A2 interjection #1,000 가장 일반적인 10분 분량

ごめん

gomen

When you want to say “sorry” or “excuse me” in Japanese, the most common and versatile word you’ll hear is ごめん (gomen).

It’s a casual apology, perfectly suitable for friends and family. Think of it like saying “oops, my bad!” or “excuse me” when you bump into someone.

You can also use it when you’re leaving a group of friends, like saying “sorry, gotta run!”

When you're apologizing in Japanese, one of the most common and versatile phrases you'll hear is ごめん (gomen). It's an informal way to say "sorry" or "my bad."

You can use ごめん in many everyday situations, like if you bump into someone, are a little late, or make a small mistake. It’s a bit like saying "oops" or "excuse me" when you've done something minor.

While it's informal, it's widely understood and appropriate for friends, family, and people you have a casual relationship with. Just be mindful that for more formal situations or serious apologies, you'll want to use phrases like ごめんなさい (gomen nasai) or すみません (sumimasen).

It's a really useful word to have in your Japanese vocabulary for those times you need to quickly and simply express regret.

When using ごめん (gomen), it's important to understand the nuances of apologies in Japanese. While ごめん directly translates to "sorry," it's generally reserved for casual situations among friends or family.

For more formal apologies, you'll want to use other expressions like ごめんなさい (gomen nasai) or 申し訳ありません (moushiwake arimasen).

Think of ごめん as similar to saying "my bad" or "oops" in English. It's suitable for minor inconveniences or small mistakes.

However, for anything more serious, escalating to a more polite apology is crucial to show appropriate respect.

When using ごめん (gomen), it's important to understand the nuance. This is a casual way to apologize, often used among friends and family, or in informal situations. It can be used for minor offenses, like bumping into someone accidentally, or for expressing regret. While it directly translates to "sorry," it's less formal than すみません (sumimasen) or 申し訳ありません (moushiwake arimasen).

When using ごめん (gomen) or ごめんなさい (gomennasai), it's a casual apology used among friends and family, or in situations that don't require deep formality. For example, if you bump into someone accidentally, a quick「ごめん!」is appropriate.

However, in more formal settings, like with a boss or a stranger you've inconvenienced significantly, a more polite apology such as すみません (sumimasen) or 申し訳ありません (moushiwake arimasen) is expected.

The nuance is similar to the difference between "oops, sorry!" and "I sincerely apologize" in English.

ごめん 30초 만에

  • Informal apology
  • Use for minor mistakes
  • Often used with close friends/family

§ What does ごめん mean?

The Japanese word ごめん (gomen) is a common, informal way to say "sorry" or "excuse me." It's versatile and used in many everyday situations. Think of it as a casual apology, often for minor slip-ups or when you need to get someone's attention briefly.

DEFINITION
An expression of apology; sorry.

§ When to use ごめん

You'll hear and use ごめん in a variety of casual contexts. It's not for serious apologies, but for those little moments in daily life when you need to acknowledge a mistake or inconvenience.

§ For minor mistakes

This is the most common use. If you accidentally bump into someone, forget something small, or make a slight error in conversation, ごめん is perfect.

あ、ごめん!足踏んじゃった。(Ah, gomen! Ashi funjatta.)
Oh, sorry! I stepped on your foot.

遅れてごめん。(Okurete gomen.)
Sorry I'm late.

§ To get someone's attention (like "excuse me")

While not as common as すみません (sumimasen) for this purpose, ごめん can sometimes be used to mildly interrupt someone or get their attention, especially if you're about to ask for a small favor or express a slight inconvenience.

ごめん、ちょっと通して。(Gomen, chotto tooshite.)
Excuse me, could you let me through?

§ When declining an invitation or request gently

If you need to say no to a casual invitation or request, ごめん can soften the refusal. It implies a slight regret that you can't comply.

ごめん、今日は行けない。(Gomen, kyou wa ikenai.)
Sorry, I can't go today.

§ How ごめん sounds in conversation

The way ごめん is said can also convey different nuances:

  • A quick "ごめん" for a minor bump.
  • A slightly drawn-out "ごめーん" for something a bit more regretful, or playfully.
  • "ごめんね" (gomen ne) adds a softer, more endearing tone, often used with close friends or children.
  • "ごめんなさい" (gomen nasai) is a more polite and common form of apology than just ごめん, though still generally informal compared to other apologies.

