A2 adjective #3,000 가장 일반적인 16분 분량

真面目な

majime na
At the A1 beginner level, the word 真面目な (majime na) is typically introduced as a simple vocabulary item meaning 'serious' or 'good'. Learners at this stage are primarily focused on building basic sentences to describe people, and 'majime' is one of the first personality adjectives they encounter, alongside words like 'yasashii' (kind) and 'kibishii' (strict). The grammatical focus is on learning that it is a na-adjective. A1 students practice attaching 'na' to modify nouns, such as 'majime na hito' (a serious person) or 'majime na gakusei' (a serious student). They also learn to use it as a predicate with the copula 'desu', as in 'Kare wa majime desu' (He is serious). The cultural nuance is kept minimal at this stage; it is simply presented as a positive trait. Teachers will often use the word in class to praise students who are doing their homework and paying attention. The negative form, 'majime ja arimasen' (is not serious), is also taught as part of standard adjective conjugation practice. For an A1 learner, mastering 'majime' is about acquiring a highly useful, high-frequency word that allows them to make basic character judgments and understand simple descriptions of people in their textbooks and introductory listening exercises. It forms the foundation for more complex descriptions later on.
As learners progress to the A2 level, their understanding of 真面目な (majime na) expands significantly, both grammatically and contextually. At this stage, students are expected to use the word more fluidly in daily conversation. A crucial addition to their grammar repertoire is the adverbial form, 'majime ni' (seriously/earnestly). A2 learners practice sentences like 'majime ni benkyou shimasu' (I study seriously) or 'majime ni hatarakimasu' (I work seriously). This allows them to describe not just *what* someone is, but *how* they do things, which is a major step forward in expressive capability. Furthermore, the cultural weight of the word begins to become apparent. A2 students learn that being 'majime' is a highly valued trait in Japanese society, especially in school and work environments. They might encounter reading passages about Japanese work culture where 'majime' is a key descriptor. They also start to learn the direct antonym, 'fumajime' (not serious), allowing for clearer contrasts. The vocabulary expands to include common collocations like 'majime na kao' (a serious face). At A2, 'majime' transitions from a simple vocabulary word to a functional tool for navigating social descriptions and understanding basic societal expectations in Japan, making it a cornerstone of their growing communicative competence.
At the B1 intermediate level, the nuance of 真面目な (majime na) deepens, and learners are expected to differentiate it from similar vocabulary. B1 students learn words like 'seijitsu' (sincere) and 'nesshin' (enthusiastic) and must understand the subtle differences in usage. They learn that 'majime' is more about duty, diligence, and rule-following, while 'nesshin' is about passion. Grammatically, they use 'majime' in more complex sentence structures, such as relative clauses or conditional statements (e.g., 'Majime ni hatarakeba, seikou shimasu' - If you work seriously, you will succeed). A critical development at this level is the introduction of the slightly negative or teasing connotations of the word. B1 learners discover that being *too* 'majime' (majime sugiru) can imply inflexibility or a lack of humor. They might learn phrases like 'kuso majime' (overly serious to a fault) and understand the cultural context of 'reading the room' (kuuki wo yomu), where being strictly 'majime' isn't always the best approach. This dual nature of the word—highly praised but potentially rigid—provides B1 students with a much more realistic and sophisticated understanding of Japanese social dynamics. They can now use the word to express complex opinions about people's personalities and work ethics.
Reaching the B2 upper-intermediate level, learners possess a near-native grasp of the social and cultural implications of 真面目な (majime na). They can effortlessly navigate its various forms (noun modifier, predicate, adverb) and use it in sophisticated discussions about Japanese society, corporate culture, and interpersonal relationships. At this level, 'majime' is often discussed in the context of broader societal issues, such as the pressure on Japanese youth to conform to the 'majime' ideal, or the changing attitudes towards work-life balance. B2 learners can read and understand newspaper articles or opinion pieces that use 'majime' to describe national character or political attitudes. They are also adept at using it in professional settings, understanding exactly how to present themselves as 'majime' in a job interview or how to praise a colleague appropriately. Furthermore, they have mastered the subtle intonation and timing required to use phrases like 'Majime ka!' as a comedic retort in casual conversation. The word is no longer just a descriptor; it is a lens through which they can analyze and discuss the intricacies of Japanese culture, demonstrating a high level of sociolinguistic competence and cultural fluency.
At the C1 advanced level, learners engage with 真面目な (majime na) on a highly abstract and literary level. They encounter the word in complex academic texts, literature, and high-level journalistic writing. C1 students understand the etymological roots of the word (true face/eye) and how this history informs its modern usage. They can effortlessly distinguish between 'majime', 'seijitsu', 'kinben', 'richigi' (upright/honest), and other highly nuanced synonyms, choosing the exact right word for the specific rhetorical effect they desire. They can debate the philosophical implications of a 'majime' society versus a more individualistic one. In spoken Japanese, they use the word with perfect naturalness, employing it in idiomatic expressions and complex grammatical structures without hesitation. They are also fully attuned to the register of the word, knowing exactly when it sounds formal, when it sounds casual, and when it sounds ironic. At C1, the learner's use of 'majime' is indistinguishable from an educated native speaker, reflecting a deep, internalized understanding of both the language and the cultural psychology that underpins it.
At the C2 mastery level, the learner's command of 真面目な (majime na) is absolute. They can play with the word, using it creatively in writing or speech to achieve specific stylistic effects. They understand its usage in classical or historical contexts, recognizing how the concept of 'majime' has evolved over time in Japanese society. C2 learners can write compelling essays or deliver persuasive speeches analyzing the psychological burden of the 'majime' expectation on the modern Japanese workforce, using the word as a central thematic anchor. They are capable of understanding and producing highly sophisticated satire or humor that relies on the subversion of the 'majime' stereotype. The word is fully integrated into their cognitive framework, allowing them to express the most subtle shades of meaning, emotion, and cultural critique. For a C2 speaker, 'majime' is not just a vocabulary item; it is a profound cultural concept that they can manipulate and discuss with the authority and insight of a native scholar or cultural critic.

