A2 noun #1,000 最常用 12分钟阅读

会社員

kaishain
At the A1 level, '会社員' (kaishain) is introduced as a basic vocabulary word used for self-introductions. Learners focus on the simplest sentence structure: 'Watashi wa kaishain desu' (I am a company employee). The goal is to identify one's occupation. At this stage, students learn the kanji for 'company' (会社) and 'member' (員) separately to understand how the word is built. The emphasis is on clear pronunciation—ensuring the 'i' in 'shain' is heard—and using the polite 'desu' form. Learners are taught that this is a neutral, safe word to use when someone asks 'O-shigoto wa?' (What is your job?). There is no need for complex nuances yet; it is simply a label to categorize oneself or others in basic conversations about family and work. For example, 'Chichi wa kaishain desu' (My father is a company employee).
At the A2 level, learners begin to use '会社員' in more descriptive contexts. They learn to combine it with basic adjectives, such as 'isogashii kaishain' (a busy company employee). The focus shifts to describing daily routines associated with being a kaishain, such as 'Kaishain wa maiasa densha ni norimasu' (Company employees ride the train every morning). Students also learn the distinction between 'kaishain' (the occupation) and 'shain' (an employee of a specific company), which is a crucial step in sounding more natural. They start to use the word in the past tense ('kaishain deshita') and negative forms ('kaishain ja arimasen') to talk about career changes. The cultural concept of the 'salaryman' might be introduced as a synonym to help students understand the social context of the word in Japan.
At the B1 level, '会社員' is used in more complex grammatical structures, such as relative clauses and conditional sentences. For example, 'Kaishain ni nattara, zangyou ga ooi deshou' (If you become a company employee, there will probably be a lot of overtime). Learners explore the sociological aspects of being a kaishain in Japan, including the expectations of loyalty and the 'nomikai' (drinking culture). They also learn related terms like 'shousha-man' (trading company employee) or 'ginkouin' (bank employee) to see how 'kaishain' can be broken down into more specific roles. The focus is on being able to discuss the pros and cons of the kaishain lifestyle, using the word as a starting point for conversations about work-life balance and career aspirations in Japan.
At the B2 level, students use '会社員' to engage in deeper discussions about the Japanese economy and labor market. They might read articles about the 'Lost Decade' and how it affected the stability of the 'kaishain' status. The word is used in the context of formal debates or presentations about corporate culture. Learners are expected to understand the nuance between 'kaishain' and 'juugyouin' (employee/laborer) and use them correctly in professional settings. They also explore idioms and common phrases associated with the corporate world. At this level, the word is no longer just a label but a gateway to understanding the structural changes in Japanese society, such as the rise of 'hiseiki' (non-regular) workers versus the traditional 'seishain' (full-time employee).
At the C1 level, '会社員' is analyzed within the framework of Japanese literature, cinema, and sociology. Students might examine how the image of the 'kaishain' has been portrayed in films like 'Shall We Dance?' or in the works of authors like Natsume Soseki (in earlier forms). They discuss the psychological impact of the 'kaishain' identity on the individual and the family unit. The language focus is on high-level registers and specialized terminology related to corporate governance and human resources. Learners can articulate the subtle differences in social prestige between a 'kaishain' at a 'keiretsu' (conglomerate) versus a small to medium-sized enterprise (chuushou kigyou). They use the word fluently in complex analytical contexts, discussing the evolution of the 'Japanese-style management' system.
At the C2 level, the learner has a near-native grasp of '会社員' and its myriad implications. They can participate in high-level academic or professional discourse about the future of work in Japan, the impact of AI on the 'kaishain' workforce, and the shifting paradigms of corporate loyalty. They understand the historical evolution of the term from the Meiji era to the present day. The learner can use the word with perfect register control, whether they are writing a formal policy proposal or engaging in a nuanced literary critique. They are aware of the most obscure puns, cultural references, and historical baggage associated with the term. For a C2 learner, '会社員' is a rich, multi-layered concept that serves as a microcosm for the entire Japanese socio-economic experience.

会社員 30秒了解

  • A neutral and professional term for a company employee or office worker in Japan.
  • Composed of the kanji for 'company' (会社) and 'member' (員).
  • Used frequently in self-introductions and official documents to state occupation.
  • Distinguished from 'shain' (used with company names) and 'sarariiman' (casual/lifestyle term).

The Japanese word 会社員 (kaishain) is a fundamental noun that every learner of Japanese encounters early in their journey. At its core, it translates to 'company employee' or 'office worker.' However, the cultural weight it carries in Japanese society is significantly more profound than its English counterpart. In Japan, one's occupation is often a primary pillar of their social identity, and being a kaishain implies a specific lifestyle, set of responsibilities, and social standing within the corporate hierarchy that has defined post-war Japan.

Etymological Breakdown
The word is composed of three kanji characters: 会 (kai) meaning 'meeting' or 'association,' 社 (sha) meaning 'company' or 'shrine,' and 員 (in) meaning 'member' or 'person in charge.' Together, 会社 (kaisha) means 'company,' and adding 員 (in) designates a person who belongs to that entity.