Understanding these variations will help you not just use ごめん correctly, but also interpret it when you hear it.

§ What ごめん means

DEFINITION
ごめん (gomen) is an informal apology, similar to saying "sorry" or "my bad" in English. It's used for minor mistakes or inconveniences.

§ How to use ごめん

You can use ごめん by itself or at the beginning of a sentence. It's often followed by の when used with a noun, but this is optional and depends on the context and how casual you want to be.

  • By itself: Simply say ごめん when you bump into someone or are a few minutes late.
  • Before an action: Use ごめん before explaining why you're sorry or what you did wrong.
  • With particle ね (ne): Adding ね makes it sound softer, like "sorry, okay?" or "sorry about that."
  • With particle なさい (nasai): This adds a slightly more polite, but still informal, tone. It implies a sense of regret or asking for forgiveness.
  • With ください (kudasai): While ごめん itself is an apology, you can sometimes see it combined with ください when asking for forgiveness or understanding in a slightly more polite (but still informal) way, although this is less common than other forms.

§ Examples of ごめん in sentences

ごめん、遅れる。

HINT
Sorry, I'm late.

ごめんね、ちょっと手が離せない。

HINT
Sorry, I'm a bit busy right now. (Literally: my hands are not free)

道が分からなくて、ごめんなさい。

HINT
Sorry, I don't know the way.

連絡が遅れて、ごめんなさい。

HINT
Sorry for the late reply/contact.

私のミスで、ごめんなさい。

HINT
Sorry for my mistake.

§ Related phrases

You'll often hear ごめん used as part of longer, slightly more polite apologies.

  • ごめんなさい (gomen nasai): This is a slightly more polite version of ごめん. It's still informal but shows a bit more sincerity. It's often used when you feel a bit more apologetic or when the mistake is a little more significant than what a simple ごめん would cover.
  • ごめんください (gomen kudasai): This phrase is typically used when you're knocking on a door or announcing your presence when entering someone's home or a shop. It literally means "Please excuse me" or "May I come in?" It's a polite way to get someone's attention without directly apologizing for a mistake.
  • ごめんね (gomen ne): Adding ね softens the apology, making it sound more gentle or endearing. It's common among friends or family.

§ What ごめん Means

Japanese Word
ごめん (Gomen)
Part of Speech
Interjection
CEFR Level
A2
Definition
An expression of apology; sorry.

§ Using ごめん in Real Life

You'll hear ごめん (gomen) all the time in Japan. It's a common, informal way to say "sorry." Think of it like saying "oops, my bad" or "sorry about that" in English. It's not for formal situations, but for everyday minor apologies among friends, family, or people you know well.

§ ごめん in Daily Conversations

At school or with friends, ごめん is perfect for small mistakes. If you bump into someone accidentally, or forget something trivial, ごめん is your go-to word. It shows you acknowledge your mistake without making a big deal out of it.

「あ、ごめん!忘れてた。」

Hint
"Ah, sorry! I forgot."

You can also use it when you're late, even if it's just a few minutes. It's polite to acknowledge your tardiness.

「遅れてごめん。」

Hint
"Sorry for being late."

§ Variations of ごめん

You'll often hear variations of ごめん:

  • ごめんなさい (gomen nasai): This is a bit more polite than just ごめん. Use it when you want to show a little more sincerity or when apologizing to someone who is not a super close friend.
  • ごめんね (gomen ne): The particle ね (ne) softens the apology, making it sound more gentle or empathetic. Often used with close friends or children.

「迷惑かけて、ごめんなさい。」

Hint
"Sorry for causing you trouble."

「遅くなってごめんね。」

Hint
"Sorry for being late (soft/gentle)."

§ When NOT to Use ごめん

While ごめん is useful, remember it's informal. You wouldn't use it in a serious business setting, with someone much older than you, or with a stranger if you've made a significant mistake. For those situations, you'd use more formal apologies like すみません (sumimasen) or 申し訳ございません (moushiwakearimasen).

Alright, let's talk about ごめん (gomen) and some common traps learners fall into. It's a useful word, but easy to misuse if you're not careful. This section will help you avoid sounding awkward or, worse, rude.

§ Mistake 1: Using ごめん for serious apologies

The biggest mistake is using ごめん when you need to be genuinely apologetic or when the situation is serious. ごめん is very casual. Think of it like saying "oops, my bad" or "sorry!" in English. You wouldn't use "oops, my bad" after breaking someone's expensive vase or missing an important work deadline, right?

