猫は、毛布の上で丸まって気持ちよさそうに寝ていました。その毛布はとてもふわふわで、子猫の小さな体を優しく包み込んでいました。時々、子猫は夢の中で何かを追いかけるように小さな声で鳴きました。
この文脈で「ふわふわな」が指しているものは何ですか?
「その毛布はとてもふわふわで」とあるので、「ふわふわな」は毛布を指しています。
「その毛布はとてもふわふわで」とあるので、「ふわふわな」は毛布を指しています。
なぜ彼女のパンケーキは「ふわふわな」のですか?
Read this passage:
彼女が焼いたパンケーキは、いつも驚くほどふわふわだ。秘密は、卵白をしっかり泡立てることだと言っていた。朝食にそのふわふわなパンケーキを食べるのが、私の小さな楽しみの一つだ。
なぜ彼女のパンケーキは「ふわふわな」のですか?
「秘密は、卵白をしっかり泡立てることだと言っていた」と明記されています。
「秘密は、卵白をしっかり泡立てることだと言っていた」と明記されています。
この犬の毛の特徴は何ですか?
Read this passage:
公園で、子供たちが大きな犬と遊んでいた。その犬の毛は、触るととてもふわふわで、子供たちは夢中になって撫でていた。犬も嬉しそうにしっぽを振っていた。
この犬の毛の特徴は何ですか?
「その犬の毛は、触るととてもふわふわで」と書かれているため、特徴は「ふわふわ」です。
「その犬の毛は、触るととてもふわふわで」と書かれているため、特徴は「ふわふわ」です。
This sentence means 'This bread is very fluffy.' The correct order is to start with the subject, followed by the adverb, and then the adjective.
This sentence means 'Fluffy clouds are floating in the sky.' The adjective 'ふわふわな' describes '雲', and '空に' indicates where they are floating.
This sentence means 'The cat's fur is fluffy and nice to touch.' '猫の毛' is the subject, described by 'ふわふわで' and '触り心地がいい'.
このパンケーキはとても___。
文脈から、パンケーキの食感を褒める形容詞が入ります。「ふわふわな」が最も適切です。
雲は空に___浮かんでいる。
雲の軽やかで柔らかい様子を表すには「ふわふわな」が適切です。
子猫の毛は___で、触ると気持ちいい。
子猫の柔らかい毛の感触を表すには「ふわふわな」が適しています。
焼きたての食パンはまだ温かくて___。
焼きたてのパンの柔らかい状態を表すには「ふわふわな」が適切です。
彼女は___なドレスを着てパーティーに参加した。
ドレスの軽やかで柔らかい素材を表す際に「ふわふわな」を使います。
このタオルは新しくて___、肌触りがとても良い。
新しいタオルの柔らかく心地よい感触を表すには「ふわふわな」が最適です。
彼女の焼いたパンはいつもとても___だ。
文脈から、パンの柔らかい質感を表現するには「ふわふわな」が最も適切です。
この猫の毛は___で、触ると気持ちいい。
猫の毛の柔らかく心地よい感触を表すには「ふわふわな」が適しています。
雲は空に___と浮かんでいる。
雲の軽くて柔らかい様子を表すのに「ふわふわな」が使われます。
「ふわふわな」は、物が硬い状態を表す。
「ふわふわな」は柔らかい、軽い、膨らんだ状態を表す形容詞です。
焼きたてのケーキは、しばしば「ふわふわな」と表現される。
焼きたてのケーキは、その柔らかく軽い食感から「ふわふわな」と表現されることが多いです。
「ふわふわな」は、主に触覚に関連する表現である。
「ふわふわな」は、主に触った時の柔らかさや軽さといった触覚的な感覚を表すのに用いられます。
The clouds were fluffy, like cotton candy.
Her homemade bread is always fluffy and delicious.
This sweater feels fluffy and looks warm.
Read this aloud:
赤ちゃん用の毛布は、肌触りがとてもふわふわです。
Focus: ふわふわ
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あのカフェのパンケーキは、口の中でとろけるほどふわふわだよ。
Focus: とろけるほどふわふわ
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
冬の朝、雪がふわふわと降ってきて、景色が真っ白になりました。
Focus: ふわふわと降ってきて
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing your favorite dessert to a friend. Use 「ふわふわな」 to describe its texture. Write a short paragraph (3-4 sentences) in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の好きなデザートはパンケーキです。特に、カフェで食べる焼きたてのパンケーキは最高です。口に入れると、まるで雲のようにふわふわな食感がたまりません。甘さも控えめで、いくらでも食べられそうです。
You are writing a review for a new café. Describe one of their baked goods using 「ふわふわな」. Explain why you liked it. Write 3-4 sentences in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しくオープンしたカフェのレビューです。ここのスフレチーズケーキは本当に素晴らしかったです。フォークを入れると、そのふわふわな軽さに驚きました。口の中でとろけるような食感で、幸せな気持ちになりました。ぜひ試してみてください。
You are telling a story about a dream you had. Describe something soft and comfortable you encountered in your dream using 「ふわふわな」. Write 3-4 sentences in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨夜、不思議な夢を見ました。夢の中では、巨大なふわふわな雲の上を歩いていました。その雲はとても柔らかく、まるでマシュマロのようでした。横になると、全身を優しく包み込むような感覚で、とても気持ちよかったです。
このパンケーキの食感について、筆者はどのように表現していますか?