When you introduce yourself in a professional or semi-formal setting in Japan, stating your occupation is standard practice. If you work for a private corporation, 会社員 is the most neutral and appropriate term to use. It covers everyone from entry-level clerks to mid-level managers. It is the 'default' setting for the Japanese workforce.

私は会社員です。(Watashi wa kaishain desu.) — I am a company employee.

In a broader sociological context, the kaishain is the backbone of the Japanese economy. For decades, the 'lifetime employment' system meant that once a person became a kaishain at a reputable firm, they were set for life. While this system is evolving, the term still evokes images of the 'salaryman'—the dedicated worker in a dark suit, commuting on crowded trains, and participating in after-work drinking sessions (nomikai) to build team harmony.

Usage Nuance
Use 'kaishain' when describing your general status. If you want to specify that you work for a *particular* company, you might say '[Company Name] no shain' (an employee of [Company Name]).

父は会社員として三十年間働いています。(Chichi wa kaishain toshite sanjuunennenkan hataraite imasu.) — My father has been working as a company employee for thirty years.

Understanding kaishain also requires understanding the 'member-ship' versus 'job-based' employment distinction. In many Western countries, you are hired for a specific job (e.g., Accountant). In Japan, you are often hired as a 'member' of the company (kaishain) and may be rotated through various departments. Thus, the identity of being a 'company member' often supersedes the specific professional role you perform daily.

日本の会社員は、よく残業をします。(Nihon no kaishain wa, yoku zangyou o shimasu.) — Japanese company employees often work overtime.

Social Context
In Japanese matchmaking (omiai) or dating apps, 'kaishain' is a very common and stable category that implies a steady income and reliability, making it a desirable status for many.

将来は安定した会社員になりたいです。(Shourai wa antei shita kaishain ni naritai desu.) — In the future, I want to become a stable company employee.

In summary, 会社員 is more than just a job title; it is a description of a person's place within the societal machine of Japan. Whether you are filling out a landing card at Narita Airport or introducing yourself at a party, this word is your primary tool for communicating that you are part of the corporate world.

Using 会社員 (kaishain) in a sentence is grammatically straightforward, as it functions as a standard noun. However, the context in which you use it dictates the surrounding particles and politeness levels. Because 'kaishain' is often used in introductions, you will frequently see it paired with the copula 'desu' or 'da.'

Basic Identification
The most common pattern is [Subject] + は + 会社員 + です. In Japanese, the subject 'I' (watashi) is often omitted if it is clear from the context.

(私は)会社員です。(Watashi wa kaishain desu.) — I am a company employee.

When talking about someone else, you simply replace the subject. It is important to remember that you should not use 'kaishain' for high-ranking officials like a CEO (shachou) or a doctor (isha), as those roles have more specific and prestigious titles. 'Kaishain' is for the general workforce.

Describing Roles and Actions
You can use 'kaishain' with various verbs to describe the life of an employee. Common verbs include 'hataraku' (to work), 'nariru' (to become), and 'yameru' (to quit).

兄は東京で会社員をしています。(Ani wa Toukyou de kaishain o shite imasu.) — My older brother is working as a company employee in Tokyo.

Note the use of '~o shite imasu' in the example above. While 'kaishain desu' states the identity, 'kaishain o shite imasu' emphasizes the current state of performing that role. It's a subtle difference but very common in natural speech.

多くの会社員が、毎朝満員電車に乗ります。(Ooku no kaishain ga, maiasa man'in densha ni norimasu.) — Many company employees ride crowded trains every morning.

In more complex sentences, 'kaishain' can be part of a relative clause. For instance, 'Kaishain datta chichi' (My father, who was a company employee). This allows you to provide background information about a person efficiently.

Negative and Past Tense
To say someone is NOT a company employee, use 'kaishain ja arimasen' (polite) or 'kaishain ja nai' (casual). For the past tense, use 'kaishain deshita' (polite) or 'kaishain datta' (casual).

彼は昔、会社員ではありませんでした。(Kare wa mukashi, kaishain de wa arimasen deshita.) — He was not a company employee in the past.

Finally, consider the use of 'kaishain' in questions. When asking someone's occupation, you might ask 'O-shigoto wa nan desu ka?' (What is your job?), to which they might reply 'Kaishain desu.' If you want to confirm if someone is an employee, you ask 'Kaishain desu ka?'

田中さんは会社員ですか、それとも公務員ですか。(Tanaka-san wa kaishain desu ka, soretomo koumuin desu ka?) — Is Mr. Tanaka a company employee or a civil servant?

By mastering these patterns, you can describe the professional status of yourself and others with precision and cultural accuracy. Remember that 'kaishain' is a broad umbrella, and these sentence structures are the foundation for more specific professional discussions.

