放す
放す 30초 만에
- 放す (hanasu) means to release or let go of something physically held or confined.
- It is commonly used for hands, balloons, and setting animals free into nature.
- It differs from 離す (separate distance) and 話す (speak) despite sharing the same pronunciation.
- It is a transitive verb, usually requiring an object marked by the particle 'wo'.
The Japanese verb 放す (hanasu) is a cornerstone of the Japanese language, representing the physical and sometimes metaphorical act of releasing, letting go, or setting something free that was previously held, contained, or restrained. At its core, the word implies a transition from a state of being 'in hand' or 'under control' to a state of 'freedom' or 'displacement.' Understanding this word requires a keen eye for its specific nuances, particularly how it differs from its homophones. When you use hanasu with the kanji 放, you are specifically talking about the release of a grip or the liberation of a creature. It is the moment the bird leaves the palm, the moment the balloon escapes into the clouds, or the moment a fisherman decides to let his catch return to the depths of the ocean.
- Physical Release
- The most common usage involves physically letting go of an object. This could be a hand, a rope, or a tool. It emphasizes the cessation of physical contact or pressure.
子供の手を絶対に放さないでください。 (Please absolutely do not let go of the child's hand.)
In a broader sense, hanasu is used when releasing animals back into the wild. This carries a connotation of returning something to its natural state. Unlike the word nigasu (to let escape), which can imply a mistake or a failure to keep something, hanasu often implies a conscious, intentional decision to grant freedom. It is the act of 'setting at large.' For example, releasing a butterfly from a jar or releasing a prisoner after their sentence is served can both utilize this verb in various contexts, though the latter often takes more formal variants.
- Liberation and Freedom
- This refers to the act of allowing a living being to move freely without restraint. It is often seen in conservation efforts or childhood stories about nature.
捕まえた小鳥を空へ放した。 (I released the small bird I caught into the sky.)
Furthermore, hanasu is employed in technical or sporting contexts. A common example is releasing an arrow from a bow (弓を放す) or releasing a bowling ball. In these instances, the focus is on the precision and timing of the release. The word captures that split second where the object is no longer part of the person's body and becomes its own entity in motion. It is a transition from potential energy to kinetic energy.
- Technical Release
- Used in archery, shooting, or any activity where an object is launched by releasing a grip or mechanism.
集中して、一気に矢を放す。 (Concentrate and release the arrow all at once.)
飼い主は公園で犬を放して遊ばせた。 (The owner let the dog off the leash to play in the park.)
In summary, hanasu is a versatile verb that ranges from the simplest physical act of loosening one's fingers to the profound act of granting freedom. It is an essential word for describing interaction with the physical world and the creatures within it. Its usage is pervasive in daily life, literature, and sports, making it a vital addition to any Japanese learner's vocabulary at the B1 level and beyond.
Using 放す (hanasu) correctly involves understanding its transitive nature and its relationship with specific particles. As a transitive verb (他動詞 - tadoushi), it typically takes the particle を (wo) to mark the object being released. The destination or the environment into which the object is released is often marked by the particle に (ni) or へ (he). For instance, if you are releasing a fish into a river, the sentence structure would be: [Person] + は + [Fish] + を + [River] + に + 放す.
- Basic Structure
- [Subject] は [Object] を [Verb]. This is the fundamental way to express letting go of something.
彼は握っていたロープを放した。 (He let go of the rope he was holding.)
One of the most critical aspects of using hanasu is its conjugation. As a Godan verb (Group 1), it follows standard patterns: hanasanai (negative), hanashimasu (polite), hanashita (past), and hanase (imperative). The imperative form '放せ!' (Hanasé!) is frequently heard in action movies or intense situations where one person is telling another to 'Let go!' or 'Release them!' Conversely, the polite request '放してください' (Hanasashite kudasai) is used when asking someone to release you or an object.
- Directional Particles
- When releasing something into a space, 'ni' indicates the target location. 'Sora ni hanasu' (release into the sky).
庭にウサギを放してあげましょう。 (Let's release the rabbit into the garden.)
Another nuance is the use of hanasu in compound verbs or specific collocations. For example, 'te wo hanasu' (to let go of hands) can be both literal and figurative. Figuratively, it can mean to stop working on a task or to stop supervising someone. 'Me wo hanasu' (to take one's eyes off) is another essential phrase, though it often uses the kanji 離, the phonetic identity with 放 can sometimes lead to conceptual blending in spoken Japanese. However, for 'releasing energy' or 'emitting light,' hanasu with 放 is the standard choice.
