手前の 30초 만에

  • 手前の (temae no) means 'on this side' or 'in the front'.
  • It's a relative term, implying something is closer than something else.
  • Commonly used for directions and describing locations.
  • Always precedes the noun it modifies.

The Japanese adjective '手前の' (てまえの - temae no) is used to indicate something that is on this side, or in the front, relative to the speaker or a reference point. It's a versatile word that helps to specify location in a clear and direct manner. Imagine you are standing in a hallway, and there are several doors. If you want to refer to the door closest to you, you would use '手前のドア' (temae no doa - the door on this side/the front door). It can apply to physical spaces, objects, or even abstract concepts when referring to a position closer to the observer.

Core Meaning
Indicates proximity or a position closer to the speaker or a designated point.
Usage Context
Commonly used when distinguishing between multiple items or locations, pointing to the one nearest or in the foreground.

この部屋は手前の部屋です。 (Kono heya wa temae no heya desu.)

This room is the room on this side.

It's important to note that '手前の' implies a comparison, either explicit or implicit, with something further away. For instance, if a shop has multiple cash registers, '手前のレジ' would refer to the one closest to the entrance or the customer. In a train, '手前の駅' would mean the station before the current one or the one closest to your destination if you're traveling towards it.

Distinguishing Positions
Helps to differentiate between multiple items or locations by specifying the one closer to the observer.

あの手前の椅子に座ってください。 (Ano temae no isu ni suwatte kudasai.)

Please sit on that chair on this side.

Consider a scenario where you are looking at a street with several shops. If you say '手前の店で買い物をしました' (temae no mise de kaimono o shimashita), you mean you shopped at the shop on this side, or the one closest to you as you approached the street.

Relative Location
Emphasizes the position relative to the speaker or a reference point, indicating closeness.

この手前の角を曲がってください。 (Kono temae no kado o magatte kudasai.)

Please turn at this corner on this side.

'手前の' (temae no) functions as an adjective, meaning it directly precedes the noun it modifies. This grammatical structure is crucial for its correct usage. It doesn't typically stand alone; it needs a noun to describe. The context will usually make it clear what 'this side' or 'the front' refers to. For example, in a list of items on a shelf, '手前の商品' (temae no shohin) would be the product closest to you. If you are discussing a building with multiple floors, '手前の階' (temae no kai) would refer to the lower floor or the one you are currently on or approaching.

Adjectival Usage
Always placed before the noun it modifies, acting like a descriptive adjective.

この手前のドアが開いています。 (Kono temae no doa ga aite imasu.)

This door on this side is open.

When giving directions, '手前の' is invaluable. For instance, '手前の信号を右に曲がってください' (temae no shingou o migi ni magatte kudasai) means 'Please turn right at the traffic light on this side/the first traffic light.' The 'first' aspect is implied by '手前の' in such directional contexts.

Directional Use
Frequently used in giving directions to specify the nearest landmark or turn.

手前の駅で降りました。 (Tomae no eki de orimashita.)

I got off at the station on this side/the previous station.

In a social setting or when describing a room layout, '手前の部屋' (temae no heya) could refer to the room closest to the entrance of the house, distinguishing it from rooms further inside.

Describing Layouts
Useful for describing the arrangement of spaces or objects within a larger area.

手前のテーブルに荷物を置いてください。 (Tomae no teeburu ni nimotsu o oite kudasai.)

Please put your luggage on the table on this side.

You will frequently encounter '手前の' (temae no) in everyday Japanese conversations, particularly in situations involving navigation, descriptions of physical spaces, and making choices between proximate options. When someone is giving directions, they might say, '手前の角を右に曲がってください' (temae no kado o migi ni magatte kudasai - Please turn right at the corner on this side). This is a very common way to guide someone through a series of turns or landmarks.

Giving Directions
Essential for instructing people on how to navigate, pointing out the nearest turns, streets, or landmarks.

この手前のバス停で降りましょう。 (Kono temae no basutei de orimashou.)

Let's get off at this bus stop on this side.

In a retail environment, a shop assistant might say, '手前の棚にある商品が新商品です' (temae no tana ni aru shohin ga shinshohin desu - The product on the shelf on this side is the new product). This helps customers identify specific items among many.

Retail and Shopping
Used to point out specific items, shelves, or sections within a store.

手前のレジで会計をお願いします。 (Tomae no reji de kaikei o onegai shimasu.)

Please pay at the cash register on this side.