You will encounter 会社員 (kaishain) in a wide variety of real-world scenarios in Japan, ranging from formal administrative tasks to casual social interactions. Understanding where this word pops up will help you recognize it instantly in context.

1. Official Forms and Documents
Whenever you fill out a form in Japan—be it a bank account application, a rental agreement, or a landing card at immigration—there is almost always a section for 'Occupation' (職業, shokugyou). 'Kaishain' is usually one of the checkboxes or the standard answer people write in.

In these contexts, the word is used purely as a classification. It tells the institution that you have a stable source of income from a private entity. If you are a student, you write 'gakusei'; if you are a freelancer, 'furiiransaa'; but for the vast majority of the working population, 'kaishain' is the written choice.

書類の職業欄に「会社員」と記入してください。(Shorui no shokugyouran ni 'kaishain' to kinyuu shite kudasai.) — Please write 'company employee' in the occupation column of the document.

2. News Reports and Media
In Japanese news broadcasts, when a person is mentioned who is not a public figure, they are almost always identified by their age and occupation. You will frequently hear phrases like 'Tokyo-to ni sumu kaishain no otoko' (A man who is a company employee living in Tokyo).

This usage provides context to the viewer about the person's social background. It is so common that it becomes a rhythmic part of news reporting. Even in interviews on the street (man-on-the-street segments), the caption on the screen will often show the person's name followed by '(会社員)'.

ニュースで「自称会社員」という言葉をよく聞きます。(Nyuusu de 'jishou kaishain' to iu kotoba o yoku kikimasu.) — You often hear the phrase 'self-proclaimed company employee' on the news.

3. Self-Introductions (Jiko Shoukai)
At parties, networking events, or even when meeting a neighbor for the first time, 'kaishain' is the go-to word for describing what you do. It is considered polite and humble. Saying 'I work for Google' might sound like bragging in some contexts, so people often start with 'Kaishain desu' and only specify the company if asked.

This reflects the Japanese cultural value of modesty. By identifying as a 'member of a company' rather than highlighting a high-status role, you maintain social harmony. It is a safe, neutral way to answer the question 'What do you do?' without oversharing or appearing arrogant.

4. Statistics and Surveys
If you read Japanese magazines or websites about lifestyle, finance, or health, you will see 'kaishain' used in data visualizations. 'Average salary of a kaishain,' 'Health concerns of kaishain,' etc. It is the demographic label for the working class.

アンケートの結果、多くの会社員がストレスを感じていることがわかりました。(Ankeeto no kekka, ooku no kaishain ga sutoresu o kanjite iru koto ga wakarimashita.) — The survey results showed that many company employees are feeling stressed.

In summary, 'kaishain' is ubiquitous. It is the label of the everyman. Whether you are reading the paper, filling out a form, or chatting at a bar, this word is the standard descriptor for the millions of people who power Japan's corporate engines.

While 会社員 (kaishain) is a basic word, English speakers often make subtle errors in its usage due to differences in how occupations are discussed in English versus Japanese. Avoiding these pitfalls will make your Japanese sound much more natural.

Mistake 1: Using 'Kaishain' for Specific Professionals
In English, a doctor working for a hospital corporation might technically be an 'employee.' However, in Japanese, you would never call a doctor, lawyer, or professor a 'kaishain.' These professions have their own specific titles (isha, bengoshi, kyouju). Using 'kaishain' for them would be confusing or even slightly insulting as it diminishes their specialized status.

Similarly, if you are the owner or CEO of a company, do not call yourself a 'kaishain.' Use 'keieisha' (business owner) or 'shachou' (president). 'Kaishain' implies you are part of the staff, not the one running the show.

私は病院の会社員です。(I am a company employee of a hospital.)
私は医者です。(I am a doctor.)

Mistake 2: Confusing 'Kaishain' with 'Shain'
This is a very common point of confusion. 'Kaishain' is a general occupation. 'Shain' (社員) is used when you mention the specific company you belong to. You say 'Watashi wa kaishain desu' (I am an employee), but 'Watashi wa Toyota no shain desu' (I am an employee of Toyota). You rarely say 'Toyota no kaishain.'

Think of 'kaishain' as the 'what' and 'shain' as the 'where/who.' If the company name is present, drop the 'kai' (会). This is a nuance that separates beginners from intermediate speakers.

ソニーの会社員です。
ソニーの社員です。(I am a Sony employee.)

Mistake 3: Overusing the word in Casual Conversation
While 'kaishain' is the correct term, in very casual settings among friends, it can sound a bit stiff or like you are filling out a form. Friends might use 'jimuin' (office worker) or simply say 'it's a desk job' (jimushoku). However, as a learner, 'kaishain' is always safe; just be aware it's the 'proper' term.
Mistake 4: Pronunciation of the 'i'
Some learners pronounce it as 'kaishan,' forgetting the 'i' (い). It is 'kai-sha-i-n.' Four distinct beats. If you drop the 'i,' it sounds like a different word or just garbled Japanese.