- Figurative Hand-off
- 'Te wo hanasu' can signify the completion of a stage in child-rearing or a project where constant oversight is no longer needed.
仕事が一段落したので、やっと手を放せる。 (The work has reached a lull, so I can finally take my hands off it.)
その風船、放しちゃダメだよ! (Don't release that balloon! - using the 'chau' contraction for accidental/regrettable action.)
In complex sentences, hanasu can be used to describe the result of an action. 'Hanasu to, sora takaku tonde itta' (When I let go, it flew high into the sky). Here, the conditional 'to' shows a natural consequence. Mastery of hanasu involves not just knowing the word, but knowing the emotional weight of the release—whether it is a relief, a loss, or a necessary step in a process.
You will encounter 放す (hanasu) in a wide variety of real-world scenarios, ranging from the mundane to the highly dramatic. One of the most common places is in parental guidance. In crowded places like train stations or festivals, Japanese parents will constantly say, 'Te wo hanasanaide!' (Don't let go of my hand!). This is a survival phrase for any child in a busy city. It highlights the protective nature of 'holding' and the danger of 'releasing.'
- Daily Safety
- Commonly heard in warnings regarding children, pets, or securing items in the wind.
危ないから、手すりを放さないで。 (It's dangerous, so don't let go of the handrail.)
In the world of entertainment—anime, manga, and movies—hanasu is a high-frequency verb used during climactic moments. Think of a scene where one character is hanging off a cliff and another is holding their hand. The desperate cry of 'Hanasu na!' (Don't let go!) or the tragic 'Mou hanashite...' (Let me go now...) are iconic tropes. These scenes utilize the verb to emphasize emotional bonds and the literal physical connection between characters. The word carries the weight of life and death in these contexts.
- Dramatic Media
- Frequent in action and romance genres to signify the breaking of a physical or emotional bond.
「私を放して!一人で行けるわ。」 (Let me go! I can go by myself.)
Another practical area is pet ownership. When taking a dog to a 'dog run' (off-leash park), owners will discuss when it is safe to 'hanasu' the leash. Similarly, in nature documentaries or news reports about animal conservation, you will hear the term 'yasei ni hanasu' (releasing into the wild). This context is strictly about the transition from captivity to freedom. It is a positive, liberating use of the word that resonates with themes of environmentalism and animal welfare.
- Nature & Pets
- Used when discussing the freedom of animals, whether in a park setting or a conservationist 'catch and release' program.
ウミガメの赤ちゃんを海に放すイベントが行われた。 (An event was held to release baby sea turtles into the ocean.)
釣った魚をすぐに放してあげた。 (I immediately released the fish I caught.)
Finally, you might hear this in song lyrics. J-Pop often uses hanasu to describe the pain of letting go of a lover's hand or the determination to never let go of one's dreams (yume wo hanasanai). In this lyrical context, the word bridges the gap between physical touch and spiritual tenacity. Whether it's a mother protecting her child or a hero releasing an arrow of light, hanasu is a verb that captures the essence of human action and intention.
The most significant hurdle for learners regarding 放す (hanasu) is the existence of multiple homophones that are all pronounced 'hanasu' but have vastly different meanings and kanji. The three primary culprits are 話す (to speak), 離す (to separate distance), and 放す (to release). Confusing these in writing is a very common error, even for native speakers occasionally, but for learners, it can lead to complete misunderstandings. While '話す' is usually distinct enough in context, the line between '放す' (release) and '離す' (separate) is much thinner and requires careful attention.
- The Distance vs. Release Trap
- Use '離す' (hanasu) when you are creating distance between two things (e.g., moving two chairs apart). Use '放す' (hanasu) when you are letting go of something you were holding or confining (e.g., letting go of a bird).
Incorrect: 魚を川に離す。 (Implies separating the fish from something else, rather than releasing it.)
Correct: 魚を川に放す。 (Correctly implies releasing the fish into the water.)
Another common mistake is confusing 放す (hanasu) with 逃がす (nigasu). While both involve something going free, nigasu specifically means 'to let escape' or 'to lose something you intended to keep.' For example, if you accidentally let a bird out of its cage, nigasu is more appropriate because it implies a loss. If you intentionally open the cage to let the bird fly away because it's healed, hanasu is the better choice as it emphasizes the act of granting freedom. Using nigasu for an intentional, positive release can sometimes sound like you made a mistake.