If you've done something truly wrong, caused significant inconvenience, or need to apologize to someone you don't have a very close, casual relationship with (like a boss, a senior colleague, a stranger, or an elderly person), ごめん is not enough. You need something more formal like すみません (sumimasen) or 申し訳ありません (moushiwake arimasen).

§ Mistake 2: Forgetting the context of "excuse me"

In English, "sorry" can mean "excuse me" (e.g., bumping into someone, trying to get past). While ごめん can sometimes imply this in very casual settings among friends, it's not its primary use. For "excuse me" when you need to get someone's attention or pass through a crowd, すみません is the correct choice. Using ごめん in these situations might sound a bit odd, like you're actually apologizing for something specific rather than just getting attention.

すみません、通してください。 (Sumimasen, tooshite kudasai.)
Excuse me, please let me pass.

Don't say:
ごめん、通してください。 (Gomen, tooshite kudasai.) - This sounds like you're apologizing for needing to pass, which isn't quite right.

§ Mistake 3: Using ごめんね (gomen ne) incorrectly

ごめんね (gomen ne) is ごめん with the particle ね (ne) added. ね adds a softer, often more endearing or seeking confirmation, tone. It's used when you want to sound softer, perhaps a little more childlike, or when you're seeking a response like "It's okay." It's very much limited to close friends, family, or partners.

A: あれ、コーヒーこぼしちゃった。 (Are, koohii koboshichatta.)
Oh, I spilled coffee.
B: ごめんね! (Gomen ne!)
Sorry! (A bit cute/soft, expecting 'it's okay')

Using ごめんね with strangers or in formal situations would be highly inappropriate and could come across as disrespectful or childish. Stick to just ごめん or すみません in most situations, and only use ごめんね with people you're very comfortable with.

§ Key Takeaways for ごめん

  • ごめん is casual. Use it with close friends and family for minor offenses.
  • For serious apologies, use すみません (sumimasen) or 申し訳ありません (moushiwake arimasen).
  • For "excuse me" (to get attention or pass by), use すみません.
  • ごめんね adds a soft, endearing tone; reserve it for very close relationships.

Understanding these nuances will save you from awkward moments and help you sound much more natural when apologizing in Japanese. Practice using the right apology for the right situation!

You've learned that ごめん (gomen) means 'sorry' in Japanese. But Japanese has many ways to apologize, and choosing the right one depends on who you're talking to and the situation. Let's look at when to use ごめん and when other phrases are better.

§ ごめん vs. すみません (sumimasen)

ごめん is a casual apology. You use it with friends, family, or people you're close to. It's like saying 'oops, my bad' or 'sorry about that' in English. It's suitable for minor mistakes or when you inconvenience someone casually.

すみません (sumimasen) is more polite than ごめん. It's a versatile word you can use in many situations. While it also means 'sorry,' it can also mean 'excuse me' or 'thank you.' You'd use すみません with strangers, colleagues, or people you don't know well. If you're unsure which to use, すみません is usually the safer choice.

§ When to use ごめん

Here are some common scenarios where ごめん is appropriate:

  • When you're late meeting a friend.
  • When you accidentally bump into someone you know.
  • When you forget something minor a friend asked you to do.
  • When you interrupt a casual conversation among friends.

ごめん、遅れる!」

Hint
"Sorry, I'll be late!"

「あ、ごめん!」

Hint
"Oh, sorry!" (after a small mistake)

§ ごめんなさい (gomen nasai)

ごめんなさい (gomen nasai) is a slightly more polite version of ごめん. It's still casual but shows a bit more sincerity. You might use it with friends or family when the apology is a little more significant than a simple ごめん.

「本当にごめんなさい!」

Hint
"I'm really sorry!"

§ 申し訳ありません (moushiwake arimasen) / 申し訳ございません (moushiwake gozaimasen)

These are very formal and polite apologies. You would use these in business settings, with superiors, or when you've made a serious mistake. 申し訳ございません is even more polite than 申し訳ありません. These are for situations where a simple ごめん or even すみません would be rude or insufficient.

In summary, start with ごめん for casual apologies with close people. When in doubt or for slightly more serious or formal situations, use すみません. For very serious or formal apologies, use 申し訳ありません or 申し訳ございません. Getting these right will make your Japanese sound much more natural and appropriate.