By being mindful of these four areas—professional status, the 'shain' vs 'kaishain' distinction, social register, and clear pronunciation—you will use 'kaishain' like a native speaker. It's a small word that reflects a big part of Japanese culture, so getting it right matters!

While 会社員 (kaishain) is the most common term for a company employee, Japanese has several other words that describe similar roles but with different nuances, registers, or specificities. Knowing when to use which word will greatly enhance your vocabulary.

1. サラリーマン (Sarariiman)
This is a 'wasei-eigo' (Japanese-made English) term for 'Salaryman.' It is extremely common in casual conversation and media. While 'kaishain' is the official occupation, 'sarariiman' describes the *lifestyle*. It often carries a connotation of being a 'cog in the machine' or someone who works long hours for a fixed salary.

彼は典型的なサラリーマンです。(Kare wa tenkeiteki na sarariiman desu.) — He is a typical salaryman.

2. 社員 (Shain)
As mentioned in the 'Common Mistakes' section, 'shain' is used when identifying with a specific company. It literally means 'staff member.' If you are inside the company, you refer to your colleagues as 'shain.' If you are outside, you say 'Toyota no shain' (Toyota staff).
3. 従業員 (Juugyouin)
This is a more formal, technical term for 'employee' or 'worker.' You will see this in legal documents, labor statistics, or when a company is talking about its total headcount. It is less about the person's identity and more about their status as a labor unit.

この会社には五百人の従業員がいます。(Kono kaisha ni wa gohyakunin no juugyouin ga imasu.) — This company has five hundred employees.

4. 事務員 (Jimuin)
This refers specifically to an 'office clerk' or 'administrative staff.' While a 'kaishain' could be a salesperson or an engineer, a 'jimuin' specifically does paperwork and administrative tasks. It is a more descriptive term for the *type* of work performed.
5. 公務員 (Koumuin)
This is the opposite of 'kaishain' in terms of employer. It means 'civil servant' or 'government worker.' In Japan, the distinction between working for a private company (kaishain) and the government (koumuin) is a major social and professional divide.

Understanding these alternatives allows you to be more precise. If you are filling out a government form, use 'kaishain.' If you are complaining about your long commute to a friend, 'sarariiman' might fit the mood better. If you are discussing labor laws, 'juugyouin' is the correct choice. This variety reflects the complexity of the Japanese workplace.

How Formal Is It?

正式

""

中性

""

非正式

""

Child friendly

""

俚语

""

趣味小知识

The word 'kaisha' (会社) is actually a reversal of 'shakai' (社会), which means 'society.' Early translators flipped the characters to distinguish a specific business association from society at large.

发音指南

UK /kaɪ.ʃa.ɪn/
US /kaɪ.ʃa.ɪn/
Japanese is a pitch-accent language. In 'kaishain,' the pitch starts low on 'ka' and rises on 'i', then stays relatively flat.
押韵词
main (member) shain (staff) ten'in (clerk) koumuin (civil servant) ginkouin (banker) ekiin (station staff) keibiin (security guard) shoin (member)
常见错误
  • Pronouncing it as 'kaishan' (dropping the 'i').
  • Pronouncing 'kai' like 'kay' (should be 'eye' sound).
  • Stress on the wrong syllable (Japanese should be even).
  • Mixing up 'shain' and 'shane'.
  • Making the 'n' too heavy like an English 'n'.

难度评级

阅读 2/5

The kanji are common but require learning three characters. 'Kai' and 'Sha' are N5, 'In' is N4.

写作 3/5

Writing '員' can be tricky for beginners due to the number of strokes.

口语 1/5

Very easy to pronounce once you remember the 'i' sound.

听力 1/5

Highly recognizable in conversation due to its frequency.

接下来学什么

前置知识

私 (watashi) 会社 (kaisha) です (desu) 仕事 (shigoto) 人 (hito)

接下来学习

公務員 (koumuin) 銀行員 (ginkouin) 店員 (ten'in) 社長 (shachou) 部長 (buchou)

高级

終身雇用 (shuushin koyou) 年功序列 (nenkou joretsu) 福利厚生 (fukuri kousei) 労働組合 (roudou kumiai) 有給休暇 (yuukyuu kyuuka)

需要掌握的语法

Noun + です (Copula)

私は会社員です。

Noun + をしています (Occupational state)

兄は会社員をしています。

Noun + になる (To become)

将来は会社員になりたい。

Noun + として (As a...)

会社員として働いています。

Noun + の + Noun (Possession/Attribute)

会社員の生活。

按水平分级的例句

1

私は会社員です。

I am a company employee.

Basic 'A wa B desu' structure.

2

田中さんは会社員ですか。

Is Mr. Tanaka a company employee?

Question marker 'ka' added to the end.

3

父は会社員です。

My father is a company employee.

Subject 'chichi' (my father) is used.

4

会社員は忙しいです。

Company employees are busy.

Adjective 'isogashii' modifying the subject.

5

彼は会社員じゃありません。

He is not a company employee.

Negative form 'ja arimasen'.

