憎らしい
When we call something or someone 憎らしい, it means they inspire strong feelings of dislike. But it's not always totally negative. For example, you might use it to describe a cute child who is being a little bit naughty, like a playful tease. Or you could use it to talk about a rival you secretly respect, like a strong opponent in a game. It's often used with an undertone of grudging admiration, or even affection.
When we say something or someone is 憎らしい (nikurashii), we mean they evoke a feeling of intense dislike, sometimes even a bit of grudging admiration for their ability to be so annoying or unpleasant. It's stronger than just 'dislike' and often carries a nuance of something being annoyingly detestable, like a villain who is so good at being bad that you almost respect their villainy, even as you hate them for it. It can also be used for actions or situations that are truly infuriating or outrageous. Think of it as a step beyond simply disliking something; it's about something that actively gets under your skin in a negative way, but sometimes, paradoxically, can be used in a teasing or even affectionate way for someone who is playfully annoying.
§ What 憎らしい (nikurashii) Means
The Japanese adjective 憎らしい (nikurashii) is used to describe something or someone that is hateful, detestable, or abominable. It implies a strong feeling of dislike, often bordering on loathing. While it can convey genuine hatred, it's also frequently used in a more nuanced way to express a feeling of intense annoyance or a sense of someone being so irritatingly charming or skilled that you almost resent them. Think of it as a strong negative emotion, but with a range that goes from serious detestation to a kind of exasperated affection.
- DEFINITION
- Hateful, detestable, abominable; inspiring intense dislike.
§ Examples of 憎らしい (nikurashii) in Use
彼の憎らしい笑顔にイライラした。
Kare no nikurashii egao ni iraira shita.
His hateful/detestable smile irritated me. (This could mean truly hateful, or just intensely annoying because it's so smug.)
いたずらばかりする猫が、なぜか憎らしいほど可愛い。
Itazura bakari suru neko ga, nazeka nikurashii hodo kawaii.
The cat that only plays pranks is somehow so cute it's almost hateful/annoying. (Here, it expresses a mix of annoyance and endearment.)
敵の憎らしい作戦に苦しめられた。
Teki no nikurashii sakusen ni kurushimerareta.
We were tormented by the enemy's detestable/abominable strategy.
§ Similar Words and When to Use 憎らしい (nikurashii)
Understanding the nuances between similar words is key to sounding natural in Japanese. Here’s how 憎らしい compares to some other terms of dislike:
1. 嫌い (kirai) - Dislike, hate
This is a very common and general word for dislike. It can range from a mild dislike to a strong one. It's often used for things, food, or general activities.
納豆は嫌いです。
Nattō wa kirai desu.
I dislike nattō.
- When to use 憎らしい vs. 嫌い:
- Use 嫌い for general dislikes, from mild to strong. Use 憎らしい for a more intense, often personal, feeling of detestation, or that specific sense of annoying cuteness/skill. 憎らしい carries a heavier emotional weight.
2. 憎い (nikui) - Hateful, detestable
Both 憎らしい and 憎い come from the same root verb 憎む (nikumu - to hate). While very similar, there are subtle differences. 憎い tends to be more direct and often implies a stronger, more serious, and less nuanced form of hatred than 憎らしい. It's more about the object of hate itself being loathsome.
裏切り者が憎い。
Uragirimono ga nikui.
Traitors are hateful/detestable.
- When to use 憎らしい vs. 憎い:
- 憎い is often a more direct and unambiguous expression of hatred, focused on the inherent detestability of the object. 憎らしい can encompass that, but also includes the 'annoyingly cute/skilled' or 'exasperating' nuance. If you truly loathe something or someone in a serious way, 憎い is often a more straightforward choice. If there's a hint of irony, exasperation, or even a mixed feeling (like with a mischievous child), 憎らしい is better.
3. 忌まわしい (imawashii) - Abominable, detestable, disgusting, ominous
This word often carries a sense of something being taboo, ill-omened, or morally repugnant. It's frequently used for events, situations, or acts that evoke strong revulsion or a sense of dread.
忌まわしい事件が起こった。
Imawashi imawashii jiken ga okotta.
An abominable/dreadful incident occurred.
- When to use 憎らしい vs. 忌まわしい:
- 忌まわしい is typically used for things that are inherently repulsive, sinister, or taboo, often referring to abstract concepts, events, or acts that evoke moral condemnation or dread. 憎らしい is more focused on the feeling of hatred or intense dislike towards a person or their actions/attributes, and can carry that ironic nuance. You wouldn't usually use 憎らしい for a 'dreadful incident' in the same way you would 忌まわしい.