How Formal Is It?

격식체

"ご迷惑をおかけして、申し訳ございません。"

중립

"遅れてすみません。"

비격식체

"宿題を忘れてごめんね。"

Child friendly

"おもちゃを壊してごめん。"

속어

"待ち合わせに遅れてメンゴ。"

재미있는 사실

The 'men' (免) character literally means 'to excuse' or 'to permit'.

난이도

독해 1/5

Short and uses common hiragana.

쓰기 1/5

Short and uses common hiragana.

말하기 1/5

Pronunciation is straightforward.

듣기 1/5

Clear and common sound.

다음에 무엇을 배울까

다음에 배울 것

すみません ごめんなさい

고급

申し訳ありません 申し訳ございません

수준별 예문

1

ごめん、遅れて。

Sorry for being late.

遅れて is the て-form of 遅れる (okureru), meaning 'to be late'.

2

ごめん、それはできない。

Sorry, I can't do that.

それは (sore wa) means 'that (thing)'.

3

ごめん、もう一度言って。

Sorry, please say it one more time.

もう一度 (mou ichido) means 'one more time'. 言って (itte) is the て-form of 言う (iu), meaning 'to say'.

4

ごめん、間違えた。

Sorry, I made a mistake.

間違えた (machigaeta) is the past tense of 間違える (machigaeru), meaning 'to make a mistake'.

5

ごめん、今忙しい。

Sorry, I'm busy now.

今 (ima) means 'now'. 忙しい (isogashii) means 'busy'.

6

ごめん、聞かなかった。

Sorry, I didn't hear.

聞かなかった (kikanakatta) is the past negative of 聞く (kiku), meaning 'to hear/listen'.

7

ごめん、わからなかった。

Sorry, I didn't understand.

わからなかった (wakaranakatta) is the past negative of わかる (wakaru), meaning 'to understand'.

8

ごめん、忘れてた。

Sorry, I forgot.

忘れてた (wasureteta) is a casual past tense of 忘れる (wasureeru), meaning 'to forget'.

1

遅れてごめん。

Sorry I'm late.

2

ごめん、ちょっと待ってくれる?

Sorry, could you wait a moment?

3

ごめんね、うっかりしてた。

Sorry, I wasn't thinking.

4

ごめん、それ本当?

Excuse me, is that true?

5

ごめん、また間違えちゃった。

My apologies, I made a mistake again.

6

ごめん、今行けない。

Sorry, I can't go now.

7

ごめん、よく聞こえなかった。

Sorry, I didn't hear you clearly.

8

ごめん、急いでるんだ。

Sorry, I'm in a hurry.

1

遅れてごめん!電車が遅延しちゃって。

Sorry for being late! The train was delayed.

遅れて (okurete) is the -te form of 遅れる (okureru - to be late). It connects to ごめん to explain why you are sorry.

2

ごめん、その日は先約があるんだ。

Sorry, I already have plans that day.

先約 (sen'yaku) means 'prior engagement' or 'pre-existing appointment'.

3

うっかりペンを借りっぱなしでごめんね。

Sorry, I accidentally kept borrowing your pen.

借りっぱなし (karippanashi) indicates that you 'kept borrowing' or 'left something borrowed' without returning it.

4

ごめん、今ちょっと手が離せないんだ。

Sorry, I can't really get away right now (my hands are full).

手が離せない (te ga hanasenai) literally means 'can't let go of my hands', implying you are busy.

5

間違った情報を教えてしまってごめん。

Sorry for giving you the wrong information.

教えてしまって (oshiete shimatte) uses the -te form of 教える (oshieru - to teach/tell) plus しまう (shimau) to express regret over an action.

6

昨日、君の誕生日を忘れててごめん!

Sorry for forgetting your birthday yesterday!

忘れてて (wasuretete) is a casual contraction of 忘れていて (wasurete ite), the -te form of 忘れる (wasure-ru - to forget) plus the -te form of いる (iru - to be).

7

ごめんね、もう少し静かに話してくれる?

Sorry, could you speak a little more quietly?

ね (ne) at the end of ごめん softens the apology. くれる (kureru) indicates that someone is doing something for you.

8

急なキャンセルでごめん。また今度誘ってね。

Sorry for the sudden cancellation. Please invite me again next time.