6

母も会社員です。

My mother is also a company employee.

Particle 'mo' meaning 'also'.

7

あの人は会社員です。

That person is a company employee.

Demonstrative 'ano hito' (that person).

8

私は会社員になりたいです。

I want to become a company employee.

Verb 'naru' (to become) in the 'tai' (want to) form.

1

東京には会社員がたくさんいます。

There are many company employees in Tokyo.

Existence verb 'imasu' for living things.

2

会社員は毎日八時に起きます。

Company employees wake up at eight every day.

Time particle 'ni' and habitual action.

3

有名な会社の会社員になりたいです。

I want to become an employee of a famous company.

Adjective 'yuumei na' modifying 'kaisha'.

4

兄は会社員で、姉は学生です。

My brother is a company employee, and my sister is a student.

Te-form of 'desu' (de) to connect sentences.

5

会社員はどこで昼ご飯を食べますか。

Where do company employees eat lunch?

Question word 'doko' (where).

6

私の友達はみんな会社員です。

My friends are all company employees.

Adverb 'minna' (all).

7

会社員として働いています。

I am working as a company employee.

Phrase 'toshite' meaning 'as'.

8

会社員はスーツを着ます。

Company employees wear suits.

Verb 'kiru' (to wear on the torso).

1

会社員になっても、趣味を続けたいです。

Even if I become a company employee, I want to continue my hobbies.

Conditional 'temo' (even if).

2

多くの会社員が残業に悩んでいます。

Many company employees are worried about overtime.

Verb 'nayamu' (to worry/be troubled).

3

会社員は、チームワークがとても大切です。

For a company employee, teamwork is very important.

Noun phrase 'teemuwaku' (teamwork).

4

彼は会社員を辞めて、留学することにしました。

He quit being a company employee and decided to study abroad.

Decision phrase 'koto ni shimashita'.

5

会社員としての責任を感じています。

I feel the responsibility of being a company employee.

Noun 'sekinin' (responsibility).

6

最近は、リモートワークをする会社員が増えています。

Recently, the number of company employees working remotely is increasing.

Relative clause modifying 'kaishain'.

7

会社員は、名刺交換のマナーを知らなければなりません。

Company employees must know the manners of exchanging business cards.

Obligation 'nakereba narimasen'.

8

父は真面目な会社員として知られています。

My father is known as a serious company employee.

Passive form 'shirarete imasu'.

1

日本の会社員は、有給休暇を取りにくいと言われています。

It is said that Japanese company employees find it difficult to take paid leave.

Adjective suffix 'nikui' (difficult to do).

2

会社員にとって、健康管理は重要な課題の一つです。

For company employees, health management is one of the important issues.

Phrase 'ni totte' (for/from the perspective of).

3

終身雇用制度が崩れ、会社員の意識も変化しています。

With the collapse of the lifetime employment system, the mindset of company employees is also changing.

Causal connection with the te-form.

4

会社員が副業をすることを認める企業が増えてきました。

The number of companies that allow employees to have side jobs has been increasing.

Verb 'mitomeru' (to allow/recognize).

5

彼は会社員生活に終止符を打ち、起業しました。

He put an end to his life as a company employee and started his own business.

Idiom 'shuushifu o utsu' (to put an end to).

6

会社員は、組織の一員としての自覚を持つべきです。

Company employees should have an awareness of being a member of an organization.

Auxiliary verb 'beki' (should).

7

多くの会社員が、定年後の生活に不安を抱いています。

Many company employees harbor anxiety about life after retirement.

Verb 'idaku' (to harbor/hold a feeling).

8

会社員という立場を利用して、人脈を広げることができます。

Using the position of a company employee, one can expand their network.

Phrase 'to iu tachiba' (the position of...).

1

会社員という画一的な生き方に疑問を感じる若者が増えている。

An increasing number of young people are questioning the uniform lifestyle of being a company employee.

Adjective 'kakuitsuteki' (uniform/standardized).

2

高度経済成長期、会社員は「モーレツ社員」とも呼ばれた。

During the period of high economic growth, company employees were also called 'frenzied workers.'

Historical term 'mooretsu shain'.

3

会社員のメンタルヘルス対策は、企業の社会的責任である。

Mental health measures for company employees are a corporate social responsibility.

Compound noun 'mentaru herusu taisaku'.

4

バブル崩壊後、会社員を取り巻く環境は劇的に変化した。

After the bubble burst, the environment surrounding company employees changed dramatically.

Verb 'torimaku' (to surround/encompass).

5

会社員は、個人のアイデンティティと組織の論理の間で葛藤することがある。

Company employees sometimes struggle between their personal identity and the logic of the organization.

Noun 'kattou' (conflict/struggle).

6

非正規雇用者の増加は、従来の「会社員」という概念を揺るがしている。

The increase in non-regular employees is shaking the traditional concept of the 'company employee.'

Verb 'yurugasu' (to shake/undermine).