- Intentionality
- '放す' is often a deliberate act of release. '逃がす' can be accidental or imply that the object is 'getting away' from you.
せっかく捕まえたのに、逃がしてしまった! (I finally caught it, but I let it escape! - Use 'nigasu' here, not 'hanasu'.)
Grammatically, learners sometimes struggle with the particle choice. While hanasu usually takes wo, beginners might mistakenly use ni for the object if they are thinking of 'giving' freedom. Remember: the thing being released is always the direct object (wo). The place it goes is the indirect target (ni). Also, be careful with the 'te-form'. Saying 'hanashite' can mean 'speak!' or 'release!' depending on the kanji or context, which can lead to humorous or confusing situations in text messages if you don't use kanji.
- Particle Confusion
- Mistaking 'Object ni' for 'Object wo'. Always mark the bird, the hand, or the balloon with 'wo'.
Incorrect: 鳥に放す。 (Incorrect particle for the object.)
Correct: 鳥を放す。 (Correct: Release the bird.)
手を放すと、風船は飛んでいった。 (When I let go of my hand, the balloon flew away. - Note: In Japanese, you 'let go of the hand' to mean you let go of what the hand was holding.)
Lastly, don't over-rely on 'hanasu' for abstract concepts like 'releasing a new product' or 'releasing a movie.' For those, Japanese uses hatsubai or koukai. Hanasu is primarily for physical release or very specific metaphorical uses like 'releasing one's grip on power.' Keeping these distinctions in mind will help you sound more natural and avoid the common pitfalls that many intermediate students face.
While 放す (hanasu) is a powerful and versatile verb, Japanese offers several synonyms and related terms that provide more specific shades of meaning. Understanding these alternatives will allow you to describe situations with much greater precision. The most immediate comparison is with 離す (hanasu), which we've noted is used for distance. If you are moving your car away from the curb, or placing two objects apart, 離す is the only correct choice. It is about 'separation' rather than 'release.'
- 放す vs. 離す
- '放す' is for letting go of a grip or confinement. '離す' is for creating space or distance between two points.
机と机を少し離してください。 (Please move the desks a little apart. - Uses '離す'.)
Another important alternative is 逃がす (nigasu). As discussed previously, this is 'to let escape.' If you are fishing and the fish falls off the hook, you nigasu the fish. If you catch the fish, take a photo, and then gently put it back in the water, you hanasu the fish. The former implies the fish won, while the latter implies you were generous. Another related word is 解放する (kaihou suru), which is a more formal, Sino-Japanese (Kango) word meaning 'to liberate' or 'to set free.' This is used for prisoners, oppressed people, or even 'releasing' stress in a more academic or journalistic sense.
- Formal Alternatives
- '解放する' (kaihou suru) is used for liberation in a grand or formal scale. '放免する' (houmen suru) is a legal term for discharging or pardoning someone.
ついに奴隷たちが解放された。 (Finally, the slaves were liberated. - Uses '解放する'.)
In the context of 'emitting' or 'releasing' things like smells, light, or heat, hanasu is often replaced by 放つ (hanatsu). Hanatsu is slightly more literary and focuses on the 'sending out' aspect. For example, 'hikari wo hanatsu' (to emit light) sounds more poetic and powerful than 'hikari wo hanasu'. Similarly, 'dokkyu wo hanatsu' (to release a poisonous vapor/malice) is a common phrase in literature. While they share the same kanji base, hanatsu is often the preferred choice for energy-based releases.
- Emission & Energy
- '放つ' (hanatsu) is used for light, smell, or firing a projectile with intent. It has a stronger sense of 'outward projection'.
その宝石は不思議な光を放っていた。 (That gem was emitting a mysterious light. - Uses '放つ'.)
捕まえた虫を自由にする。 (Set the caught insect free. - A more descriptive alternative to 'hanasu'.)
By learning these synonyms—hanasu (離), nigasu, kaihou suru, hanatsu, and tebanasu—you gain a toolkit for describingทุก human and natural interaction involving release and separation. Each word carries its own social register and emotional nuance, allowing you to navigate Japanese conversations with the precision of a native speaker.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The same kanji '放' is used in 'Housou' (Broadcasting), which literally means 'releasing/sending out across the directions.'
발음 가이드
- Pronouncing 'su' too long like 'soo'. It should be a short, clipped sound.