急な (kyū na) means 'sudden' or 'abrupt'. 誘ってね (sasotte ne) is a polite request to 'invite me again'.

1

ごめん、遅れてしまって。会議に間に合うか心配です。

Sorry I'm late. I'm worried if I'll make it to the meeting.

「ごめん」is an informal apology. 「遅れてしまって」means 'having become late' and is often used when expressing regret for being late.

2

ごめんね、昨日言ったこと、ちょっと言いすぎたかも。反省してる。

My apologies, what I said yesterday, I might have gone a bit too far. I'm reflecting on it.

「ごめんね」adds a softer, more endearing nuance to the apology. 「言いすぎたかも」means 'might have said too much'.

3

ごめんください、この電車は渋谷に行きますか?

Excuse me, does this train go to Shibuya?

「ごめんください」is a polite way to get someone's attention or to enter a house. It's not a direct apology here but a polite 'excuse me'.

4

ごめん、その日ちょっと都合が悪くて参加できないんだ。

Sorry, that day is a bit inconvenient for me, so I can't participate.

「都合が悪い」means 'it's inconvenient' or 'I have other plans'. 「〜んだ」adds a nuance of explanation or a reason.

5

ごめん、急に仕事が入っちゃって、今日の予定キャンセルできるかな?

Sorry, work suddenly came up, so I was wondering if we could cancel today's plans?

「〜ちゃって」is a casual way to express that something happened unexpectedly or regretfully. 「〜かな?」is a soft way to ask for a favor or permission.

6

ごめん、さっきのメール、間違った情報を送ってしまった。訂正します。

My apologies, I sent incorrect information in the previous email. I will correct it.

「さっきの」means 'the one just now' or 'previous'. 「〜てしまった」indicates that something regrettable or unfortunate has occurred.

7

ごめん、君の気持ちを考えずに話してしまった。本当に申し訳ない。

Sorry, I spoke without considering your feelings. I'm truly sorry.

「〜ずに」is a negative form meaning 'without doing something'. 「申し訳ない」is a more formal and stronger apology than 「ごめん」.

8

ごめん、もう一度説明してもらえる?理解が追いつかなくて。

Sorry, could you explain it one more time? I couldn't keep up with understanding.

「〜てもらえる?」is a polite way to ask for a favor. 「理解が追いつかない」means 'can't keep up with understanding' or 'can't grasp it'.

자주 혼동되는 단어

ごめん vs ごめんなさい (gomennasai)

A more polite and slightly more earnest apology than ごめん. Used for more significant apologies or when you want to show a bit more sincerity. Still generally informal.

ごめん vs ごめんね (gomen ne)

A softer, often feminine or childlike version of ごめん. Adds a gentle, sometimes slightly apologetic or endearing tone. Very informal.

ごめん vs 悪いね (warui ne)

An informal way to apologize or express regret, often used among close friends. Implies 'my bad' or 'sorry about that.' Can also be used to thank someone for their trouble.

혼동하기 쉬운

ごめん vs すみません (sumimasen)

Often translated as 'excuse me' or 'I'm sorry,' which can lead to it being used in situations where a stronger apology like 'ごめんなさい' is more appropriate, or where a simple 'thank you' is sufficient.

This is a versatile phrase. It can mean 'excuse me' (to get attention or pass by), 'thank you' (for a small favor or inconvenience caused), or a light apology. It's less formal and less regretful than ごめんなさい.

すみません、道を聞いてもいいですか? (Sumimasen, michi o kiite mo ii desu ka?) - Excuse me, may I ask for directions?

ごめん vs 申し訳ありません (moushiwake arimasen)

Learners might not understand the nuanced difference in formality and sincerity compared to ごめん or すみません.

This is a highly formal and polite apology, conveying deep regret. It's often used in business or formal settings when a serious mistake has been made or a significant inconvenience caused. It implies 'there is no excuse.'

大変申し訳ありませんが、会議に遅れます。 (Taihen moushiwake arimasen ga, kaigi ni okuremasu.) - I am terribly sorry, but I will be late for the meeting.

ごめん vs 失礼します (shitsurei shimasu)

Can be confused with 'excuse me' like すみません, but its usage is more specific.

This phrase means 'I will commit a rudeness' or 'excuse my rudeness.' It's used when entering or leaving a room, before interrupting someone, or when doing something that might be considered impolite but is necessary (like reaching in front of someone).