真面目な 30초 만에

  • Means 'serious', 'diligent', or 'earnest'.
  • It is a na-adjective (真面目な人 - majime na hito).
  • Highly valued trait in Japanese school and work culture.
  • Can mean 'inflexible' if someone is *too* serious.

The Japanese adjective 真面目な (majime na) is a fundamental vocabulary word that encapsulates the concepts of seriousness, earnestness, diligence, and honesty. In Japanese culture, which places a high premium on social harmony, dedication to one's duties, and sincerity in interpersonal interactions, understanding the full depth of this word is absolutely essential for any learner. When we break down the kanji characters that make up this word, we find a fascinating etymological journey. The first character, 真 (makoto/shin), means 'true' or 'reality'. The second character, 面 (omote/men), means 'face' or 'surface'. The third character, 目 (me/moku), means 'eye'. Together, they historically referred to a sincere expression, literally looking at someone with a 'true face and eyes', indicating that one is not hiding anything and is approaching the situation with absolute sincerity. This historical context perfectly aligns with its modern usage, where it describes someone who takes their responsibilities seriously, does not slack off, and can be trusted to do the right thing even when no one is watching.

Core Meaning
Serious, diligent, and earnest in attitude or behavior.

彼はとても真面目な学生です。

He is a very serious student.

Furthermore, the word functions as a na-adjective, meaning it requires the copula 'na' when directly modifying a noun, but takes 'ni' when acting as an adverb (真面目に - seriously/earnestly), and 'da/desu' when ending a sentence. The versatility of this word allows it to be applied to a wide variety of contexts, from describing a student's study habits to a worker's dedication to their job, or even a person's general approach to life and relationships. It is generally a highly positive trait, reflecting the societal values of hard work and reliability. However, it is also important to note that language is nuanced, and context is king. In some situations, being too 'majime' can be seen as a slight negative, implying that a person is inflexible, lacks a sense of humor, or is unable to relax and read the room (kuuki wo yomu). This dual nature makes it a fascinating word to study.

Nuance 1: Positive Diligence
Highly praised in academic and professional settings.

真面目な態度で仕事に取り組む。

To tackle work with a serious attitude.

When learning this word, students should also pay attention to its antonyms, such as 不真面目 (fumajime - not serious, frivolous), which simply adds the negative prefix 'fu'. This makes it very easy to remember both the positive and negative states. Additionally, words like 誠実 (seijitsu - sincere) and 熱心 (nesshin - enthusiastic) are closely related but carry slightly different emotional weights. 'Majime' is more about adherence to rules and expectations, while 'seijitsu' is about moral integrity, and 'nesshin' is about passion. Understanding these subtle boundaries will elevate your Japanese from a beginner level to a more advanced, natural-sounding proficiency. The cultural weight of 'majime' cannot be overstated; it is the glue that holds much of Japanese corporate and educational structures together. A 'majime' person is the ideal employee, the ideal student, and often the ideal partner, because they represent stability and predictability in a complex world.

Nuance 2: Potential Rigidity
Can sometimes imply being too strict or lacking humor.

彼は真面目すぎる。

He is too serious.

もっと真面目に話を聞いてください。

Please listen to me more seriously.

To truly master this vocabulary item, one must practice it in various sentence structures. Try using it with different verbs, such as 'majime ni hataraku' (to work seriously) or 'majime ni kangaeru' (to think seriously). Notice how the feeling of the sentence changes. It adds a layer of gravity and importance to the action. In conclusion, 'majime na' is not just a word; it is a cultural touchstone. It represents a way of life, a set of expectations, and a standard of behavior that permeates Japanese society. By understanding and using this word correctly, you are not just speaking Japanese; you are participating in Japanese culture. Keep practicing, stay 'majime' in your studies, and you will undoubtedly see great progress in your language learning journey.

真面目な人柄が評価される。

An earnest personality is evaluated highly.