- Confusing the pitch with '話す' (speak) which is Heiban (flat pitch).
- Failing to devoice the final 'u' in casual speech.
- Mixing up with 'hanashi' (the noun form).
- Over-emphasizing the 'h' sound.
난이도
The kanji is common but can be confused with other 'hanasu' kanji.
Requires distinguishing between 放, 離, and 話.
The word is easy to say, but pitch accent matters.
Context is crucial to distinguish between homophones.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Transitive vs. Intransitive (放す vs. 放れる)
私が鳥を放す (I release the bird) vs. 鳥が放れる (The bird comes free).
Beneficial Auxiliary (-te ageru)
魚を放してあげた (I released the fish for its sake).
Conditional 'to' for natural results
手を放すと、風船が飛んでいく (If you let go, the balloon flies away).
Negative Request (-naide kudasai)
私の手を放さないでください (Please don't let go of my hand).
Potential Form (-eru)
やっと仕事から手を放せる (I can finally take my hands off this work).
수준별 예문
わたしの手を放さないでください。
Please do not let go of my hand.
Uses negative request form 'naide kudasai'.
そのボールを放して!
Let go of that ball!
Uses the te-form as a command.
風船を空に放しました。
I released the balloon into the sky.
Simple past tense 'mashita'.
鳥をかごから放します。
I will let the bird out of the cage.
Standard polite present tense.
手を放すと、危ないですよ。
If you let go of your hand, it's dangerous.
Uses the conditional 'to' for natural consequence.
いぬをはなしてあそびます。
I let the dog off the leash and play.
Uses hiragana for 'hanasu' which is common at A1.
これを放してもいいですか?
May I let go of this?
Uses '-te mo ii desu ka' for permission.
彼は手を放しました。
He let go of his hand.
Simple past tense 'mashita'.
捕まえた魚を川に放してあげた。
I released the fish I caught into the river (for its sake).
Uses '-te ageru' to show a kind action.
犬を公園で放してはいけません。
You must not let the dog off the leash in the park.
Uses '-te wa ikemasen' for prohibition.
風が強いので、帽子を放さないようにした。
Because the wind was strong, I made sure not to let go of my hat.
Uses '-nai you ni suru' to show effort.
彼は急に私の手を放した。
He suddenly let go of my hand.
Uses the adverb 'kyuu ni' (suddenly).
虫を放してあげなさい。
Let the bug go (command to a child).
Uses '-nasai' for a firm command.
ひもを放すと、たこが飛んでいく。
If you let go of the string, the kite will fly away.
Conditional 'to' structure.
猫を外に放さないでください。
Please do not let the cat outside.
Negative request 'naide kudasai'.
やっと手を放すことができた。
I was finally able to let go.
Uses 'koto ga dekita' for potential/ability.
彼はついにその責任から手を放した。
He finally let go of that responsibility.
Figurative use of 'te wo hanasu'.
野生の動物を森に放す計画がある。
There is a plan to release wild animals into the forest.
Uses 'noun + ni + hanasu' for habitat release.
弓を放す瞬間に集中する。
Concentrate on the moment you release the bow.
Uses 'shunkan' (moment) as a temporal noun.
子供が大きくなったので、少しずつ手を放している。
My child has grown up, so I am gradually letting go (of supervision).
Uses '-te iru' for an ongoing process.
捕虜(ほりょ)を無事に放した。
The prisoners of war were safely released.
Context of human release/liberation.
握りしめていた怒りを放すことにした。
I decided to let go of the anger I was clutching.
Metaphorical release of emotion.
このスイッチを放すと、機械が止まります。
If you release this switch, the machine will stop.
Technical/mechanical context.
彼は彼女の手を放したくなかった。
He didn't want to let go of her hand.
Uses '-tai' (want) in the negative past.
政府は新しい経済政策を放した。
The government 'released' (launched) a new economic policy.
Slightly formal/figurative use for 'launching'.
犯人を放すわけにはいかない。
We cannot afford to let the criminal go.
Uses 'wake ni wa ikanai' (cannot/must not).
彼は一気に矢を放し、的に当てた。
He released the arrow all at once and hit the target.
Focus on the action of 'hanasu' in sports.
飼い主の不注意で、ペットが外に放されてしまった。
Due to the owner's carelessness, the pet was accidentally let outside.
Passive form 'hanasareru' + regrettable '-te shimau'.
