会社員
When you're learning Japanese at an A2 level, understanding everyday terms is super important. 会社員 (kaishain) is a key word you'll hear a lot, especially when talking about jobs and work life.
It literally means 'company employee,' and it's used to describe someone who works for a business or corporation. You'll often use it when introducing yourself or asking others about their profession.
For example, if someone asks about your job and you work for a company, you can say, '私は会社員です (Watashi wa kaishain desu),' meaning 'I am a company employee.'
§ What does 会社員 (kaishain) mean?
Let's break down 会社員 (kaishain). This word is made of three kanji: 会社 (kaisha) which means 'company' or 'firm', and 員 (in) which means 'member' or 'employee'. So, directly translated, 会社員 means 'company member' or 'company employee'. It's a straightforward term used to describe someone who works for a business or corporation. It doesn't specify their position or rank within the company, just that they are employed there.
- DEFINITION
- An employee of a company or firm.
You'll hear and use 会社員 very often in Japan, especially when people are talking about their job or someone else's. It's a general term, so it can apply to anyone from a new hire to a long-term manager, as long as they are employed by a company.
§ When do people use 会社員?
People use 会社員 in various situations. It's a common way to describe your occupation or to ask about someone else's. For example, if someone asks you what you do, and you work for a company, you would say 会社員です (kaishain desu), meaning 'I am a company employee.'
彼は会社員です。
- HINT
- He is a company employee.
It's also used when talking about groups of people. For instance, if you're discussing the general workforce or statistics about people in corporate jobs, 会社員 would be the appropriate term.
日本の多くの人が会社員です。
- HINT
- Many people in Japan are company employees.
§ Important notes about 会社員
While 会社員 is quite broad, it generally implies working for a private company. If someone works for the government, they would typically be called 公務員 (kōmuin), meaning 'public servant' or 'government employee'. Also, if someone is self-employed, runs their own business, or works part-time, other terms would be used. 会社員 specifically refers to full-time employees of a company.
Understanding this distinction is important for accurate communication in Japanese. You don't want to accidentally call a government official a 'company employee'!
§ Related words and phrases
Here are a few related terms that might come up:
- サラリーマン (sararīman): This is a loanword from English 'salaryman'. It's also used to mean a company employee, particularly a male one, often implying a white-collar worker. While very common, 会社員 is more gender-neutral and can refer to anyone.
- OL (ōeru): Stands for 'Office Lady'. This term refers to female office workers. It's becoming a bit outdated, but you might still encounter it.
- 自営業 (jieigyō): Self-employed. This is for someone who works for themselves, not a company.
- パート (pāto): Part-time worker. Short for 'part-timer'.
私の父はサラリーマンです。
- HINT
- My father is a salaryman (company employee).
In summary, 会社員 is your go-to word for a company employee in Japanese. It's versatile, widely understood, and a fundamental part of everyday conversation about work and professions. Keep practicing its use, and you'll sound more natural when discussing employment in Japanese.
재미있는 사실
The word '会社員' specifically refers to someone who works for a company, distinguishing them from civil servants (公務員, kōmuin), part-time workers (アルバイト, arubaito), or self-employed individuals (自営業, jieigyō).
알아야 할 문법
Adding さん (san) after someone's occupation, like 会社員さん (kaishain-san), is generally not used in Japanese. さん is typically added to names, not job titles, when referring to someone with respect. Instead, you can use expressions like 会社員の方 (kaishain no kata) which means 'a person who is a company employee' to show respect.
あの人は会社員です。 (Ano hito wa kaishain desu.) - That person is a company employee.
To specify the company someone works for, use the particle の (no) after the company name and before 会社員 (kaishain).
私はトヨタの会社員です。 (Watashi wa Toyota no kaishain desu.) - I am an employee of Toyota.
When asking about someone's occupation, you can use お仕事は何ですか (oshigoto wa nan desu ka) or 会社員ですか (kaishain desu ka) if you suspect they are a company employee. Do not directly ask あなたの仕事は何ですか (anata no shigoto wa nan desu ka) as it can sound a bit direct.
A: お仕事は何ですか? (Oshigoto wa nan desu ka?) - What is your job? B: 私は会社員です。 (Watashi wa kaishain desu.) - I am a company employee.