When describing a house or an apartment, one might say, '手前の部屋がリビングです' (temae no heya ga ribingu desu - The room on this side is the living room). This is common when explaining the layout to guests.

Describing Homes and Spaces
Helps to identify specific rooms or areas within a dwelling or building.

手前のドアから入ってください。 (Tomae no doa kara haitte kudasai.)

Please enter through the door on this side.

In public transportation, when referring to stops or stations, '手前の駅' (temae no eki) can mean the station before the current one, or the one closest to your destination if you're moving towards it. For example, '次の電車は手前の駅で止まります' (tsugi no densha wa temae no eki de tomarimasu - The next train will stop at the station on this side).

Public Transport
Used to refer to stations or stops that are closer or preceding.

One common mistake learners make is to confuse '手前の' (temae no) with words indicating the absolute front or beginning, like '一番前' (ichiban mae) or '最初' (saisho). '手前の' is always relative to a reference point, usually the speaker. If you say '手前のドア' when there's only one door, it sounds a bit unnatural because there's no implied comparison. It's best used when there are at least two options or locations to choose from.

Misunderstanding Relativity
Failing to grasp that '手前の' indicates proximity relative to a speaker or viewpoint, not an absolute front.

Incorrect: 手前の本棚は全部古い本です。 (There are multiple bookshelves, but this sentence implies the closest one has old books, which might not be the intended meaning if the speaker meant the entire collection is old.)

This sentence could be ambiguous if there's no clear reference point for '手前の'.

Another pitfall is overusing '手前の' when a simpler word like 'この' (kono - this) or 'その' (sono - that) would suffice and be more natural. For instance, if you're holding an object, you'd simply say 'このペン' (kono pen - this pen), not '手前のペン' (temae no pen), unless you are distinguishing it from another pen further away.

Overuse and Ambiguity
Using '手前の' when a simpler demonstrative pronoun like 'この' or 'その' is more appropriate, or when the relative positioning isn't clear.

Incorrect: 手前の机の上で勉強します。 (If you are already at the desk and it's the only one, 'この机' is more natural.)

'この机' (kono tsukue - this desk) would be more natural here if the speaker is referring to the desk they are at.

Sometimes, learners might use '手前の' to mean 'before' in a temporal sense, which is incorrect. While it can refer to the 'previous' stop or station in a sequence, it's fundamentally about spatial proximity. For temporal sequences, words like '前' (mae), '以前' (izen), or specific time expressions are used.

Confusing Spatial and Temporal
Mistaking its spatial meaning for a temporal one, especially when referring to sequences.

Incorrect: 手前の会議でその話が出ました。 (This mixes spatial and temporal context. '前回の会議' (zenkai no kaigi - last meeting) is more appropriate.)

'前回の会議' (zenkai no kaigi) or '以前の会議' (izen no kaigi) would be correct for referring to a past meeting.

When '手前の' (temae no) is used, it often implies a comparison with something that is further away from the speaker. Let's explore some related terms and their nuances.

向こうの (Mukou no)
This is the direct antonym of '手前の'. While '手前の' means 'on this side' or 'in the front', '向こうの' means 'on that side' or 'in the distance/further away'. If '手前の部屋' is the room closest to you, '向こうの部屋' would be the room further away.
奥の (Oku no)
Similar to '向こうの', '奥の' refers to the inner part or the back of something. If you are in a shop, '手前の棚' (temae no tana) is the shelf near the entrance, while '奥の棚' (oku no tana) is the shelf further inside the shop.
この (Kono)
'この' is a demonstrative adjective meaning 'this'. It indicates something close to the speaker. While '手前の' also indicates closeness, it specifically implies a comparison with something further away. If there's only one object, 'この' is more natural. For example, 'この本' (kono hon - this book) is used when referring to a book you are holding or pointing to directly, without necessarily comparing it to another book.
その (Sono)
'その' means 'that' and refers to something close to the listener. It's less about relative position and more about proximity to the person being spoken to.
一番前 (Ichiban mae)
This means 'the very front' or 'the first'. It denotes an absolute position, not a relative one. '手前の' is relative, while '一番前' is absolute. For instance, if you're in a queue, '手前の人' (temae no hito) is the person closest to you, while '一番前の人' (ichiban mae no hito) is the person at the very front of the queue.
先頭 (Sentou)
Similar to '一番前', '先頭' means 'the head' or 'the front' of something, often used for processions, vehicles, or groups. Again, it's an absolute position.