Using the word 真面目な correctly requires an understanding of Japanese grammar, specifically the rules governing na-adjectives (形容動詞 - keiyoudoushi). Unlike i-adjectives, which conjugate themselves, na-adjectives rely on the copula (da/desu) or particles to connect to other words. This structural flexibility makes 'majime' an incredibly useful tool in your vocabulary arsenal, allowing you to modify nouns, describe actions, and state conditions with ease. Let us delve deep into the mechanics of using this word in everyday Japanese. First and foremost, when you want to describe a noun directly, you must attach the syllable 'na' to the end of the word. For example, 'majime na hito' translates to 'a serious person', and 'majime na seikaku' translates to 'a serious personality'. The 'na' acts as a bridge, linking the descriptive quality of the adjective to the noun it modifies. This is the most common and fundamental way you will see and use this word in both written and spoken Japanese.

Grammar Point 1
Modifying Nouns: 真面目 + な + Noun

彼女は真面目な社員です。

She is a diligent employee.

Moving beyond simple noun modification, we must look at how 'majime' functions as a predicate. When it comes at the end of a sentence to describe the subject, the 'na' is dropped, and it is followed by the copula. In polite speech, this is 'desu' (e.g., Kare wa majime desu - He is serious). In casual speech, it is 'da' (e.g., Kare wa majime da). This predicative use is essential for making direct statements about someone's character or a situation's nature. Furthermore, to make it negative, you conjugate the copula, not the adjective itself. So, 'is not serious' becomes 'majime ja arimasen' (polite) or 'majime ja nai' (casual). To express the past tense, it becomes 'majime deshita' (polite) or 'majime datta' (casual). Mastering these basic conjugations is crucial for achieving fluency and expressing complex thoughts accurately.

Grammar Point 2
Predicate Use: Subject + は + 真面目 + だ/です

あの学生はとても真面目です。

That student is very serious.

Another incredibly important usage is the adverbial form. By replacing the 'na' with 'ni', you transform 'majime' into an adverb, 'majime ni', which means 'seriously' or 'earnestly'. This form is used to modify verbs, describing *how* an action is performed. For instance, 'majime ni benkyou suru' means 'to study seriously', and 'majime ni kangaeru' means 'to think seriously'. This adverbial usage is ubiquitous in Japanese, especially in educational and professional environments where instructions and expectations are frequently communicated. Teachers will often tell students to listen 'majime ni', and bosses will expect employees to work 'majime ni'. It conveys a sense of focus, dedication, and lack of frivolity. You can also use it with the verb 'naru' (to become) to indicate a change in state: 'majime ni naru' means 'to become serious'.

Grammar Point 3
Adverbial Form: 真面目 + に + Verb

明日から真面目に働きます。

I will work seriously starting tomorrow.

冗談をやめて、真面目に聞いて。

Stop joking and listen seriously.

Finally, it is worth noting some common collocations and set phrases. 'Majime na kao' (a serious face) is frequently used to describe someone's expression. You might also encounter the phrase 'kuso majime', where 'kuso' (literally 'crap', but used here as an intensifier like 'damn') is added to mean 'overly serious' or 'serious to a fault'. While 'kuso' is generally vulgar, 'kuso majime' is a relatively common colloquialism used to describe someone who is inflexibly rigid. Understanding these nuances and grammatical structures will allow you to use 'majime na' with the precision and naturalness of a native speaker. Practice forming sentences using the noun modifier, the predicate, and the adverbial forms to solidify your understanding of this vital Japanese word.

彼は真面目な顔で嘘をついた。

He told a lie with a straight (serious) face.

The word 真面目な is ubiquitous in Japanese society, echoing through the halls of schools, the meeting rooms of corporations, and the casual conversations of everyday life. Its prevalence is a direct reflection of the cultural values that prioritize diligence, reliability, and social harmony. To truly grasp the impact of this word, we must explore the specific contexts and environments where it is most frequently encountered. One of the primary domains where 'majime' reigns supreme is the educational system. From elementary school through university, students are constantly evaluated not just on their academic performance, but on their attitude. A 'majime na gakusei' (serious student) is the ideal. Teachers use this word in report cards, parent-teacher conferences, and daily instructions. You will often hear teachers say, 'Majime ni jugyou wo ukete kudasai' (Please take the class seriously). In this context, it implies listening attentively, completing homework on time, and not causing disruptions. It is the cornerstone of a good student's reputation.

Context 1: Education
Used by teachers to praise or correct student behavior.

先生は彼の真面目な態度を褒めた。

The teacher praised his earnest attitude.

Transitioning from the classroom to the workplace, the importance of being 'majime' only intensifies. In the Japanese corporate world, a strong work ethic and dedication to the company are highly prized. During job interviews, candidates strive to present themselves as 'majime na' individuals who will contribute reliably to the team. Managers and colleagues use the word to describe dependable coworkers. 'Kare wa majime ni hataraku' (He works diligently) is one of the highest compliments an employee can receive. Conversely, a lack of 'majime-ness' can severely hinder career progression. The concept extends to customer service as well, where a 'majime na' approach means treating customers with utmost respect and sincerity. It is the invisible force that drives the famous Japanese omotenashi (hospitality) and meticulous attention to detail in business operations.