お先に失礼します。 (Osaki ni shitsurei shimasu.) - Excuse me for leaving before you (used when leaving work before colleagues).

ごめん vs ご迷惑をおかけします (gomeiwaku o okake shimasu)

It's a longer, more formal phrase and learners might struggle to understand when to use this specific apology for causing trouble.

This explicitly means 'I apologize for causing you trouble/inconvenience.' It's used when you are aware that your actions have, or will, cause inconvenience to others, often in a more formal or business context.

ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 (Gomeiwaku o okake shite moushiwake arimasen.) - I am very sorry for causing you trouble.

ごめん vs 悪い (warui)

Literally means 'bad,' and learners might incorrectly use it as a direct translation for 'I'm bad' when they mean 'I'm sorry.'

While 悪い can be part of an informal apology (e.g., 悪かった - 'my bad'), its primary meaning is 'bad' or 'wrong.' It's not a standalone apology like ごめん. Using just '悪い' to apologize can sound blunt or incomplete.

私が悪かった。 (Watashi ga warukatta.) - It was my fault (lit. I was bad).

문장 패턴

A1

ごめん。

ごめん。 (Sorry.)

A1

ごめんね。

ごめんね。 (Sorry, okay? / Sorry about that.)

A2

ごめん、[noun]。

ごめん、遅れた。 (Sorry, I'm late.)

A2

ごめん、[verb (た-form)]。

ごめん、待たせた。 (Sorry for making you wait.)

A2

ごめん、[action you did/will do]。 (You can state the reason for apology directly.)

ごめん、明日行けない。 (Sorry, I can't go tomorrow.)

A2

ごめん、[reason]。

ごめん、ちょっと手が離せない。 (Sorry, I'm a bit busy at the moment. / Sorry, my hands are full right now.)

A2

ごめん、[verb (te-form)]ください。

ごめん、もう一度言ってください。 (Sorry, please say it one more time.)

A2

本当にごめん。

本当にごめん。 (I'm really sorry.)

어휘 가족

명사

ご免 Forgiveness; permission (less common in modern usage for 'sorry').

동사

ごめんください Excuse me, may I come in? (when entering someone's house)

When to use ごめん

Use ごめん for everyday, casual apologies. It's like saying "Oops, sorry!" or "My bad." It's appropriate among friends, family, or people you have a close relationship with.

Don't use ごめん in formal situations

Never use ごめん when apologizing to your boss, a teacher, or someone you don't know well. It would sound rude and inappropriate. In those situations, you should use more formal expressions like ごめんなさい or 申し訳ありません.

Adding なさい for more politeness

You can add なさい to make it slightly more polite: ごめんなさい. This is still generally for casual to semi-formal situations, and it's a very common way to apologize.

Responding to ごめん

A common way to respond to ごめん is 「大丈夫だよ」 (daijoubu da yo), meaning "It's okay" or "Don't worry about it." You can also say 「気にしないで」 (ki ni shinaide), which means "Don't mind it."

Using ごめん with friends

With very close friends, you might hear or use 「ごめんね」 (gomen ne). The 「ね」 adds a softening or confirming tone, making it even more casual and empathetic.

Apologies are frequent in Japan

In Japanese culture, apologies are often used more frequently than in English, sometimes even as a way to express gratitude or show humility. Don't be surprised if you hear ごめん even for minor inconveniences.

ごめん can be used before a request

You can sometimes use ごめん before making a request, especially if you feel you're imposing. For example, 「ごめん、ちょっと手伝ってくれる?」 (gomen, chotto tetsudatte kureru?) means "Sorry, could you help me a bit?"

ごめん versus すみません

While both mean "sorry," すみません (sumimasen) is more versatile. It can also mean "excuse me" (to get attention) or "thank you" (for a burden someone took for you). ごめん is strictly for apologizing.

Adding for emphasis

To emphasize your apology, you can say 「本当にごめん」 (hontou ni gomen), meaning "I'm really sorry." This adds sincerity to your casual apology.

Shortened forms

In very casual situations, especially in text messages or among young people, you might even see it shortened to 「ごめん」 without any particles, or even just 「めん」. This is extremely casual and should be used with extreme caution.

어원

Shortening of 御免ください (gomen kudasai)

원래 의미: Please excuse me.