Comparison: 手前のドアと向こうのドア (temae no doa to mukou no doa) vs. 一番前のドア (ichiban mae no doa).

'手前の' and '向こうの' contrast two doors based on proximity to the speaker. '一番前の' refers to the absolute first door in a sequence.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The kanji for '手' (te) is a pictograph of a hand, and '前' (mae) depicts something in front. Together, they vividly convey the idea of what is immediately accessible or closest.

발음 가이드

UK /te.ma.e.no/
US /te.ma.e.no/
Generally even, with a slight emphasis on the 'ma' syllable.
라임이 맞는 단어
まえの (mae no) たてまえ (tatemae) よこまえ (yokomae) したまえ (shita mae) うしろまえ (ushiro mae) うえまえ (uemae) みちまえ (michimae) いえまえ (iemae)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'te' too short or merging it with 'ma'.
  • Not clearly articulating the 'e' sound in 'mae'.
  • Overemphasizing 'no' as if it were a separate word rather than a particle.

난이도

독해 3/5

Recognizable in written texts, especially in directions, descriptions, and comparative statements. Understanding its relative nature is key.

쓰기 3/5

Requires careful consideration of context to ensure the relative positioning is clear and unambiguous. Overuse or misuse can lead to confusion.

말하기 3/5

Commonly used in spoken Japanese, especially for practical communication. Learners should practice using it in context to sound natural.

듣기 3/5

Listen for 'temae no' in directions or descriptions of places to identify the speaker's reference point.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

この (kono) その (sono) あの (ano) 前 (mae) 後ろ (ushiro)

다음에 배울 것

向こうの (mukou no) 奥の (oku no) 一番前 (ichiban mae) 一番後ろ (ichiban ushiro) 横 (yoko)

고급

相対的 (soutaiteki - relative) 絶対的 (zettaiteki - absolute) 近接 (kinsetsu - proximity)

알아야 할 문법

Adjective + Noun: Japanese adjectives, including phrases like '手前の', directly precede the noun they modify.

手前のドア (temae no doa - the door on this side)

Particle 'の' (no): This particle functions as a possessive or descriptive marker. In '手前の', 'の' connects the locative concept '手前' (temae) to the noun it describes.

手前 (temae) + の (no) + ドア (doa)

Relative vs. Absolute Location: Words like '手前の' indicate relative location (closer to the speaker), while words like '一番前' (ichiban mae - the very front) indicate absolute location.

手前の席 (temae no seki - the seat on this side) vs. 一番前の席 (ichiban mae no seki - the very front seat)

Contextual Meaning: The precise meaning of '手前の' depends heavily on the context and the implied reference point.

In directions, '手前の角' is the first corner encountered. In describing a room, '手前の部屋' is the one closest to the entrance.

Contrast with Antonyms: Understanding antonyms like '向こうの' (mukou no - that side) or '奥の' (oku no - inner part) helps clarify the meaning of '手前の'.

手前のテーブル (temae no teeburu - the table on this side) vs. 向こうのテーブル (mukou no teeburu - the table on that side)

수준별 예문

1

この手前の椅子に座ってください。

Please sit on this chair on this side.

'手前の' modifies '椅子' (chair).

2

手前のドアを開けてください。

Please open the door on this side.

'手前の' modifies 'ドア' (door).

3

手前の本を取ってください。

Please take the book on this side.

'手前の' modifies '本' (book).

4

手前の信号を右に曲がります。

I will turn right at the traffic light on this side.

'手前の' modifies '信号' (traffic light).

5

手前の部屋は静かです。

The room on this side is quiet.

'手前の' modifies '部屋' (room).

6

手前のテーブルに荷物を置きました。

I put my luggage on the table on this side.

'手前の' modifies 'テーブル' (table).

7

手前の駅で降りました。

I got off at the station on this side.

'手前の' modifies '駅' (station).

8

手前の花がきれいです。

The flowers on this side are beautiful.

'手前の' modifies '花' (flowers).

1

この手前の角を曲がってください。

Please turn at this corner on this side.

'手前の' modifies '角' (corner).

2

手前の棚にある商品を見せてください。

Please show me the product on the shelf on this side.

'手前の' modifies '棚' (shelf).

3

手前の椅子に座っている人は誰ですか?

Who is the person sitting on the chair on this side?

'手前の' modifies '椅子' (chair).

4

手前の信号で止まってください。

Please stop at the traffic light on this side.

'手前の' modifies '信号' (traffic light).