To describe an action or state related to being a company employee, you can use 会社員として (kaishain toshite) which means 'as a company employee'.
会社員として働いています。 (Kaishain toshite hataraite imasu.) - I am working as a company employee.
When talking about being a former company employee, you can add 元 (moto) before 会社員 (kaishain) or use the past tense of です (desu) with 会社員でした (kaishain deshita).
彼は元会社員です。 (Kare wa moto kaishain desu.) - He is a former company employee.
수준별 예문
私はIT会社の会社員です。
I am an employee of an IT company.
A simple 'noun + です' sentence, common for self-introduction.
彼は有名な自動車会社の会社員になりました。
He became an employee of a famous car company.
Using 'になりました' (became) to show a change in status.
多くの会社員は毎日電車で通勤します。
Many company employees commute by train every day.
'多くの' (many) modifies the noun '会社員'.
会社員としての責任はとても大きいです。
The responsibilities as a company employee are very big/significant.
'としての' (as a) indicates a role or capacity.
私の父は40年間同じ会社の会社員でした。
My father was an employee of the same company for 40 years.
'〜年間' (for ~ years) expresses duration.
会社員には有給休暇が与えられます。
Company employees are given paid leave.
Using the passive voice '与えられます' (are given).
彼は会社員ですが、週末はボランティア活動をしています。
He is a company employee, but he does volunteer activities on weekends.
'〜ですが' (but) connects two contrasting clauses.
将来、私もあの会社の会社員になりたいです。
In the future, I also want to become an employee of that company.
'〜たいです' (want to do) expresses desire, and '将来' (in the future).
문법 패턴
문장 패턴
Noun + は + 会社員 + です。
田中さんは会社員です。 (Tanaka-san is a company employee.)
私/彼/彼女 + は + 会社員 + です。
私は会社員です。 (I am a company employee.)
会社員 + に + なります。
将来、会社員になります。 (I will become a company employee in the future.)
Noun + の + 会社員
あの銀行の会社員はとても忙しいです。 (That bank's company employees are very busy.)
どこ + で + 会社員 + ですか。
どこの会社員ですか。 (Which company's employee are you?)
어원
From '会社' (かいしゃ, kaisha, 'company') + '員' (いん, in, 'member' or 'employee').
원래 의미: The original meaning directly combines 'company' and 'member,' thus 'company member' or 'company employee.'
Sino-Japanese (語彙: 漢語). Both '会社' and '員' are kanji that originated from China.문화적 맥락
In Japanese society, being a 会社員 (kaishain) is a very common and often respected career path. It implies a sense of stability and belonging to a larger organization. The role of a 会社員 often comes with certain expectations regarding dedication, teamwork, and adherence to company culture, which are important aspects of Japanese business etiquette.
셀프 테스트 30 질문
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はいつも忙しい。なぜなら、彼は_______だからです。
The sentence implies a busy person, and among the options, '会社員' (company employee) is most often associated with being busy in a professional context. '学生' (student) and '主婦' (housewife) might be busy, but '医者' (doctor) would also be a good fit, but '会社員' is generally more broadly applicable to a 'busy person' in a typical working scenario.
Which of the following describes a typical day for a 会社員?
A '会社員' (company employee) typically wakes up early, goes to the company, and works in an office. The other options describe the activities of a student, a doctor, and a housewife, respectively.
If someone says「私の父は会社員です。」What does their father do?
「会社員」 (kaishain) directly translates to 'company employee'. Therefore, if someone's father is a 会社員, he works for a company.
A 会社員 usually works in a school.
A 会社員 (company employee) typically works in a company or an office, not usually in a school.
Being a 会社員 means you are self-employed.
A 会社員 (company employee) works for a company, meaning they are employed by someone else, not self-employed.
Many 会社員 commute to work every day.
It is very common for 会社員 (company employees) in Japan to commute to their workplace daily, often by train or bus.
会社の会議で新しいプロジェクトについて話しました。そのプロジェクトの責任者は誰ですか?
会社のプロジェクトの責任者は、通常、会社の正式な従業員である『会社員』が務めます。
この会社では、多くの『会社員』が毎日遅くまで働いています。この文脈で『会社員』が意味する最も適切なものは何ですか?