7

会社員が自己研鑽に励むことは、キャリア形成において不可欠だ。

It is essential for company employees to strive for self-improvement in their career development.

Noun 'jiko kensan' (self-improvement).

8

会社員の中には、過労死という深刻な問題に直面している者もいる。

Among company employees, there are those who face the serious problem of karoshi (death from overwork).

Social term 'karoushi'.

1

会社員という存在は、近代日本における「公」と「私」の境界線を象徴している。

The existence of the company employee symbolizes the boundary between 'public' and 'private' in modern Japan.

Philosophical concepts 'kou' (public) and 'shi' (private).

2

ジョブ型雇用の導入により、従来のメンバーシップ型会社員像は終焉を迎えつつある。

With the introduction of job-based employment, the traditional membership-based image of the company employee is nearing its end.

Grammar 'tsutsu aru' (in the process of).

3

会社員の労働疎外という問題は、マルクス主義的な観点からも長年議論されてきた。

The issue of labor alienation among company employees has been discussed for many years from a Marxist perspective.

Academic term 'roudou sogai' (labor alienation).

4

会社員としての滅私奉公という美徳は、現代の価値観とは相容れないものになりつつある。

The virtue of self-sacrificing devotion as a company employee is becoming incompatible with modern values.

Idiom 'messhi houkou' (self-sacrificing devotion).

5

会社員の集団心理が、企業の不正行為を助長する一因となることもある。

The collective psychology of company employees can sometimes be a factor that encourages corporate misconduct.

Psychological term 'shuudan shinri'.

6

会社員という安定した身分を捨ててまで追求すべき夢とは何か、という問いは普遍的だ。

The question of what dreams are worth pursuing even at the cost of throwing away the stable status of a company employee is universal.

Grammar 'made shite' (to the extent of doing...).

7

デジタル・トランスフォーメーションは、会社員の職務内容を根本から再定義しようとしている。

Digital transformation is attempting to redefine the job descriptions of company employees from the ground up.

Phrase 'konpon kara' (from the root/ground up).

8

会社員が組織の歯車としてではなく、主体的な個人としていかに生きるかが問われている。

The question is how company employees can live as proactive individuals rather than as cogs in the machine of an organization.

Metaphor 'soshiki no haguruma' (cog in the machine).

常见搭配

会社員になる
会社員として
普通の会社員
会社員を辞める
会社員時代
若手会社員
会社員の平均年収
会社員生活
ベテラン会社員
会社員風の男

常用短语

職業は会社員です

会社員をしています

しがない会社員

会社員の一日

会社員あるある

脱・会社員

会社員の鑑

会社員失格

新米会社員

会社員冥利につきる

容易混淆的词

会社員 vs 社員 (shain)

Use 'shain' with a company name (e.g., Sony no shain). Use 'kaishain' for the general job title.

会社員 vs 公務員 (koumuin)

Koumuin work for the government; kaishain work for private companies.

会社員 vs サラリーマン (sarariiman)

Sarariiman is more casual and often refers specifically to men in suits. Kaishain is the formal, gender-neutral term.

习语与表达

"組織の歯車"

A cog in the machine. Often used to describe the feeling of being an insignificant part of a large company.

会社員は組織の歯車にすぎないと感じることがある。

Metaphorical

"社畜"

A 'corporate slave' (shachiku). A derogatory term for an employee who is overly devoted to their company.

彼は自分を社畜だと自嘲している。

Slang / Derogatory

"窓際族"

The 'window-seat tribe.' Employees who have been sidelined and have no real work to do.

定年前に窓際族になってしまった。

Common Idiom

"腰掛け"

A temporary position, often used for someone (historically women) working only until marriage.

この仕事は結婚までの腰掛けだ。

Dated / Informal

"お局様"

A 'bossy' senior female employee who has been at the company for a long time.

あのお局様には逆らえない。

Slang / Slightly Negative

"看板を背負う"

To carry the reputation of the company on one's shoulders.

会社員は会社の看板を背負って働いている。

Professional

"身を粉にする"

To work oneself to the bone. Often used for dedicated employees.

会社のために身を粉にして働く。

Formal

"泥を塗る"

To bring disgrace upon the company's name.

会社の顔に泥を塗るような真似はするな。

Idiomatic

"長いものに巻かれろ"

Go with the flow / Yield to the powerful. A common philosophy in corporate Japan.

会社員として生き残るには、長いものに巻かれろだ。

Proverbial

"阿吽の呼吸"

Perfect synchronization or understanding between colleagues without speaking.

彼ら二人は阿吽の呼吸で仕事を進める。

Complimentary

容易混淆

会社員 vs 会員 (kaiin)

Sounds similar to kaishain.

Kaiin means 'member' of a club or group (e.g., gym member). Kaishain is a company employee.

私はこのジムの会員です。

会社員 vs 会場 (kaijou)

Starts with 'kai'.

Kaijou means 'venue' or 'meeting place.'

会場はどこですか?

会社員 vs 社会 (shakai)

Uses the same kanji in reverse.