5

手前の部屋は寝室です。

The room on this side is the bedroom.

'手前の' modifies '部屋' (room).

6

手前のレジで会計をします。

I will pay at the cash register on this side.

'手前の' modifies 'レジ' (cash register).

7

手前のバス停で降りましょう。

Let's get off at the bus stop on this side.

'手前の' modifies 'バス停' (bus stop).

8

手前の道が一番近いです。

The road on this side is the closest.

'手前の' modifies '道' (road).

1

この手前のボタンを押してください。向こうのボタンは触らないでください。

Please press the button on this side. Please do not touch the button on that side.

'手前の' modifies 'ボタン' (button), contrasting with '向こうの' (on that side).

2

手前の窓から外の景色が見えます。

You can see the view outside from the window on this side.

'手前の' modifies '窓' (window).

3

手前の席が空いていますので、どうぞ。

The seat on this side is free, so please go ahead.

'手前の' modifies '席' (seat).

4

手前の角を曲がったところに、美味しいパン屋さんがあります。

There is a delicious bakery at the corner on this side.

'手前の' modifies '角' (corner).

5

手前の本棚には小説が、奥の本棚には専門書が並んでいます。

Novels are lined up on the bookshelf on this side, and specialized books are on the bookshelf further inside.

'手前の' modifies '本棚' (bookshelf), contrasted with '奥の' (further inside).

6

手前の駐車場は満車ですが、向こうの駐車場は空いています。

The parking lot on this side is full, but the parking lot on that side is empty.

'手前の' modifies '駐車場' (parking lot), contrasted with '向こうの'.

7

手前の駅で乗り換える必要があります。

It is necessary to change trains at the station on this side.

'手前の' modifies '駅' (station).

8

手前のドアから入ると、すぐに受付があります。

If you enter through the door on this side, there is a reception desk immediately.

'手前の' modifies 'ドア' (door).

1

この件に関しては、まず手前の問題から解決していくべきだ。

Regarding this matter, we should first solve the problem on this side.

'手前の' used metaphorically for an immediate or prerequisite issue.

2

手前の海岸は砂浜ですが、向こうの海岸は岩場になっています。

The coast on this side is sandy, but the coast on that side is rocky.

'手前の' modifies '海岸' (coast), contrasted with '向こうの'.

3

手前の席は予約で埋まっていますので、奥の席をご案内します。

The seats on this side are fully booked, so we will guide you to the seats further inside.

'手前の' modifies '席' (seat), contrasted with '奥の' (further inside).

4

手前の角を右に曲がると、大きな公園があります。

If you turn right at the corner on this side, there is a large park.

'手前の' modifies '角' (corner).

5

手前の駐車場は1時間500円ですが、少し歩くと向こうの駐車場は1時間300円です。

The parking lot on this side is 500 yen per hour, but if you walk a little, the parking lot on that side is 300 yen per hour.

'手前の' modifies '駐車場' (parking lot), contrasted with '向こうの'.

6

手前の駅で降りて、そこからバスに乗り換えるのが一番便利です。

It is most convenient to get off at the station on this side and transfer to a bus from there.

'手前の' modifies '駅' (station).

7

手前のドアから入ると、すぐに待合室がございます。

If you enter through the door on this side, there is a waiting room immediately.

'手前の' modifies 'ドア' (door).

8

手前の問題は比較的簡単ですが、次に控えている問題はさらに複雑です。

The problem on this side is relatively simple, but the next problem awaiting us is even more complex.

'手前の' used metaphorically for a less difficult issue preceding a more complex one.

1

このプロジェクトにおいては、まず手前の課題をクリアし、その後に根本的な問題に取り組むべきだ。

In this project, we should first clear the immediate issues and then tackle the fundamental problems.

'手前の' used metaphorically for immediate or preliminary tasks.

2

手前の海岸線は開発が進んでいますが、奥の海岸線はまだ自然のままです。

The coastline on this side has seen significant development, but the coastline further in remains natural.

'手前の' modifies '海岸線' (coastline), contrasted with '奥の' (further in).

3

手前の席は地元の人々で賑わっていますが、奥の席は観光客向けです。

The seats on this side are bustling with locals, but the seats further inside are for tourists.

'手前の' modifies '席' (seat), contrasted with '奥の'.

4

手前の交差点を右折すると、歴史的な建造物が立ち並ぶ通りに出ます。

If you turn right at the intersection on this side, you will emerge onto a street lined with historical buildings.