その土地に新しい種類の魚を放すのは環境破壊につながる。
Releasing new species of fish into that area leads to environmental destruction.
Nominalized verb 'hanasu no wa' as a subject.
彼は過去の栄光から手を放し、再出発した。
He let go of his past glory and made a fresh start.
Abstract metaphorical usage.
この鳥はもう自分で生きていけるので、空へ放してやろう。
This bird can live on its own now, so let's release it into the sky.
Uses '-te yarou' (casual/rougher version of -te ageru).
緊張を放すために、深呼吸をした。
To release the tension, I took a deep breath.
Uses 'tame ni' to express purpose.
その詩人は言葉を放すように語った。
The poet spoke as if releasing words.
Literary simile 'you ni'.
彼は権力の座から手を放すことを拒んだ。
He refused to let go of his seat of power.
Formal 'koto wo kobanda' (refused the act of...).
川下に稚魚(ちぎょ)を放すことで、生態系を維持している。
By releasing fry downstream, they are maintaining the ecosystem.
Technical term 'chigyo' and 'de' for means/method.
彼女は心の奥底に閉じ込めていた感情を放した。
She released the emotions she had kept locked deep in her heart.
Abstract emotional release.
弓道において、矢を放す瞬間の残身(ざんしん)が重要だ。
In kyudo, the 'zanshin' (lingering form) after releasing the arrow is crucial.
Specific cultural/sporting terminology.
独占禁止法により、その企業は一部の事業を放さざるを得なかった。
Due to anti-monopoly laws, the company was forced to let go of some of its businesses.
Uses 'zaru wo enakatta' (had no choice but to).
彼は死の間際に、この世への未練をすべて放した。
On the verge of death, he let go of all all attachments to this world.
Spiritual/existential context.
監視の目を放した隙に、彼は逃走した。
In the moment the surveillance was relaxed (let go), he escaped.
Uses 'suki ni' (in the gap/opportunity).
禅の教えでは、自己を放すことが悟りへの道とされる。
In Zen teachings, releasing the self is considered the path to enlightenment.
Philosophical subject 'jiko wo hanasu'.
その老人は、長年連れ添った愛犬を野に放す決断をした。
The old man made the decision to release his long-time companion dog into the wild (metaphorical or literal).
Narrative style with complex modifiers.
言葉とは、一度口から放せば、二度と取り戻せないものである。
Words are things that, once released from the mouth, can never be taken back.
Conditional 'ba' and proverb-like structure.
彼は宇宙の真理を求めて、既存の価値観をすべて放した。
Seeking the truth of the universe, he let go of all existing values.
High-level abstract vocabulary.
芸術家は、作品に命を吹き込み、最後にはそれを世に放す。
An artist breathes life into a work and finally releases it into the world.
Metaphor for creative release.
魂が肉体から放される瞬間、人は何を見るのだろうか。
At the moment the soul is released from the body, what does a person see?
Passive form 'hanasareru' in a metaphysical context.
彼は執着を放すことで、真の自由を手に入れた。
By releasing his attachments, he obtained true freedom.
Nominalized 'hanasu koto de' for cause/reason.
その法律は、個人の権利を不当に放すことを禁じている。
The law prohibits the unjust 'releasing' (waiving) of individual rights.
Legal/technical nuance of 'waiving' or 'letting go'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Don't let go! A strong command used in dangerous or critical situations.
崖から落ちそうなんだ、手を放すな!
— To release for someone's benefit. Often used when being kind to animals.
この蝶は放してあげよう。
— Won't let go / won't release. Can imply physical or emotional clinging.
彼は私の腕を放してくれない。
— To accidentally let go. Used for balloons, ropes, etc.
うっかり手を放して、風船が飛んでいった。
— To release all at once. Used in technical or sporting contexts.
力を溜めて、一気に放す。
— To release into the fields/wild. A common literary and practical phrase.
捕まえたウサギを野に放した。
— To grant freedom. A slightly poetic way of saying 'set free'.
彼は鳥に自由を放した。
— To be able to take one's hands off (a task).
仕事が落ち着いて、やっと手を放せる。
— Don't want to let go. Often used in romantic or emotional contexts.
君の手をずっと放したくない。
— To release suddenly or with a 'snap' motion.
熱かったので、パッと手を放した。
자주 혼동되는 단어
Means 'to speak'. Context usually makes this clear, but they sound identical.
Means 'to separate distance'. Use this for moving objects apart, not for releasing a grip.