Context 2: Workplace
Essential for describing work ethic and professional reliability.

この会社は真面目な人材を求めている。

This company is looking for serious (diligent) personnel.

Beyond formal institutions, 'majime' frequently appears in personal relationships and casual conversations. When friends are discussing potential romantic partners, 'majime na hito' is often cited as a highly desirable trait, indicating someone who is faithful, financially responsible, and looking for a stable relationship, rather than someone who is a 'playboy' (asobinin). In family dynamics, parents hope their children will grow up to be 'majime'. However, in casual settings among friends, the word can sometimes take on a slightly teasing or negative connotation. If someone is refusing to participate in a joke or is being overly strict about rules during a fun outing, friends might say, 'Majime ka!' (Are you serious?! / Don't be so serious!). This highlights the cultural expectation of being able to read the room and relax when appropriate, showing that while diligence is valued, rigidity is not always welcome.

Context 3: Relationships
Used to describe a faithful, stable, and reliable partner.

結婚するなら、真面目な人がいい。

If I marry, I want a serious (reliable) person.

そんなに真面目にならないでよ。

Don't be so serious.

You will also encounter this word frequently in media, such as anime, manga, and television dramas. Characters are often defined by their 'majime' nature, sometimes serving as the responsible foil to a more chaotic protagonist. News broadcasts use the word when discussing social issues, perhaps lamenting a decline in 'majime na' attitudes among the youth, or praising the 'majime na' efforts of volunteers. In all these contexts, the underlying thread is the expectation of sincerity and effort. By paying attention to where and how 'majime' is used in your daily exposure to Japanese, you will gain a profound insight into the psychological landscape of the culture. It is a word that bridges the gap between individual behavior and societal expectations.

彼は根が真面目だ。

He is serious at heart.

While 真面目な is a relatively straightforward concept, learners of Japanese frequently make grammatical and nuanced errors when attempting to incorporate it into their active vocabulary. Understanding these common pitfalls is crucial for sounding natural and avoiding misunderstandings. The most frequent error stems from its classification as a na-adjective. Many beginners, accustomed to the rules of i-adjectives, attempt to conjugate 'majime' directly. For example, they might say 'majimekunai' to mean 'not serious', incorrectly applying the i-adjective negative ending. The correct negative form is 'majime ja nai' (casual) or 'majime ja arimasen' (polite). Similarly, for the past tense, learners might mistakenly say 'majimekatta' instead of the correct 'majime datta' or 'majime deshita'. This fundamental misunderstanding of adjective classes is a major hurdle that must be overcome through repetitive practice and conscious attention to grammatical rules.

Mistake 1: Wrong Conjugation
Treating it as an i-adjective instead of a na-adjective.

❌ 彼は真面目くない。
⭕ 彼は真面目じゃない。

He is not serious.

Another prevalent mistake involves the omission of the particle 'na' when modifying a noun. Because the dictionary form is simply 'majime', learners often string it directly to a noun, saying 'majime hito' instead of the correct 'majime na hito'. This sounds jarring to a native speaker, akin to saying 'a seriously person' in English. The 'na' is the vital connective tissue that allows the adjective to describe the noun. Conversely, learners sometimes mistakenly leave the 'na' attached when using the word as a predicate at the end of a sentence, resulting in 'Kare wa majime na desu'. The 'na' must be dropped in this position. Remembering when to attach and when to drop the 'na' is a critical skill for mastering na-adjectives. Furthermore, the adverbial form 'majime ni' is often underutilized or replaced incorrectly with 'majime de'. When describing how an action is performed, 'ni' is strictly required.

Mistake 2: Missing 'na'
Forgetting the 'na' before nouns.

❌ 真面目学生
真面目な学生

A serious student.

Beyond grammar, there are nuanced mistakes regarding the context and connotation of the word. English speakers often translate 'serious' directly to 'majime', but this doesn't always work. For instance, if a situation is 'serious' (grave or dangerous), you would not use 'majime'. You would use words like 'shinkoku' (深刻) or 'joudai' (重大). 'Majime' specifically describes human attitude, personality, or behavior, not the severity of a situation. Saying 'majime na jiken' (a serious incident) is incorrect; it should be 'shinkoku na jiken'. Additionally, learners sometimes overuse 'majime' as a compliment without realizing that in certain casual contexts, it can imply being boring or inflexible. If you tell a friend they are 'majime' at a party, they might take it as a slight criticism that they aren't having fun. Understanding these semantic boundaries is key to fluency.

Mistake 3: Wrong Context
Using it for grave situations instead of human behavior.

❌ 真面目な問題 (Serious problem)
⭕ 深刻な問題 (Shinkoku na mondai)

A grave/serious problem.

❌ 病気が真面目だ。
⭕ 病気が重い。

The illness is serious (severe).

Finally, pronunciation errors can sometimes occur. The pitch accent of 'majime' is 'heiban' (flat), meaning it starts low on 'ma' and stays high for 'ji' and 'me'. Some learners mistakenly pronounce it with a drop in pitch, which can sound slightly unnatural, though it will usually still be understood. Paying attention to native audio and mimicking the flat intonation will help your Japanese sound much more polished. By being aware of these grammatical, contextual, and phonetic pitfalls, you can confidently use 'majime na' to accurately express yourself and navigate Japanese social nuances.