Shakai means 'society.' Kaisha means 'company.'

社会のために働きます。

会社員 vs 店員 (ten'in)

Ends with 'in'.

Ten'in is a shop assistant or clerk. Kaishain is an office/company worker.

店員に聞きました。

会社員 vs 役員 (yakuin)

Ends with 'in'.

Yakuin refers to an officer or director of a company (higher rank).

彼は会社の役員です。

句型

A1

[Subject] は 会社員 です。

私は会社員です。

A2

[Subject] は [Place] で 会社員 を しています。

田中さんは大阪で会社員をしています。

B1

会社員 に なってから、[Time/Event]。

会社員になってから、忙しくなりました。

B2

会社員 といっても、[Nuance/Exception]。

会社員といっても、色々な仕事があります。

C1

会社員 という 立場上、[Constraint]。

会社員という立場上、発言には気を付けています。

C2

会社員 という 概念 そのものが、[Transformation]。

会社員という概念そのものが、今、問われています。

A1

[Subject] も 会社員 ですか?

あなたも会社員ですか?

A2

会社員 は [Adjective] です。

会社員は大変です。

词族

名词

动词

形容词

相关

如何使用

frequency

Extremely high in daily life and media.

常见错误
  • Using 'kaishain' for a doctor. 医者 (isha)

    High-prestige professionals use their specific titles, not the general 'kaishain' label.

  • Saying 'Toyota no kaishain'. トヨタの社員 (Toyota no shain)

    When the company name is mentioned, 'kaishain' shortens to 'shain'.

  • Pronouncing it as 'kaishan'. かいしゃいん (kaishain)

    The 'i' is a necessary syllable. Without it, the word is incorrect.

  • Using 'kaishain' for a part-time job. アルバイト (arubaito)

    Kaishain implies a regular, full-time corporate position.

  • Confusing 'kaishain' with 'kaiin'. 会社員 (kaishain)

    Kaiin means a member of a club, not a company employee.

小贴士

When in doubt, use Kaishain

If you work in an office and aren't sure how to describe your job in Japanese, 'kaishain' is the safest and most correct answer.

The 'Shain' Rule

Remember: [Company Name] + 社員 (shain). No 'kai' is needed when the company name is specified.

The Suit Association

When you say 'kaishain', Japanese people will almost certainly imagine you wearing a business suit.

Four Beats

Pronounce it as four distinct morae: ka-i-sha-in. Don't rush the 'i' and 'n' at the end.

Modesty

Using 'kaishain' instead of a fancy job title can make you seem more humble and approachable in Japanese culture.

Learn the Kanji

The kanji for 'kaisha' (会社) is used in many other words. Learning it now will help you later with words like 'shakai' (society).

Occupation Column

On any Japanese form, look for '職業' (shokugyou) and write '会社員' if you work for a company.

Identify the Age

In news stories, 'kaishain' is almost always preceded by the person's age (e.g., '20-dai no kaishain').

Private vs Public

Never use 'kaishain' for government jobs. Use 'koumuin' for those.

Self-Introduction

A perfect A1 intro: 'Hajimemashite. [Name] desu. Kaishain desu. Yoroshiku onegaishimasu.'

记住它

记忆技巧

Imagine a 'Kite' (Kai) flying over a 'Shack' (Sha) where an 'Innkeeper' (In) works. The Innkeeper is a company employee!

视觉联想

Picture a sea of identical dark suits (the uniform of the kaishain) flowing out of a train station in the morning.

Word Web

Kaisha (Company) Shain (Staff) Sarariiman (Salaryman) Office Suit Commute Salary Overtime

挑战

Try to say 'Watashi wa kaishain desu' five times fast without dropping the 'i' sound.

词源

The word 'kaishain' emerged in the late 19th century during the Meiji Restoration as Japan modernized its economic systems and adopted Western-style corporate structures. It combined the newly coined word for 'company' (kaisha) with the suffix for 'member' (in).

原始含义: A member of a modern association or business entity.

Sino-Japanese (Kango)

文化背景

Be careful not to use 'kaishain' for someone in a high-prestige profession like a doctor or lawyer, as it may seem dismissive of their specific expertise.

In English, we usually say 'I work in marketing' or 'I'm an accountant.' In Japan, 'I am a company employee' is the more common first answer.

The manga 'Kacho Kosaku Shima' depicts the life and rise of a kaishain. The movie 'Shall We Dance?' (1996) features a typical kaishain protagonist. The 'Salaryman Neo' comedy show parodies kaishain culture.

在生活中练习

真实语境

Self-introduction at a party

  • 会社員をしています。
  • どちらの会社ですか?
  • 普通の会社員です。
  • 仕事は何ですか?

Filling out a bank form

  • 職業欄に会社員と書く。
  • 会社員ですか?
  • 勤務先を教えてください。
  • 正社員ですか?