Means 'to unfasten' or 'to remove'. Use this for buttons, glasses, or masks.
관용어 및 표현
— To stop looking after someone or to stop a task that requires constant attention.
子供が成人して、やっと親が手を放せる時期になった。
Neutral— To vent one's spite or to act in a way that dispels a tense or 'poisonous' atmosphere.
彼は毒気を放すような嫌味を言った。
Literary— To let out a breath, often a sigh of relief or a focused exhale in martial arts.
勝負が決まり、彼は大きく息を放した。
Neutral— To take decisive action, derived from the literal act of shooting an arrow.
彼はついに改革の矢を放した。
Metaphorical— To stand out or show great talent/presence.
新入社員の中で、彼は異彩な光を放している。
Metaphorical— To cast a net, often used metaphorically for searching or trying to catch something/someone.
警察は犯人逮捕のために捜査網を放した。
Idiomatic— To let a subordinate act freely, or sometimes to let them cause trouble.
社長は彼という飼い犬を放して、自由にやらせた。
Colloquial— To utter words that have a strong impact or cannot be taken back.
彼女は冷たい言葉を放して去っていった。
Literary— To relax one's guard or stop watching something closely.
一瞬の隙に監視を放してしまった。
Neutral— To let go of attachments or obsessions.
過去への執着を放すことで、前を向けるようになった。
Philosophical혼동하기 쉬운
Both mean something goes free.
Nigasu is often 'to let escape' (accidental or losing something). Hanasu is 'to release' (intentional/granting freedom).
魚を逃がした (The fish got away). 魚を放した (I released the fish).
Shared kanji and similar meaning.
Hanatsu is more literary and used for light, smell, or firing projectiles with great force.
光を放つ (Emit light).
Identical pronunciation.
Hanasu (離) is about distance. Hanasu (放) is about release from a grip.
手を離す (to move hands apart). 手を放す (to let go of what you are holding).
Same root and kanji.
Hanasu is transitive (I release it). Hanareru is intransitive (It comes loose/gets free).
手が放れる (The hand comes loose).
Contains 'hanasu'.
Tebanasu specifically means to part with a possession or stop supervising a child/task.
家を手放す (To sell/part with a house).
문장 패턴
[Object] を 放す
手を放す。
[Object] を 放して あげる
鳥を放してあげる。
[Location] に [Object] を 放す
海に亀を放す。
[Object] から 手を 放す
仕事から手を放す。
[Object] を 放さない ように する
風船を放さないようにする。
[Object] が 放される
犯人が放される。
[Abstract] を 放す
執着を放す。
[Subject] を 世に 放す
作品を世に放す。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in daily conversation regarding physical acts and common in literature for metaphorical acts.
-
Using 'hanasu' (話す) for 'releasing' a bird.
→
放す
話す means 'to speak'. Writing '鳥を話す' would mean 'to speak a bird', which makes no sense.
-
Using 'hanasu' for 'removing' a shirt.
→
脱ぐ (nugu)
Hanasu is for releasing a grip. Removing clothes has its own specific verb.
-
Using 'ni' for the object: 'Tori ni hanasu'.
→
鳥を放す
The object being released must be marked with 'wo'.
-
Confusing 'hanasu' (放) with 'hanasu' (離) for distance.
→
離す
If you are moving two tables apart, you are not 'releasing' them, you are 'distancing' them.
-
Using 'hanasu' for 'letting a secret out'.
→
漏らす (morasu) or 明かす (akasu)
While 'release' works in English, Japanese uses specific verbs for secrets.
팁
Particle Use
Always use 'wo' for the thing you are holding. Use 'ni' for the destination where you release it.
Kanji Distinction
Remember: 放 (release) has the 'action' radical on the right. 離 (separate) is more complex. 話 (speak) has the 'speech' radical.
Use with Animals
When releasing animals, adding 'ageta' (hanashite ageta) makes you sound more compassionate.
Imperative Form
In emergencies, 'Hanasé!' is a very strong command. Use 'Hanasanaide' for a polite 'don't let go'.
Religious Context
Releasing animals (Hojoe) is a way to gain merit in Japanese Buddhism. This is a common theme in history.
Release vs. Escape
Use 'hanasu' for your own action of letting go. Use 'nigasu' if the focus is on the thing getting away.
Figurative Use
'Te wo hanasu' can mean a parent stopping constant supervision of a child.
Kyudo Term
In Japanese archery, 'hanasu' is the specific term for the release of the arrow.