In summary, while all these words express forms of dislike or hatred, 憎らしい stands out for its potential to convey not just pure detestation, but also a complex mix of annoyance, exasperation, and even a strange sort of endearment, especially when describing someone who is being mischievously charming or irritatingly skilled. It's a versatile word that captures a very human range of negative, sometimes mixed, emotions.
발음 가이드
- Pronouncing the 'u' in 'niku' as a long vowel instead of a short, almost silent one.
- Mispronouncing the 'shi' as 'shee' rather than a crisp 'shi'.
수준별 예문
彼の態度が憎らしい。
His attitude is hateful.
憎らしいほどかわいい赤ちゃん。
A baby so cute it's almost hateful.
負けたチームの選手は憎らしい顔をしていた。
The players on the losing team had hateful expressions.
憎らしいことを言う人。
A person who says hateful things.
あの人はいつも憎らしい。
That person is always detestable.
憎らしいほど上手なピアニスト。
A pianist so good it's almost hateful.
彼の成功が憎らしい。
His success is hateful.
憎らしいライバル。
A detestable rival.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
彼の憎らしい言動に我慢できない。
I can't stand his hateful words and actions.
その猫の憎らしいほどの可愛さにメロメロだ。
I'm totally smitten by that cat's irresistibly cute charm.
憎らしいと思いつつも、どこか放っておけない。
Even though I find it hateful, I can't quite leave it alone.
あいつの憎らしいほどの運の良さには驚くばかりだ。
I'm always surprised by his incredibly lucky streak.
憎らしいライバルだが、実力は認めている。
He's a detestable rival, but I acknowledge his skill.
子供の憎らしいいたずらに思わず笑ってしまった。
I couldn't help but laugh at the child's endearing mischief.
彼の憎らしい笑顔に騙されてはいけない。
Don't be fooled by his detestable smile.
憎らしいほど才能がある。
They are hatefully/annoyingly talented.
あの役柄の憎らしい演技が印象的だった。
The actor's detestable performance in that role was impressive.
憎らしいと感じる相手でも、学ぶことはある。
Even from someone you find detestable, there are things to learn.
관용어 및 표현
"憎らしいほど美しい"
So beautiful it's almost hateful/detestable (used to express an overwhelming sense of beauty that can be almost annoying)
彼女は憎らしいほど美しい顔立ちをしている。
neutral"憎らしいやつ"
Detestable guy/person (often used with a hint of affection or grudging respect, not always purely negative)
彼はいつも一番を取っていく、憎らしいやつだ。
informal"憎らしい声"
Annoying voice (a voice that is irritating or disagreeable)
彼の憎らしい声を聞くと、いつもイライラする。
neutral"憎らしいほど上手い"
So skilled/good it's almost hateful (used to express admiration for someone's exceptional talent)
彼は憎らしいほど上手にピアノを弾く。
neutral"憎らしい笑顔"
Annoying smile (a smile that seems insincere or irritating)
彼の憎らしい笑顔を見ると、つい文句を言いたくなる。
neutral"憎らしい顔"
Annoying/detestable face (a facial expression that is irritating or displeasing)
彼はいつも憎らしい顔をしている。
neutral"憎らしい口調"
Annoying tone of voice (a way of speaking that is irritating)
彼女の憎らしい口調が気に入らない。
neutral"憎らしいほど可愛い"
So cute it's almost hateful (used to express an overwhelming sense of cuteness that can be almost annoying)
子猫は憎らしいほど可愛い寝顔を見せていた。
neutral"憎らしいと思いつつ"
While finding it detestable/annoying (expressing a conflicting feeling)
彼は憎らしいと思いつつも、つい助けてしまう。
neutral"憎らしい行動"
Detestable/annoying behavior (actions that are irritating or disagreeable)
彼の憎らしい行動には我慢できない。
neutral셀프 테스트 36 질문
あの猫はとても可愛くて、でも時々___ですね。
Contextually, '憎らしい' (detestable) fits to describe a cat that is cute but sometimes naughty or annoying in an endearing way, which is a common nuance for this word in Japanese.
いたずらをする子供の顔は、なぜか___。
When a child is being mischievous, their expression can be '憎らしい', meaning playfully annoying or detestable in a cute way.
彼はいつも冗談ばかり言って、ちょっと___。
Someone who always tells jokes might be seen as '憎らしい' in a lighthearted way, meaning their constant joking can be a bit annoying but not truly hateful.