'手前の' modifies '交差点' (intersection).

5

手前の駐車場は料金が高いですが、少し離れた向こうの駐車場は格安です。

The parking lot on this side is expensive, but the parking lot on that side, a short distance away, is very cheap.

'手前の' modifies '駐車場' (parking lot), contrasted with '向こうの'.

6

手前の駅で乗り換えることで、最終目的地への到着時間を大幅に短縮できます。

By transferring at the station on this side, you can significantly reduce your arrival time at the final destination.

'手前の' modifies '駅' (station).

7

手前のエントランスからお入りいただくと、すぐにインフォメーションカウンターがございます。

If you enter through the entrance on this side, there is an information counter immediately.

'手前の' modifies 'エントランス' (entrance).

8

我々はまず手前の課題に集中し、その達成度を見極めた上で、より広範な問題へと移行する計画です。

We plan to first concentrate on the immediate tasks and, upon assessing their completion, move on to broader issues.

'手前の' used metaphorically for immediate or preliminary tasks.

1

その時々の状況に応じて、手前の事象に固執するのか、あるいはより本質的な問題へと目を向けるのか、その判断が求められる。

Depending on the circumstances at the time, the judgment is required as to whether to cling to the immediate phenomena or to turn one's attention to more essential issues.

'手前の' used metaphorically for superficial or immediate concerns.

2

手前の海岸線は人工的な構造物で覆われ、その景観は失われつつあるが、さらに奥へと進むと、手つかずの自然が息づいている。

The coastline on this side is covered with artificial structures, and its landscape is being lost, but as one proceeds further inland, untouched nature thrives.

'手前の' modifies '海岸線' (coastline), contrasted with '奥へと' (further inland).

3

このホールの手前の席は、ステージとの距離が近すぎるため、全体像を把握しにくいという意見もある。

There is also the opinion that the seats on this side of the hall are too close to the stage, making it difficult to grasp the overall picture.

'手前の' modifies '席' (seat), implying a disadvantage due to proximity.

4

手前の交差点で道草を食いすぎると、本来の目的地への到着が遅れることになるだろう。

If one lingers too long at the intersection on this side, it is likely that arrival at the original destination will be delayed.

'手前の' modifies '交差点' (intersection), used in a context of potential delays from immediate distractions.

5

手前の駐車場は利便性が高いものの、料金体系が不当に高額であるため、多くの利用者は少し離れた向こうの駐車場を選択する。

Although the parking lot on this side is highly convenient, its pricing structure is unfairly expensive, so many users opt for the parking lot on that side, a short distance away.

'手前の' modifies '駐車場' (parking lot), contrasted with '向こうの'.

6

手前の駅での乗り換えは、長距離移動における時間効率の最適化を図る上で、戦略的に重要なポイントとなる。

Transferring at the station on this side becomes a strategically important point in optimizing time efficiency for long-distance travel.

'手前の' modifies '駅' (station).

7

手前のエントランスは、建物全体の壮麗さを予感させる控えめな設計となっている。

The entrance on this side has a discreet design that hints at the magnificence of the entire building.

'手前の' modifies 'エントランス' (entrance).

8

我々は、まず手前の、より顕在化している問題群に焦点を当て、それらの解決を通じて、より深層にある構造的な課題へのアプローチを試みる。

We will first focus on the immediate, more apparent cluster of problems, and through their resolution, attempt an approach to the deeper structural challenges.

'手前の' used metaphorically for readily apparent issues.

자주 쓰는 조합

手前のドア
手前の部屋
手前の角
手前の駅
手前の席
手前の信号
手前の本棚
手前の駐車場
手前の問題
手前のボタン

자주 쓰는 구문

手前の〜

— This is the basic adjectival form, meaning 'the ~ on this side' or 'the front ~'.

手前のドアを開けてください。(Please open the door on this side.)

手前の角を曲がる

— To turn at the corner that is closest to the speaker or the first one encountered.

手前の角を右に曲がってください。(Please turn right at the corner on this side.)

手前の〜で降りる

— To get off at the stop or station that is closest to the speaker or the first one encountered.

手前の駅で降りました。(I got off at the station on this side.)

手前の〜に座る

— To sit in a seat that is closest to the speaker or in the front row.

手前の席に座ってください。(Please sit in the seat on this side.)

手前の〜から入る

— To enter through the entrance or door that is closest to the speaker.

手前の入り口からお入りください。(Please enter through the entrance on this side.)