『会社員』とは、会社に雇用されて働いている人を指します。したがって、「会社のメンバー」が最も適切です。
彼は卒業後、すぐに大手のIT企業に就職し、『会社員』として働き始めました。彼の職業は何ですか?
「大手のIT企業に就職し、『会社員』として働き始めた」という文脈から、彼は企業に雇用されている人であることがわかります。
『会社員』は、自分の会社を経営している人を指す。
『会社員』は会社に雇用されている従業員を指します。会社を経営している人は「社長」や「経営者」と呼ばれます。
『会社員』は、一般的に週に数回アルバイトとして働く人を指す。
『会社員』は通常、正社員としてフルタイムで働く人を指します。アルバイトは短期雇用やパートタイム労働を意味します。
多くの『会社員』は、定時出勤・定時退勤のスケジュールで働いている。
多くの『会社員』、特に日本の企業文化では、定時出勤・定時退勤が一般的な働き方です。もちろん、残業などもありますが、基本的なスケジュールを指しています。
The speaker is expressing surprise about someone becoming a company employee.
This sentence describes the daily commute of many company employees.
The speaker is commenting on the typical working hours of company employees.
Read this aloud:
会社の福利厚生は会社員にとって重要です。
Focus: ふくりこうせい
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
会社員としての責任感を常に持つべきです。
Focus: せきにんかん
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
将来、私も会社員になりたいと思っています。
Focus: しょうらい
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are explaining the career path of a typical Japanese '会社員' to a friend who is unfamiliar with the concept. Describe their daily routine, responsibilities, and the general work culture they experience. Focus on cultural nuances.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の会社員は、朝早くから夜遅くまで働くことが多いです。特に都心部では、満員電車での通勤が日常です。彼らは通常、自分の部署に所属し、上司の指示に従って業務を進めます。終身雇用制度がまだ根強い会社もあり、一つの会社で長く働くことが一般的です。仕事が終わった後も、同僚や上司との「飲み会」に参加することも多く、これが人間関係を築く上で重要だとされています。昇進(出世)は、年齢や勤続年数、そして成果によって決まりますが、年功序列の文化がまだ残っている会社も少なくありません。組織の一員として、個人の意見よりもチームワークや協調性が重視される傾向があります。
Discuss the socio-economic impact of the '会社員' culture on Japanese society. Consider aspects such as family life, gender roles, urban development, and national identity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
会社員文化は、日本の高度経済成長を支える大きな原動力となりました。多くの男性が会社員として働き、その給与で家族を養うというモデルが確立されました。しかし、これにより女性の社会進出が遅れ、伝統的な性別役割分業が強化された側面もあります。また、地方から都市への人口集中を引き起こし、東京などの大都市圏の過密化に繋がりました。長時間労働は家族との時間の減少を招き、少子化の一因とも指摘されています。近年では、ワークライフバランスの重要性が叫ばれ、働き方改革が進められていますが、根強い会社員文化からの脱却は容易ではありません。日本人の国民性にも、「集団主義」や「勤勉さ」といった会社員文化の影響が見て取れます。
Write a short essay (200-300 characters) comparing and contrasting the '会社員' concept with a similar professional role in your own culture. Highlight similarities and differences in terms of expectations, status, and lifestyle.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の会社員は、多くの場合、終身雇用を前提とした企業への忠誠心が求められます。私の国の「ホワイトカラーワーカー」も安定した雇用を求める点は共通していますが、転職がより一般的で、個人のキャリアアップを重視する傾向があります。日本の会社員は、部署異動や転勤が多く、会社都合が優先されることも少なくありません。対して、私の国の同等の職種では、自分の専門性を活かしたキャリア形成がより尊重され、個人の選択肢が多いと感じます。また、日本の会社員は「会社のために」という意識が強い一方、私の国では「自己実現」や「仕事とプライベートのバランス」がより重視される傾向にあります。
この文章から読み取れる、日本の伝統的な「会社員」の概念について最も適切なものはどれですか。