彼は真面目すぎるきらいがある。

He has a tendency to be too serious.

To truly master the nuances of 真面目な, it is highly beneficial to explore its synonyms and related vocabulary. Japanese is a language rich in subtle distinctions, and choosing the exact right word can significantly elevate the sophistication of your speech. While 'majime' is an excellent, all-purpose word for 'serious' or 'diligent', there are several other terms that carry slightly different flavors and are preferred in specific contexts. One of the most closely related words is 誠実な (seijitsu na). While 'majime' focuses on diligence, rule-following, and hard work, 'seijitsu' leans more towards sincerity, honesty, and moral integrity. A 'majime' person does their homework on time; a 'seijitsu' person will not lie to you. They often overlap—a 'seijitsu' person is usually 'majime'—but 'seijitsu' carries a deeper emotional and moral weight, often used when describing a trusted friend or a devoted romantic partner.

Synonym 1: 誠実な (Seijitsu na)
Sincere, honest, faithful. Focuses on moral integrity.

彼はとても誠実な人です。

He is a very sincere person.

Another important related word is 熱心な (nesshin na), which translates to 'enthusiastic', 'eager', or 'zealous'. While a 'majime' student studies hard because it is their duty, a 'nesshin' student studies hard because they are genuinely passionate and excited about the subject. 'Nesshin' implies a burning internal motivation, whereas 'majime' can sometimes imply a more stoic, duty-bound approach. You might have a 'nesshin' fan of a sports team, but you wouldn't call them a 'majime' fan. Understanding this distinction is crucial for accurately conveying the emotional drive behind someone's actions. Additionally, the word 勤勉な (kinben na) is a more formal, academic term for 'diligent' or 'industrious'. It is often used in written Japanese or formal speeches to describe a strong work ethic, similar to 'majime' but with a more elevated, literary tone.

Synonym 2: 熱心な (Nesshin na)
Enthusiastic, eager. Focuses on passion and drive.

彼女は熱心に日本語を勉強している。

She is studying Japanese enthusiastically.

On the flip side, we must also consider antonyms. The most direct opposite is 不真面目な (fumajime na), which simply means 'not serious', 'frivolous', or 'insincere'. This is used to describe someone who slacks off, breaks rules, or doesn't take things seriously. Another related negative term is いい加減な (iikagen na), which means 'irresponsible', 'careless', or 'half-baked'. An 'iikagen' person does things sloppily and cannot be trusted to complete a task properly. While 'fumajime' implies a lack of serious intent, 'iikagen' emphasizes the poor quality and unreliability of the result. Furthermore, words like 怠惰な (taida na - lazy) or 遊び人 (asobinin - playboy/party animal) represent lifestyles that are the antithesis of the 'majime' ideal. Exploring this web of related vocabulary provides a much clearer picture of the cultural values surrounding work, duty, and personality in Japan.

Antonym: 不真面目な (Fumajime na)
Not serious, frivolous, slacking off.

不真面目な態度は許されない。

A frivolous attitude is not permitted.

彼の仕事はいつもいい加減だ。

His work is always sloppy/irresponsible.

By comparing 'majime' with 'seijitsu', 'nesshin', 'kinben', and contrasting it with 'fumajime' and 'iikagen', learners can develop a highly nuanced vocabulary. This allows for precise expression of thoughts and feelings, moving beyond simple translations and into the realm of true fluency. When you want to praise someone's work ethic, you have options. When you want to describe their passion, you have options. This depth of vocabulary is what separates a beginner from an advanced speaker. Keep these similar words in mind, and try to use them in your daily practice to see how they change the flavor of your sentences.

日本人は勤勉だと言われている。

It is said that Japanese people are industrious.

How Formal Is It?

격식체

""

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

彼は真面目です。

He is serious.

Predicate use with 'desu'.

2

真面目な学生です。

A serious student.

Noun modification with 'na'.

3

私は真面目じゃありません。

I am not serious.

Negative form 'ja arimasen'.

4

田中さんは真面目な人です。

Mr. Tanaka is a serious person.

Subject + wa + majime na + noun + desu.

5

とても真面目です。

Very serious.

Adverb 'totemo' modifying the adjective.

6

真面目な先生。

A serious teacher.

Simple noun phrase.

7

あの人は真面目ですか?

Is that person serious?

Question form with 'ka'.

8

はい、真面目です。

Yes, serious.

Simple affirmative response.

1

毎日、真面目に勉強します。

I study seriously every day.

Adverbial form 'majime ni' + verb.

2

もっと真面目に働いてください。

Please work more seriously.

Request form 'te kudasai'.

3

彼女は真面目な性格です。

She has a serious personality.

Describing personality (seikaku).

4

真面目な顔をしないでください。

Don't make a serious face.

Negative request 'nai de kudasai'.

5

兄は私より真面目です。

My older brother is more serious than me.