手前の〜と向こうの〜

— Contrasting something on 'this side' with something on 'that side'.

手前のテーブルと向こうのテーブル、どちらが良いですか?(Which do you prefer, the table on this side or the table on that side?)

手前の〜は〜、奥の〜は〜

— Describing two different things or locations, one in the front and one in the back.

手前の棚は本、奥の棚は雑誌です。(The shelf in front has books, and the shelf in the back has magazines.)

手前の問題

— Figuratively, the immediate or most pressing problem.

まずは手前の問題に集中しましょう。(First, let's concentrate on the immediate problem.)

手前の〜で止まる

— To stop at the closest point or landmark.

手前の信号で止まってください。(Please stop at the traffic light on this side.)

手前の〜

— This phrase is very flexible and can be used with many nouns to indicate proximity.

手前の窓を開けてください。(Please open the window on this side.)

자주 혼동되는 단어

手前の vs この (kono)

'この' means 'this' and indicates closeness to the speaker, but it doesn't inherently imply a comparison with something further away. '手前の' specifically implies a contrast with something more distant.

手前の vs 向こうの (mukou no)

'向こうの' is the direct antonym, meaning 'that side' or 'the far side'. It's used to refer to things further away from the speaker, contrasting with '手前の'.

手前の vs 一番前 (ichiban mae)

'一番前' means 'the very front' or 'first' in an absolute sense. '手前の' is relative to the speaker's position.

혼동하기 쉬운

手前の vs 向こうの

Both '手前の' and '向こうの' describe spatial relationships relative to the speaker.

'手前の' refers to 'this side' or 'the front', indicating proximity. '向こうの' refers to 'that side' or 'the far side', indicating distance. They are direct opposites.

手前のドア (temae no doa - the door on this side) vs. 向こうのドア (mukou no doa - the door on that side).

手前の vs 奥の

Both describe positions within a space.

'手前の' refers to the front or closest part, while '奥の' refers to the inner or back part. They are often used together to describe a front-back contrast within a space.

手前の棚には雑誌、奥の棚には本があります。(There are magazines on the shelf in front, and books on the shelf in the back.)

手前の vs この

Both indicate proximity to the speaker.

'この' simply means 'this' and indicates something close to the speaker. '手前の' implies a comparison with something further away; it means 'the one on this side' relative to something else.

この本を読んでください。(Please read this book.) - General proximity. / 手前の本を取ってください。(Please take the book on this side.) - Implies there are other books further away.

手前の vs 一番前

Both can refer to the front.

'手前の' is relative to the speaker's position. '一番前' refers to the absolute front position in a sequence or arrangement.

手前の席に座ってください。(Please sit in the seat on this side.) - Could be anywhere in the front, as long as it's closer than another seat. / 一番前の席に座ってください。(Please sit in the very front seat.) - Refers to the absolute first seat.

手前の vs

Both can relate to 'front' or 'before'.

'手前の' is specifically about physical location relative to the speaker. '先' (saki) can refer to the front of a line, the future, or a destination, and is often used in compound words or phrases. '手前の' is more direct for specifying 'this side' or 'the front' in a spatial sense.

列の先頭 (retsu no sentou - the front of the line) vs. 手前のドア (temae no doa - the door on this side).

문장 패턴

A1

手前の + Noun + です。

手前の椅子は新しいです。(The chair on this side is new.)

A1

手前の + Noun + を + Verb。

手前のドアを開けてください。(Please open the door on this side.)

A2

手前の + Noun + で + Verb。

手前の角で右に曲がります。(I will turn right at the corner on this side.)

A2

この + 手前の + Noun + は + Noun。

この手前の部屋は寝室です。(This room on this side is the bedroom.)

B1

手前の + Noun + は + Adjective, 向こうの + Noun + は + Adjective。

手前の席は狭いが、向こうの席は広い。(The seat on this side is narrow, but the seat on that side is wide.)

B1

手前の + Noun + から + Verb。

手前の入り口からお入りください。(Please enter through the entrance on this side.)

B2

手前の + Noun + は + Verb-て + います。

手前の窓は開いています。(The window on this side is open.)

B2

手前の + Noun + を + Verb + ときは、〜。

手前の交差点を右折するときは、注意してください。(When turning right at the intersection on this side, please be careful.)

어휘 가족

명사

手前 This side; front; the area closer to the speaker.

형용사

手前の On this side; front.

관련

向こう That side; the far side.
Inner part; back.
Front; before.
Near; close.
Far; distant.