私の弟は、いつも私のものを勝手に使うので、本当に___。
When a sibling uses your things without permission, it can be '憎らしい', meaning annoying and somewhat detestable, but often said with a hint of affection.
遅刻ばかりする人は、ちょっと___感じがする。
Someone who is always late can be '憎らしい' because their behavior is frustrating and annoying.
テストでいい点数を取るのに自慢する友達は、少し___ね。
A friend who boasts about good test scores can be '憎らしい' in the sense that their boasting is annoying or a little detestable, but it's usually not meant in a deeply negative way.
This is my mother.
What is that?
This is a pen.
Read this aloud:
ありがとう。
Focus: arigatou
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
こんにちは。
Focus: konnichiwa
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
すみません。
Focus: sumimasen
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼の態度には本当に___と思った。
The sentence expresses strong negative feelings towards someone's attitude, making '憎らしい' (hateful/detestable) the most appropriate choice. '美しい' means beautiful, '楽しい' means fun, and '面白い' means interesting, none of which fit the context.
その子はいつもいたずらばかりして、時には___と感じる。
The sentence describes a child who is always playing tricks, which can sometimes be irritating or detestable, thus '憎らしい' is suitable. '可愛い' means cute, '優しい' means kind, and '賢い' means smart, which do not fit the nuance of constant mischief.
彼の成功を素直に喜べない、どこか___気持ちがある。
The phrase indicates an inability to genuinely be happy about someone's success, suggesting a feeling of intense dislike or resentment, which '憎らしい' captures. '嬉しい' means happy, '悲しい' means sad, and '楽しい' means fun, none of which align with the context of not being able to genuinely rejoice.
あんな___ことを言うなんて、信じられない。
The sentence expresses disbelief at someone saying something unpleasant or detestable, making '憎らしい' (detestable/abominable) the correct choice. '素敵な' means wonderful, '面白い' means interesting, and '親切な' means kind, which are opposite in meaning.
彼はいつも勝つので、たまに___と思うこともある。
The sentence implies a feeling of irritation or resentment towards someone who always wins, even if it's a playful annoyance. '憎らしい' fits this context of finding someone's constant success somewhat detestable. '尊敬する' means to respect, '嬉しい' means happy, and '感謝する' means to be grateful, which don't convey the implied negative sentiment.
そのライバルはいつも一歩先を行く、本当に___存在だ。
The sentence describes a rival who is always ahead, often evoking a sense of strong dislike or exasperation, which '憎らしい' conveys. '頼もしい' means reliable, '有益な' means beneficial, and '協力的な' means cooperative, which are not suitable for describing a rival in this context.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の態度が本当に___。
The sentence expresses a strong negative feeling towards 'his attitude', so '憎らしい' (detestable/hateful) is the most fitting word.
Which sentence best uses 憎らしい?
憎らしい refers to something that inspires intense dislike or is detestable, often due to someone's actions. The first option correctly uses it in this context.
Select the word closest in meaning to 憎らしい.
While '憎らしい' is stronger, '腹立たしい' shares the negative emotional connotation of being annoyed or irritated by someone's behavior, making it the closest option.
You can use 憎らしい to describe a delicious meal.
憎らしい expresses strong negative feelings like detestable or hateful, and would not be used to describe something delicious.
If someone is acting playfully annoying, you might jokingly call them 憎らしい.
While '憎らしい' generally means hateful, it can sometimes be used in a lighthearted, almost endearing way when someone is being playfully annoying or cheeky, implying 'oh, you rascal!'
The feeling of '憎らしい' is always directed at an inanimate object.
While it can be directed at actions or situations, '憎らしい' is very commonly used to describe feelings towards people or their behaviors, making them detestable or hateful.
What emotion is expressed towards his attitude?
What kind of enemy are they facing?
How did people react to her prank?
Read this aloud:
彼の憎らしい裏切りは許せない。
Focus: にくらしい (nikurashii)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その憎らしい顔を見るたびに、怒りがこみ上げてくる。
Focus: かお (kao)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
憎らしい存在だが、彼の才能は認めざるを得ない。
Focus: そんざい (sonzai)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is affecting the team's atmosphere?
What won't the speaker forget?
What made the speaker shiver?
Read this aloud:
彼の憎らしい言動に、我慢の限界だった。
Focus: にくらしい (nikurashii)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
そんな憎らしいことを言うなんて、信じられない。
Focus: にくらしい (nikurashii)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この憎らしい状況をどうにかしたい。
Focus: にくらしい (nikurashii)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 36 correct
Perfect score!
예시
彼の憎らしい態度に我慢できない。
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.