Read this passage:
日本の「会社員」は、単なる企業の従業員というだけでなく、社会的な役割やライフスタイル全体を指す言葉として使われることも多い。彼らは経済活動の中心を担い、日本の社会構造を形作ってきた。しかし近年、働き方の多様化やグローバル化の進展により、伝統的な会社員像は変化しつつある。若者を中心に、大手企業への就職だけが唯一の道ではないと考える人も増えてきた。
この文章から読み取れる、日本の伝統的な「会社員」の概念について最も適切なものはどれですか。
文章の「彼らは経済活動の中心を担い、日本の社会構造を形作ってきた」という部分が、日本の伝統的な会社員の概念を最も適切に表しています。他の選択肢は、文章の内容と一致しないか、部分的な情報に過ぎません。
文章の「彼らは経済活動の中心を担い、日本の社会構造を形作ってきた」という部分が、日本の伝統的な会社員の概念を最も適切に表しています。他の選択肢は、文章の内容と一致しないか、部分的な情報に過ぎません。
この文章によると、「会社員」という言葉のニュアンスはどのように変化したと言えますか。
Read this passage:
「会社員」という言葉が持つニュアンスは、時代とともに変化してきました。かつては、安定した雇用と高い社会的地位を象徴するものでしたが、バブル経済崩壊後は、長時間労働や過度なストレス、そして将来への不安といった負の側面も認識されるようになりました。現在は、ワークライフバランスを重視する動きが広がり、会社員としての生き方も多様化しています。
この文章によると、「会社員」という言葉のニュアンスはどのように変化したと言えますか。
文章は、かつては安定と地位を象徴したが、バブル崩壊後は負の側面も認識され、現在はワークライフバランスを重視する動きから生き方が多様化していると説明しています。この選択肢が全ての変化を捉えています。
文章は、かつては安定と地位を象徴したが、バブル崩壊後は負の側面も認識され、現在はワークライフバランスを重視する動きから生き方が多様化していると説明しています。この選択肢が全ての変化を捉えています。
日本の企業文化における「会社員」が「歯車」に例えられることについて、筆者はどのように考えていると推測されますか。
Read this passage:
日本の企業文化において、「会社員」はしばしば「歯車」に例えられます。これは、組織全体の中で個々が重要な役割を果たす一方で、個人の意見や個性が埋もれがちであるという側面を示しています。しかし、この「歯車」としての意識が、集団としての高い生産性や品質維持に繋がってきたとも言えます。近年では、個人の創造性や自律性を尊重する動きも出てきていますが、根強い集団主義の影響は依然として大きいでしょう。
日本の企業文化における「会社員」が「歯車」に例えられることについて、筆者はどのように考えていると推測されますか。
文章では「組織全体の中で個々が重要な役割を果たす一方で、個人の意見や個性が埋もれがちであるという側面を示しています」と、歯車の良い面と悪い面の両方に言及しています。さらに「集団としての高い生産性や品質維持に繋がってきたとも言えます」と、生産性への貢献を認めています。したがって、筆者は多角的に分析していると推測できます。
文章では「組織全体の中で個々が重要な役割を果たす一方で、個人の意見や個性が埋もれがちであるという側面を示しています」と、歯車の良い面と悪い面の両方に言及しています。さらに「集団としての高い生産性や品質維持に繋がってきたとも言えます」と、生産性への貢献を認めています。したがって、筆者は多角的に分析していると推測できます。
This sentence means 'He has been working as a company employee for many years.' The particle として indicates 'as a'.
This sentence means 'Many company employees commute daily by train.' 多くの means 'many of'.
This sentence means 'She is an employee of a major IT company.' 大手 means 'major' or 'large'.
/ 30 correct
Perfect score!
예시
彼は会社員として働いています。
관련 콘텐츠
work 관련 단어
調整
A1The act of making small changes to something to achieve a desired fit, function, or balance. In a work context, it specifically refers to coordinating schedules or aligning different opinions to reach an agreement.
有利な
B1Advantageous or favorable.
承知する
B1To acknowledge, agree; to be aware of and consent to something.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1To apply for a position, a competition, a prize, or a public offer. It indicates a proactive step to participate in something.
応募する
B1To apply for a job or position.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1Attendance record; presence or absence from work.
係員
A2Person in charge; attendant.
ぎんこういん
A2Bank employee.