사용법

frequency

High

자주 하는 실수
  • Using '手前の' when there's only one item. Using 'この' (kono) or simply the noun.

    '手前の' implies a comparison between at least two things, one closer and one further. If there's only one item, 'この' (this) is more natural. For example, if you're holding one pen, say 'このペン' (kono pen), not '手前のペン' (temae no pen).

  • Confusing '手前の' with '一番前'. '手前の' for relative position, '一番前' for absolute front.

    '手前の' means 'on this side' relative to the speaker. '一番前' means 'the very front' or 'first in a sequence'. For example, '手前の席' (temae no seki) could be any seat closer to you than another, while '一番前の席' (ichiban mae no seki) is specifically the first seat in the row.

  • Using '手前の' to refer to the past. Using words like '前' (mae), '以前' (izen), or '前回' (zenkai) for temporal contexts.

    '手前の' is primarily spatial. While it can refer to a 'previous' station in a journey, its core meaning is physical proximity. For temporal references, use dedicated time-related words.

  • Not providing enough context for '手前の'. Ensuring the listener/reader can infer the reference point for 'this side'.

    If the context isn't clear, saying '手前のドア' (temae no doa) could be ambiguous. It's better to add context, like 'この部屋の手前のドア' (kono heya no temae no doa - the door on this side of this room) or rely on gestures/visual cues.

  • Translating 'front' directly without considering relativity. Understanding '手前の' as 'on this side' relative to a viewpoint.

    In English, 'front' can be absolute. In Japanese, '手前の' is relative. 'The front room' in English might be '手前の部屋' (temae no heya) if it's closest to the entrance, but it could also be '一番前の部屋' (ichiban mae no heya) if it's the first room in a hallway.

Relative Positioning

Always remember that '手前の' implies a comparison. It means 'closer to me' or 'in the front' relative to something else that is further away or in the back. Without an implied contrast, it might sound unnatural.

Directions are Key

This word is incredibly useful for giving and understanding directions. Listen for it when someone is guiding you through streets, buildings, or even queues.

Adjective Placement

'手前の' functions as an adjective and always comes directly before the noun it modifies. For example, '手前の部屋' (temae no heya).

Handy Association

Connect '手前の' to '手' (te - hand). Whatever is in front of your hand, within easy reach, is '手前の'.

Opposite Meanings

Understand its opposite, '向こうの' (mukou no - that side/far side), to better grasp the concept of relative positioning that '手前の' conveys.

Absolute vs. Relative

Distinguish '手前の' (relative proximity) from '一番前' (absolute front). '手前の' needs something else to compare against, while '一番前' is the ultimate front.

Speak It Out

Try using '手前の' in simple sentences describing your surroundings. For instance, '手前の椅子に座ります' (I will sit in the chair on this side).

Active Listening

When listening to Japanese, actively identify instances of 'temae no' and try to picture the scene being described. This will reinforce its meaning and usage.

Beyond Physical Space

Be aware that '手前の' can sometimes be used metaphorically to refer to immediate or preliminary issues, like '手前の課題' (temae no kadai - the immediate task).

Context is King

The exact reference point for 'this side' is always determined by the situation. Pay close attention to the speaker's perspective and the surrounding environment.

암기하기

기억법

Imagine you are reaching out your '手' (te - hand). Whatever is right in front of your hand, that's '手前の' (temae no). Think of holding an apple; the part of the apple closest to your '手' is '手前の' part.

시각적 연상

Picture yourself standing in a hallway with two doors. The door on your left is '手前のドア' (temae no doa), and the door on your right is '向こうのドア' (mukou no doa). Focus on the door you would reach first with your hand.

Word Web

手前 手前の 向こう 場所 指示 比較 近さ

챌린지

When you see multiple objects in a picture or scene, try to describe the object closest to you using '手前の'. For example, '手前の椅子に座っているのは誰ですか?' (Who is sitting on the chair on this side?).

어원

The word '手前' (temae) itself is composed of '手' (te - hand) and '前' (mae - front). This literally means 'in front of the hand', implying something close to the speaker's hand, hence 'this side' or 'nearby'. The particle 'の' (no) then turns this into an adjective modifying a noun.

원래 의미: Literally 'in front of the hand', signifying proximity.

Japonic

문화적 맥락

The term itself is neutral and objective, focusing on spatial relationships. It does not carry any inherent social or emotional connotations. Its usage is purely descriptive.