Discussing family

  • 父は会社員です。
  • 兄弟はみんな会社員です。
  • 夫は会社員を辞めました。
  • 会社員の家庭で育ちました。

Complaining about work

  • 会社員は大変ですね。
  • 残業が多い会社員です。
  • 会社員を辞めたいです。
  • サラリーマンはつらいよ。

News and Media

  • 会社員の男性が...
  • 平均的な会社員。
  • 会社員を対象とした調査。
  • 若手会社員の意識。

对话开场白

"お仕事は何をされていますか?会社員ですか? (What do you do for work? Are you a company employee?)"

"会社員として一番大変なことは何ですか? (What is the hardest thing about being a company employee?)"

"いつから会社員をされていますか? (How long have you been a company employee?)"

"将来、会社員になりたいですか、それとも起業したいですか? (In the future, do you want to be a company employee or start a business?)"

"日本の会社員についてどう思いますか? (What do you think about Japanese company employees?)"

日记主题

もし会社員になったら、どんな仕事をしたいですか? (If you became a company employee, what kind of work would you want to do?)

会社員のメリットとデメリットを書いてください。 (Write about the pros and cons of being a company employee.)

あなたの国の「会社員」と日本の「会社員」の違いは何ですか? (What are the differences between 'kaishain' in your country and Japan?)

理想の会社員生活について述べてください。 (Describe your ideal life as a company employee.)

なぜ多くの日本人が会社員という道を選ぶのだと思いますか? (Why do you think many Japanese people choose the path of being a company employee?)

常见问题

10 个问题

Usually, no. 'Kaishain' typically implies a full-time or regular employee. For part-time work, use 'arubaito' or 'paato'.

Yes, 'kaishain' is completely gender-neutral and can be used by anyone working for a company.

'Kaishain' is the formal occupation title. 'Salaryman' is a more casual term describing the lifestyle and social archetype.

You should say 'Google no shain desu' (I am a Google employee) rather than 'Google no kaishain desu'.

Technically yes, but socially no. A CEO would use the title 'shachou' or 'keieisha' to reflect their rank.

No. Teachers are 'kyoushi' or 'sensei'. If they work for a private cram school, they might be 'kaishain' on paper, but they identify as 'kyoushi'.

It is written as 会社員. 会 (meeting) + 社 (company) + 員 (member).

Yes, it is a very neutral and polite word suitable for all professional contexts.

In Japanese, if the context is clear that you are talking about yourself, you can just say 'Kaishain desu'.

Depending on the context, it could be 'gakusei' (student), 'koumuin' (civil servant), or '自営業' (self-employed).

自我测试 190 个问题

writing

Translate to Japanese: 'I am a company employee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'My father is a company employee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write the kanji for 'kaishain'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'Is Mr. Tanaka a company employee?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'I want to become a company employee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'Company employees are busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'I am working as a company employee in Tokyo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'He quit being a company employee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'Many company employees ride the train.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'I am not a company employee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'kaishain' and 'isogashii'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'My brother is a company employee, and my sister is a student.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'What is your occupation?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'I was a company employee ten years ago.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'Japanese company employees work hard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'I am an employee of Sony.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'He is a famous company employee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'I became a company employee last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'Are you also a company employee?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'I want to be a stable company employee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Introduce yourself and state that you are a company employee.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask someone if they are a company employee.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell someone your father's job is a company employee.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say that you want to become a company employee in the future.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain that company employees in Japan are very busy.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say that you work as a company employee in Tokyo.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the pros of being a company employee.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the cons of being a company employee.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a story about quitting your job as a company employee.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Express your opinion on the 'salaryman' culture.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a typical day of a company employee.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask a colleague about their 'kaishain' experience.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain the difference between 'kaishain' and 'koumuin'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about your career goals as a company employee.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the impact of remote work on company employees.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Give a short speech about corporate responsibility towards employees.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Debate the future of the 'kaishain' identity in Japan.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe the feeling of being a 'cog in the machine'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Analyze the historical role of the kaishain in Japan's growth.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Summarize the current challenges facing Japanese company employees.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'Watashi wa kaishain desu.' What is the speaker's job?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Chichi wa kaishain deshita.' Is the father currently a company employee?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Kaishain wa isogashii desu ka?' Is this a question or a statement?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Ani wa Toukyou no kaisha de hataraite imasu.' Where does the brother work?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Tanaka-san wa kaishain ja arimasen.' Is Tanaka-san a company employee?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'O-shigoto wa nan desu ka?' What is being asked?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Kaishain ni naritai desu.' What does the speaker want?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Kare wa Toyota no shain desu.' Who does he work for?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Kaishain wa maiasa densha ni norimasu.' How do they commute?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Zangyou ga ooi desu.' What is the problem?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Kaishain o yamemashita.' What happened?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Kare wa seishain desu.' What kind of employee is he?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Meishi o koukan shimashou.' What are they going to do?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Koumuin ni naritai hito ga fuete imasu.' Who wants to increase?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Kaishain toshite no sekinin.' What is being discussed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 190 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!