Comparison using 'yori'.

6

昔は不真面目でした。

I used to be not serious (frivolous).

Past tense of the antonym.

7

真面目に聞いていますか?

Are you listening seriously?

Present continuous tense 'te imasu'.

8

真面目な人が好きです。

I like serious people.

Expressing preference with 'ga suki desu'.

1

彼は真面目すぎるので、時々疲れます。

He is too serious, so sometimes it's tiring.

Suffix 'sugiru' (too much) + reason 'node'.

2

真面目にやれば、必ずできます。

If you do it seriously, you can definitely do it.

Conditional 'ba' form.

3

冗談ではなく、真面目な話です。

It's not a joke, it's a serious talk.

Contrast 'dewa naku'.

4

あの人は根が真面目だから、信頼できる。

That person is serious at heart, so they can be trusted.

Idiom 'ne ga majime' (serious at heart).

5

いくら真面目に働いても、給料が上がらない。

No matter how seriously I work, my salary doesn't go up.

Concessive 'ikura ~ te mo' (no matter how much).

6

真面目そうに見えるが、実は怠け者だ。

He looks serious, but actually he's lazy.

Appearance 'sou ni mieru' + contrast 'ga'.

7

会議中は真面目な態度をとるべきだ。

You should take a serious attitude during the meeting.

Obligation 'beki da'.

8

彼がそんなに真面目だとは知らなかった。

I didn't know he was that serious.

Quotation 'to wa' + negative past.

1

彼のくそ真面目なところは長所でもあり短所でもある。

His overly serious nature is both a strength and a weakness.

Colloquial 'kuso majime' + 'demo ari ~ demo aru'.

2

日本の社会では、真面目さが過剰に評価される傾向がある。

In Japanese society, there is a tendency for seriousness to be overvalued.

Noun form 'majime-sa' + passive 'hyouka sareru'.

3

不真面目な態度をとったせいで、彼は解雇された。

Because he took a frivolous attitude, he was fired.

Cause/fault 'seide'.

4

真面目にコツコツと努力することが成功への近道だ。

Making an effort seriously and steadily is the shortcut to success.

Onomatopoeia 'kotsukotsu' + nominalization 'koto'.

5

あんなに真面目だった彼が、犯罪を犯すなんて信じられない。

I can't believe that he, who was so serious, would commit a crime.

Relative clause modifying 'kare' + exclamation 'nante'.

6

真面目一方の人生もつまらないかもしれない。

A life of nothing but seriousness might be boring.

Suffix 'ippou' (nothing but).

7

彼は真面目ぶっているが、裏では何をしているかわからない。

He pretends to be serious, but you don't know what he's doing behind the scenes.

Suffix 'buru' (to pretend to be).

8

環境問題について、もっと真面目に議論する必要がある。

We need to discuss environmental issues more seriously.

Necessity 'hitsuyou ga aru'.

1

彼の真面目腐った顔を見ると、つい笑いたくなる。

When I see his overly serious (stuffy) face, I can't help but want to laugh.

Compound adjective 'majime-kusatta' (stuffy/overly serious).

2

真面目という枠に囚われすぎて、柔軟な発想ができていない。

Being too trapped in the framework of 'seriousness', they cannot come up with flexible ideas.

Metaphorical 'waku ni torawareru' (trapped in a framework).

3

あの政治家は真面目さをアピールしているが、実態は伴っていない。

That politician appeals to their seriousness, but the reality doesn't match.

Abstract noun 'majime-sa' + 'jittai ga tomonawanai'.

4

真面目なだけが取り柄の人間にはなりたくないものだ。

I don't want to become a person whose only redeeming feature is being serious.

Phrase 'dake ga torie' (only redeeming feature).

5

事態の深刻さを鑑みれば、より真面目な対応が求められるのは自明の理である。

Considering the severity of the situation, it is self-evident that a more serious response is required.

Formal grammar 'kagamimireba' (considering) + 'jimei no ri' (self-evident).

6

彼は生真面目な性格ゆえに、他人の冗談を真に受けて傷つきやすい。

Because of his overly earnest personality, he takes others' jokes literally and is easily hurt.

Prefix 'ki' (ki-majime = very earnest) + reason 'yue ni'.

7

一見不真面目そうに見える彼の言動の裏には、緻密な計算が隠されている。

Behind his words and actions that seem frivolous at first glance, precise calculations are hidden.

Contrast 'ikken... ura ni wa'.

8

真面目に生きることが必ずしも報われるとは限らないのが、世の常である。

It is the way of the world that living seriously is not always necessarily rewarded.

Partial negation 'kanarazushimo ~ to wa kagiranai'.

1

彼のその生真面目さは、時に周囲を息苦しくさせるほどの威圧感を放つ。

His extreme earnestness sometimes emits an intimidating aura to the point of suffocating those around him.

Advanced vocabulary 'ikigurushiku saseru' (suffocating) + 'iatsukan' (intimidation).

2

「真面目」という言葉が持つ呪縛から解放された時、彼は初めて真の創造性を発揮した。

When he was freed from the spell (curse) of the word 'serious', he demonstrated true creativity for the first time.