In English, we might use 'this one', 'the front one', 'the nearest one', or 'the first one' depending on the context. '手前の' is often a more concise way to express this relative proximity.

A common phrase in Japanese travel guides: '手前の角を右に曲がってください。' (Please turn right at the corner on this side.) In describing traditional Japanese houses (和室 - washitsu), one might refer to '手前の部屋' (temae no heya) as the room closest to the engawa (veranda) or entrance. In discussions about queues or lines, '手前の人' (temae no hito) refers to the person immediately in front of the speaker.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Giving directions in a city or building.

  • 手前の角を右に曲がってください。
  • 手前の信号で止まってください。
  • 手前のドアから入ってください。

Describing the layout of a room or house.

  • 手前の部屋はリビングです。
  • 手前のテーブルに荷物を置いてください。
  • 手前の窓から外が見えます。

Shopping in a store.

  • 手前の棚にある商品を見せてください。
  • 手前のレジで会計をお願いします。
  • 手前の椅子に座ってください。

Using public transportation.

  • 手前の駅で降りました。
  • 手前のバス停で乗り換えましょう。
  • 次の電車は手前の駅に止まります。

Comparing two or more items or locations.

  • 手前の車と向こうの車、どちらが良いですか?
  • 手前の道は狭いが、向こうの道は広い。
  • 手前の席は空いています。

대화 시작하기

"When giving directions, how would you say 'turn at the first corner' using '手前の'?"

"If you were in a shop with two checkout counters, how would you ask to pay at the one closest to you?"

"Describe your current surroundings. Which object is '手前の'?"

"Imagine you're explaining your house layout. How would you refer to the room closest to the entrance?"

"What's the difference between '手前の' and '一番前' when talking about seats in a theater?"

일기 주제

Describe a time you used '手前の' to give directions to someone. What was the situation?

Write a short dialogue where two people are discussing which item to choose, one being '手前の' and the other '向こうの'.

Imagine you are in a new city. Write a paragraph describing the street you are on, using '手前の' to refer to specific landmarks or features.

Reflect on a situation where understanding the difference between '手前の' and other locative terms was important for clear communication.

Create a short story where the protagonist makes a decision based on choosing the '手前の' option over another.

자주 묻는 질문

10 질문

'手前の' (temae no) means 'on this side' or 'in the front' and implies a comparison with something further away. 'この' (kono) simply means 'this' and indicates proximity to the speaker, without necessarily implying a comparison. For example, if you are holding a book, you would say 'この本' (kono hon - this book). If there are two books on a shelf, one closer to you and one further away, you would say '手前の本' (temae no hon - the book on this side) to refer to the closer one.

Primarily, yes. '手前の' is used to describe physical proximity and spatial relationships. However, it can be used metaphorically, for example, to refer to the most immediate or pressing issue in a series of problems ('手前の問題' - temae no mondai - the immediate problem).

The reference point for 'this side' is usually the speaker or the person being addressed. Context is key. If someone is giving you directions, '手前の角' (temae no kado) means the corner closest to you as you are moving or looking. If describing a room, '手前の部屋' (temae no heya) is the room closest to the entrance or the speaker's viewpoint.

Generally, no. While it can refer to the 'previous' station or stop in a sequence (which has a temporal aspect), its core meaning is spatial. For temporal sequences, words like '前' (mae - before), '以前' (izen - previously), or '前回' (zenkai - last time) are more appropriate.

The most common opposite of '手前の' is '向こうの' (mukou no), which means 'on that side' or 'the far side'. Another related term is '奥の' (oku no), meaning 'the inner part' or 'the back'.

'手前の' is generally neutral and can be used in most situations, from casual conversation to more formal descriptions. Its formality can be adjusted by the surrounding language, but the word itself is versatile.

It is pronounced 'te-ma-e-no'. Each syllable is articulated clearly. The stress is generally even, with a slight emphasis on the 'ma' syllable.

Yes, it can be used metaphorically with abstract nouns to refer to the most immediate or preliminary aspect of something. For instance, '手前の課題' (temae no kadai) refers to the immediate task or problem at hand.

'手前の' is relative to the speaker's position (e.g., 'the one on this side'). '一番前' is absolute, meaning 'the very front' or 'first in a sequence' (e.g., 'the first seat in the row').

Yes, common phrases include '手前の角を曲がる' (turn at the corner on this side), '手前の駅で降りる' (get off at the station on this side), and '手前のドアを開ける' (open the door on this side).

셀프 테스트 10 질문

/ 10 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!