Hiragana Usage
If you are unsure of the kanji, writing in hiragana is safe, but learning '放' is better for B1 level.
Warning Signs
You will often see 'Te wo hanasanaide' on escalators or train doors in Japan.
암기하기
기억법
Think of a 'Hand' (Ha) and 'Nails' (Na) letting go of a 'Suitcase' (Su). HA-NA-SU. You use your hand and nails to grip, and then you let go.
시각적 연상
Visualize a bird flying out of an open hand. The hand is 'releasing' its grip. Associate the 'fang' radical in 放 with 'flinging' something away.
Word Web
챌린지
Try to use 'hanasu' in three different sentences today: one about a physical object, one about an animal, and one about a metaphorical 'hand-off' of a task.
어원
The verb 'hanasu' is derived from the Old Japanese root 'hana-' which relates to separation or being apart. The kanji '放' consists of the radical '方' (direction/method) and '攵' (to hit/action), originally meaning to drive away or banish. Over time, it evolved from 'driving away' to 'letting go' or 'releasing' a grip.
원래 의미: To drive away, to banish, or to send out into the distance.
Japonic문화적 맥락
Be careful when using 'hanasu' for people; it can imply 'releasing from custody' or 'letting go of a hand,' but using it for 'firing' an employee is 'kaiko suru'.
In English, 'let go' is often used more broadly for emotions. In Japanese, 'hanasu' is very physical. For emotions, 'tebanasu' or 'wasureru' might be more common.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At a park with a pet
- ここで犬を放してもいいですか?
- リードを放さないでください。
- 犬を放して遊ばせる。
- 放し飼いは禁止です。
Safety warnings
- 手すりを放さないで。
- 絶対に手を放すな!
- 吊り革を放すと転びますよ。
- 荷物から手を放さないように。
Nature conservation
- 稚魚を川に放す。
- 野生に戻すために放す。
- 捕まえた動物を放してあげる。
- 生態系のために放流する。
Sports (Archery/Bowling)
- 矢を放すタイミング。
- ボールを放す位置。
- 一気に弓を放す。
- 放した瞬間のフォーム。
Metaphorical / Work
- この仕事から手を放す。
- 子供から手を放す時期。
- 過去の執着を放す。
- 管理を放す。
대화 시작하기
"子供の頃、捕まえた虫を放してあげたことがありますか? (Did you ever release bugs you caught as a child?)"
"ペットをドッグランで放すとき、どんなことに気をつけますか? (What do you watch out for when letting your pet off the leash at a dog run?)"
"「手を放す」という言葉を、仕事で使ったことがありますか? (Have you ever used the phrase 'letting go of hands' regarding work?)"
"釣りをするとき、キャッチ・アンド・リリース(放す)をしますか? (When you fish, do you catch and release?)"
"大切なものをうっかり放してしまった経験はありますか? (Have you ever accidentally let go of something important?)"
일기 주제
今日、自分が「手を放した(やめた)」ことについて書いてみましょう。 (Write about something you 'let go of' or stopped doing today.)
もし、魔法の鳥を捕まえたら、すぐに放しますか?それとも飼いますか? (If you caught a magic bird, would you release it immediately or keep it?)
「執着を放す」ことは、人生においてなぜ大切だと思いますか? (Why do you think 'releasing attachments' is important in life?)
子供が自立して親が「手を放す」瞬間について、あなたの考えを書いてください。 (Write your thoughts on the moment a parent 'lets go' as a child becomes independent.)
自然の中に何かを放す(放流など)という行為について、環境の視点から書いてみましょう。 (Write about the act of releasing something into nature from an environmental perspective.)
자주 묻는 질문
10 질문No, for movies or products, use 'koukai suru' (公開する) or 'hatsubai suru' (発売する). 'Hanasu' is for physical release or setting animals free.
They use the same kanji. 'Hanasu' is the common verb for letting go. 'Hanatsu' is more literary and used for emitting light, smell, or firing arrows with intent.
It is 'te wo hanasu' (mark the hand with 'wo') when you are letting go of the hand itself or whatever the hand is holding.
No, that would be 'kaiko suru' (解雇する) or 'kubi ni suru'. 'Hanasu' does not carry this meaning.
Context is key. If someone is talking about a bird, it's 'release'. If they are talking about a story, it's 'speak'. If they are moving furniture, it's 'separate'.