Metaphor 'jubaku' (spell/curse).

3

近代日本における「真面目」の系譜を辿ると、そこには国家による国民の教化という意図が透けて見える。

Tracing the genealogy of 'seriousness' in modern Japan, the intention of the state to educate/indoctrinate the citizens becomes transparent.

Academic phrasing 'keifu wo tadoru' (trace genealogy) + 'kyouka' (indoctrination).

4

彼は不真面目を装うことで、逆説的に自己の真面目さを照れ隠ししているのだ。

By feigning a lack of seriousness, he is paradoxically hiding his own seriousness out of embarrassment.

Psychological description 'yosou' (feign) + 'terekakushi' (hiding embarrassment).

5

真面目腐った道徳論を振りかざす輩ほど、裏では醜悪な欲望に塗れているものだ。

Those who brandish stuffy moral arguments are often the ones smeared with ugly desires behind the scenes.

Derogatory 'yakara' (fellows) + 'mamirete iru' (smeared with).

6

いかに真面目に取り繕おうとも、その眼差しの奥に潜む狂気は隠しきれるものではない。

No matter how seriously he tries to keep up appearances, the madness lurking in the depths of his gaze cannot be completely hidden.

Concessive 'ikani ~ tou to mo' + 'toritsukurou' (keep up appearances).

7

真面目と不真面目の境界線上で綱渡りをするような彼の生き様は、見る者を魅了してやまない。

His way of life, like walking a tightrope on the boundary between serious and frivolous, never ceases to fascinate those who watch.

Metaphor 'tsunawatari' (tightrope walking) + 'te yamanai' (never ceases to).

8

絶対的な真面目さというものは、時として狂気と紙一重であるという事実を、我々は直視せねばならない。

We must face the fact that absolute seriousness is sometimes a fine line away from madness.

Idiom 'kamihitoe' (a paper-thin difference / fine line).

자주 쓰는 조합

真面目な人
真面目な顔
真面目な学生
真面目な態度
真面目に働く
真面目に勉強する
真面目に考える
真面目に聞く
根が真面目
くそ真面目

자주 쓰는 구문

真面目な話

真面目な顔をして

真面目にやってください

真面目になりなさい

彼は真面目すぎる

真面目な付き合い

真面目に取り組む

真面目さが足りない

真面目一方

根は真面目

자주 혼동되는 단어

真面目な vs 深刻な (shinkoku na) - Serious (situation/problem)

真面目な vs 重大な (juudai na) - Serious/Important (matter)

真面目な vs 厳しい (kibishii) - Strict/Severe (rules/people)

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

真面目な vs

真面目な vs

真面目な vs

真面目な vs

真面目な vs

문장 패턴

사용법

note

Do not use 'majime' to describe a serious *situation* or *problem* (like a serious illness or a serious accident). For situations, use 'shinkoku' (深刻) or 'juudai' (重大). 'Majime' is strictly for human behavior, attitude, and personality.

자주 하는 실수
  • Conjugating it as an i-adjective (e.g., saying 'majimekunai' instead of 'majime ja nai').
  • Omitting the 'na' when modifying a noun (e.g., saying 'majime hito' instead of 'majime na hito').
  • Using it to describe a serious situation or accident (e.g., saying 'majime na jiko' instead of 'shinkoku na jiko').
  • Leaving the 'na' attached when using it at the end of a sentence (e.g., saying 'Kare wa majime na desu' instead of 'Kare wa majime desu').
  • Confusing it with 'otonashii' (quiet). A serious person is not necessarily a quiet person.

Don't forget the 'na'!

When placing 'majime' right before a noun, you absolutely must use 'na'. 'Majime na gakusei' is correct. 'Majime gakusei' is wrong. Treat 'na' as the glue that holds the adjective and noun together.

Not for situations

Never use 'majime' to describe a serious problem, accident, or illness. It sounds very strange to native speakers. Use 'shinkoku' (深刻) for grave situations. 'Majime' is only for people and their attitudes.

Master 'majime ni'

To say you do something seriously, use 'majime ni' before the verb. 'Majime ni benkyou suru' (study seriously). This is one of the most common ways this word is used in daily life.

The ultimate compliment

In a Japanese workplace, being called 'majime' is a very high compliment. It means you are reliable, hardworking, and trustworthy. It's a great word to use to describe your own strengths in an interview.

Too much of a good thing

Be aware that 'majime sugiru' (too serious) can be a slight insult. It implies the person is boring, inflexible, or can't take a joke. Context and tone of voice are very important.

Learn the antonym

The easiest way to say 'not serious' or 'frivolous' is to add the prefix 'fu' (不). 'Fumajime' (不真面目) is a very common word used to scold people who are slacking off.

Maji de?

The very common slang word 'maji' (meaning 'really?' or 'seriously?') comes from 'majime'. While 'majime' is standard Japanese, 'maji' is highly casual. Don't use 'maji' with your boss!

Flat pitch

The pitch accent for 'majime' is flat (heiban). It starts low on 'ma' and goes high for 'ji' and 'me', staying high. Don't drop your pitch at the end, or it will sound unnatural.