Read this passage:
今日の朝食は、母が焼いてくれたパンケーキでした。焼き立てのパンケーキは、熱々で湯気が立っていました。一口食べると、驚くほどふわふわな食感で、口の中でとろけました。シロップをたっぷりかけて、美味しくいただきました。
このパンケーキの食感について、筆者はどのように表現していますか?
文章中に「驚くほどふわふわな食感で、口の中でとろけました」と明記されています。
文章中に「驚くほどふわふわな食感で、口の中でとろけました」と明記されています。
猫の毛並みについて、筆者はどのように感じていますか?
Read this passage:
猫は暖炉の前で丸まって眠っていました。その毛並みは、触るととてもふわふわで、思わず顔をうずめたくなるほどでした。静かに寝息を立てる猫の姿は、見ているだけで心が和みました。
猫の毛並みについて、筆者はどのように感じていますか?
文章中に「その毛並みは、触るととてもふわふわで、思わず顔をうずめたくなるほどでした」と書かれています。
文章中に「その毛並みは、触るととてもふわふわで、思わず顔をうずめたくなるほどでした」と書かれています。
筆者がシフォンケーキの食感を何に例えていますか?
Read this passage:
このカフェのシフォンケーキは絶品です。見た目も美しく、フォークを入れると、その軽さに驚きます。口に入れると、まるで雲を食べているかのようにふわふわな食感が楽しめます。甘さも上品で、コーヒーによく合います。
筆者がシフォンケーキの食感を何に例えていますか?
文章中に「まるで雲を食べているかのようにふわふわな食感が楽しめます」と明記されています。
文章中に「まるで雲を食べているかのようにふわふわな食感が楽しめます」と明記されています。
This sentence describes fluffy white clouds floating in the sky, emphasizing their dream-like quality. The order builds from descriptive adjectives to the subject, then to its location and action.
This sentence describes someone eating a fluffy pancake and looking happy. The order follows the subject, the object of their action, the action itself, and then the resulting expression.
This sentence describes a blanket with a very fluffy and pleasant texture. The order starts with the subject, then its characteristic, the degree of that characteristic, and the overall feeling.
Choose the most appropriate word to describe a cloud.
Clouds are generally described as soft and fluffy, making 'ふわふわな' the best fit.
Which of the following would you most likely describe as 'ふわふわな'?
Pancakes, especially well-made ones, are often described as fluffy. The other options are hard or cold.
Select the sentence where 'ふわふわな' is used correctly.
'ふわふわな' is used to describe soft, light, and airy textures, which fits a cat blanket well. The other options are nonsensical or incorrect usage.
A heavy rock can be described as 'ふわふわな'.
'ふわふわな' describes something light, soft, and airy. A heavy rock is the opposite.
You can use 'ふわふわな' to describe the texture of a soft, freshly baked bread.
Freshly baked bread often has a light and soft texture, which can be accurately described as 'ふわふわな'.
When someone's mind is 'ふわふわしている', it means they are focused and clear-headed.
When someone's mind is 'ふわふわしている', it generally implies they are unfocused, absent-minded, or a bit flighty, not clear-headed.
The clouds looked like giant, fluffy cotton candy.
The fluffy texture of freshly baked bread is irresistible.
Her hair became even fluffier after she got a perm.
Read this aloud:
この枕はとてもふわふわで、一晩中ぐっすり眠れそうです。
Focus: ふわふわ
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あの店のパンケーキは、口の中でとろけるようなふわふわな食感で有名です。
Focus: とろけるような
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
冬の朝、雪が積もった景色は、まるで真っ白なふわふわな絨毯のようです。
Focus: 絨毯
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence expresses a desire to sleep in a fluffy cloud-like bed, emphasizing the dream-like quality.
This sentence describes freshly baked bread as fluffy and delicious, highlighting its texture.
This sentence describes a kitten's soft fur as fluffy to the touch.
/ 168 correct
Perfect score!
Summary
ふわふわな (fuwafuwana) means fluffy or soft, like a cloud or a soft blanket.
- fluffy
- soft
- airy
관련 콘텐츠
food 관련 단어
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).