Usually, yes. If it's accidental, Japanese often adds '-te shimau' (hanashite shimatta) or uses 'nigasu' if it's an escape.
No, for buttons or fasteners, use 'hazusu' (外す).
It means 'free-range' or letting animals roam without a fence or leash. It comes from 'hanasu' (release) + 'kau' (to keep a pet).
Yes, 'hanasareru' (to be released). For example: 'Tori ga kago kara hanasareta' (The bird was released from the cage).
It is a Godan verb (Group 1). Conjugations: hanasa-nai, hanashi-masu, hanasu, hanase-ba, hanas-ou.
셀프 테스트 180 질문
Write a sentence about releasing a bird into the sky.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking someone not to let go of your hand.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I released the fish I caught.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about letting a dog off the leash in a park.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'hanasu' and 'nigasu' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about releasing an arrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can finally take my hands off this project.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'Hojoe' ceremony using the word 'hanasu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about releasing a memory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about releasing a suspect.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the potential form of 'hanasu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive form of 'hanasu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If you release the rope, it will fall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about releasing a balloon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't let go of the steering wheel.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about releasing a butterfly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about releasing stress.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about releasing a prisoner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about releasing a new song (using figurative hanasu).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about releasing an attachment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Don't let go!' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I released the bird.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'May I let go of this?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's release the fish.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you are letting go of a task.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to release the bow string.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The prisoner was released.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your dog 'Stay! Don't run!' (figurative release warning).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't let go of the past.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The gem is emitting light.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please release me!'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He suddenly let go.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to release the stress.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't let go of the leash.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I released the butterfly from the jar.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Concentrate on the release.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I decided to let go of my anger.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bird flew away when I let go.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's release the turtles into the ocean.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't let go of your hand.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: '手を放さないで。'
Listen and write: '鳥を放した。'
Listen and write: '公園で犬を放す。'
Listen and write: '矢を放す。'
Listen and write: '責任から手を放す。'
Listen and write: '犯人が放された。'
Listen and write: '執着を放す。'
Listen and write: '光を放す石。'
Listen and write: 'うっかり放した。'
Listen and write: '絶対に放すな。'
Listen and write: '放してあげよう。'
Listen and write: '手を放せる時期。'
Listen and write: '瓶から放す。'
Listen and write: '魂が放される。'
Listen and write: '一気に放す。'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The essence of '放す' is the intentional act of granting freedom or ending a physical grip. Example: 'Tori wo sora ni hanasu' (Release the bird into the sky). Always check your kanji to avoid confusing it with 'speaking' or 'separating'.
- 放す (hanasu) means to release or let go of something physically held or confined.
- It is commonly used for hands, balloons, and setting animals free into nature.
- It differs from 離す (separate distance) and 話す (speak) despite sharing the same pronunciation.
- It is a transitive verb, usually requiring an object marked by the particle 'wo'.
Particle Use
Always use 'wo' for the thing you are holding. Use 'ni' for the destination where you release it.
Kanji Distinction
Remember: 放 (release) has the 'action' radical on the right. 離 (separate) is more complex. 話 (speak) has the 'speech' radical.
Use with Animals
When releasing animals, adding 'ageta' (hanashite ageta) makes you sound more compassionate.
Imperative Form
In emergencies, 'Hanasé!' is a very strong command. Use 'Hanasanaide' for a polite 'don't let go'.
관련 콘텐츠
관련 표현
nature 관련 단어
~上
B1'ue'는 '위' 또는 '상'을 의미합니다.
〜の上
A2무언가의 위나 상단에 있음을 나타냅니다. '책상 위에 책이 있다'는 'Tsukue no ue ni hon ga aru'입니다.
豊か
B1풍부하다; 넉넉하다. 자연이 풍부한 마을.
〜に従って
B1규칙에 따라서 행동해 주세요.
酸性雨
B1산성비는 대기 오염 물질로 인해 산도가 높아진 비를 말합니다.
営み
B1활동; 일상생활; 사업 (예: 삶의 활동).
順応する
B1새로운 환경이나 상황에 맞게 자신을 변화시키는 것.
~を背景に
B1~을 배경으로. 어떤 일이 일어나는 상황이나 원인으로서.
空気
A2air
大気汚染
B1대기 오염은 공기 중에 유해한 물질이 포함되어 환경이나 건강에 나쁜 영향을 주는 상태를 말합니다. '대기 오염을 줄이기 위해 대중교통을 이용합시다.'