Majime na kao

A very common phrase is 'majime na kao' (a serious face). You can use this when someone is trying not to laugh, or when they are delivering important news. 'Majime na kao de joudan wo iu' means to tell a deadpan joke.

Kanji breakdown

Remember the kanji: 真 (true) 面 (face) 目 (eye). Visualizing a 'true face and eyes' will help you remember both the spelling and the core meaning of sincerity and earnestness.

암기하기

기억법

Imagine a MAGIC MAN (ma-ji-me) who is very SERIOUS about his magic tricks. He never smiles, he just diligently practices.

어원

Kanji breakdown: 真 (makoto/shin - true), 面 (omote/men - face), 目 (me/moku - eye).

문화적 맥락

Japanese comedy often features a 'boke' (funny/silly one) and a 'tsukkomi' (straight/serious one). The tsukkomi often yells 'Majime ka!' at absurd situations.

Essential for job interviews. Saying 'Watashi no chousho wa majime na tokoro desu' (My strong point is my seriousness) is a standard, safe answer.

A 'majime na hito' is highly sought after for marriage, implying they won't cheat and will provide stability.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"あなたは自分のことを真面目な性格だと思いますか? (Do you think you have a serious personality?)"

"日本人は真面目すぎると思いますか? (Do you think Japanese people are too serious?)"

"真面目な人と面白い人、どちらと結婚したいですか? (Who would you rather marry, a serious person or a funny person?)"

"今までで一番真面目に勉強したのはいつですか? (When was the time you studied the most seriously?)"

"「真面目すぎる」と言われたことはありますか? (Have you ever been told you are 'too serious'?)"

일기 주제

Write about a time you worked very 'majime ni' on a project.

Describe a friend who is very 'majime'. What do you like about them?

Discuss the pros and cons of being a 'majime na' person in your country.

Have you ever been 'fumajime' (not serious)? What happened?

How does the Japanese concept of 'majime' differ from 'serious' in your native language?

자주 묻는 질문

10 질문

No, you cannot. 'Majime' is only used to describe people, their personalities, or their attitudes. For a serious accident or problem, you must use words like 'shinkoku' (深刻) or 'juudai' (重大). Saying 'majime na jiko' sounds like the accident itself has a good work ethic, which makes no sense. Always remember: 'majime' is for human behavior.

Generally, yes, it is highly praised as a core virtue. However, there is a limit. Being 'majime sugiru' (too serious) can be seen as a negative trait. It implies the person is inflexible, cannot take a joke, or gets stressed easily. In social situations, people who are too 'majime' might struggle to relax and have fun with others.

Both are positive traits, but they focus on different things. 'Majime' is about diligence, working hard, and following rules. 'Seijitsu' translates closer to 'sincere' or 'honest' and focuses on moral integrity. A 'majime' student does all their homework. A 'seijitsu' friend will never lie to you and will keep your secrets.

Because it is a na-adjective, you do not change the word itself. You change the copula that follows it. In casual speech, it becomes 'majime ja nai'. In polite speech, it becomes 'majime ja arimasen' or 'majime dewa arimasen'. You can also use the antonym 'fumajime' (不真面目), which means 'frivolous' or 'not serious'.

'Majime ni' is the adverbial form of the word. It translates to 'seriously' or 'earnestly'. You use it to describe how an action is performed. For example, 'majime ni hataraku' means 'to work seriously'. It is very common in instructions, like a teacher telling students to listen 'majime ni'.

It is uncommon but possible if you are anthropomorphizing the animal. For example, if a working dog (like a guide dog) is very focused on its task, someone might affectionately say it is 'majime'. However, it is primarily reserved for humans. For regular pets, words like 'kashikoi' (smart) or 'otonashii' (quiet) are more common.

'Kuso' literally means 'crap' or 'shit', but it is often used as a rough intensifier, similar to 'damn' in English. 'Kuso majime' means 'serious to a fault' or 'overly serious'. It is a colloquial and slightly vulgar phrase used to describe someone who is extremely rigid and follows rules to an annoying degree. Use it carefully!

If you are surprised by something someone said, you usually wouldn't use 'majime'. You would say 'Maji de?' (casual) or 'Hontou desu ka?' (polite). However, if someone is acting silly and you want them to stop, you might say 'Majime ni yatte!' (Do it seriously!). In comedy, 'Majime ka!' is used to tease someone for being too literal.

It is a na-adjective (形容動詞 - keiyoudoushi). This is a very common mistake for beginners. You must say 'majime na hito', not 'majime hito'. And you must say 'majime ja nai', not 'majimekunai'. Always memorize it with the 'na' attached to remember its class.

The etymology comes from the idea of looking at someone with a sincere expression. 'Makoto/Shin' (真) means true, 'Omote/Men' (面) means face, and 'Me/Moku' (目) means eye. Historically, looking at someone with a 'true face and eyes' meant you were not hiding anything and were being completely earnest. This evolved into the modern meaning of being serious and diligent.

셀프 테스트 180 질문

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!