Sino-Japanese (via Middle Chinese)

문화적 맥락

In Japan, a quick 'gomen' is common for minor inconveniences, like bumping into someone or asking them to move. It's less formal than 'sumimasen' or 'moushiwake arimasen', which are used for more serious apologies or when you need to be particularly polite. Think of it like a casual 'my bad' or 'oops, sorry' in English.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

When you're late for something casual.

  • ごめん、遅れた。
  • ごめん、今着いた。
  • ごめん、間に合わなかった。

When you accidentally bump into someone.

  • あ、ごめん。
  • ごめん、大丈夫?
  • ごめん、ぶつかった。

When you make a small mistake or inconvenience someone.

  • ごめん、間違えた。
  • ごめん、迷惑かけたね。
  • ごめん、もう一回言って。

When you need to decline a casual invitation from a friend.

  • ごめん、行けない。
  • ごめん、その日は無理だ。
  • ごめん、パスするね。

When asking for forgiveness in a casual way.

  • ごめんね。
  • 本当にごめん。
  • 許して、ごめん。

대화 시작하기

"You're meeting a friend and you're a few minutes late. What do you say?"

"You accidentally spilled a drink on your friend's table. How would you apologize?"

"Your friend invited you to a party, but you already have plans. How do you casually decline?"

"You forgot to bring something your friend asked for. What's a casual way to say sorry?"

"You interrupted someone mid-sentence by accident. How do you quickly apologize?"

일기 주제

Describe a time you used 'ごめん' or a similar apology in Japanese. What was the situation?

Compare 'ごめん' with 'すみません'. When would you use each one? Give examples.

Write a short dialogue between two friends where one apologizes using 'ごめん'.

Think about a situation where a Japanese person might say 'ごめん' that an English speaker might not apologize for. What cultural differences do you notice?

If you had to teach 'ごめん' to a new Japanese learner, how would you explain its usage and nuance?

자주 묻는 질문

10 질문

Both ごめん and すみません mean 'sorry' or 'excuse me,' but they're used in slightly different contexts. ごめん is more casual and often used among friends or family. すみません is more formal and can be used with strangers or in more professional settings. You can also use すみません to get someone's attention.

ごめんなさい is a slightly more polite and earnest form of ごめん. You'd use it when you want to express a deeper apology or when apologizing to someone you're not extremely close with, but still in a somewhat informal context.

While ごめん can work for minor offenses, for serious apologies, it's better to use more formal expressions like 申し訳ありません (mōshiwake arimasen) or 申し訳ございません (mōshiwake gozaimasen). These convey a higher level of regret and respect.

Primarily, ごめん is for apologies. However, it can sometimes be used in a lighthearted way to decline something or express regret that you can't do something, similar to saying 'sorry, I can't' in English. For example, 'ごめん、行けない (gomen, ikenai)' means 'Sorry, I can't go.'

Common responses include 大丈夫です (daijōbu desu) meaning 'It's okay' or 'No problem,' or 気にしないで (ki ni shinaide) meaning 'Don't worry about it.' You can also simply say nothing if the apology is very minor.

Yes, absolutely! ごめん is very common among friends and family for everyday apologies. It's the most natural and casual way to say sorry in those relationships.

No, ごめん itself is gender-neutral. Both men and women use it. The politeness level or specific particles you attach to it might vary slightly, but the core word is the same.

Yes, for a casual bump, ごめん is perfectly fine. For a more formal setting or if you want to be extra polite, すみません would also work, as it can also mean 'excuse me.'

Using ごめん in a very formal situation or for a serious mistake could be perceived as rude or inappropriate because it's too casual. It's essential to match the apology's formality to the situation.

Besides ごめん and ごめんなさい, you might hear ごめんね (gomen ne), which adds a softening particle 'ne' and is often used by females or when speaking to someone you're close to. There's also the more emphatic ごめんください (gomen kudasai), which can mean 'excuse me' when entering a home, though its use as an apology is less common now.

셀프 테스트 132 질문

multiple choice A1

Choose the best response if you accidentally bump into someone.

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん。

ごめん (gomen) is used to apologize, which is appropriate when you accidentally bump into someone.

multiple choice A1

Which of these situations would you NOT typically use 'ごめん'?

정답! 아쉬워요. 정답: When you want to thank someone for a gift.

ごめん is used for apologizing. When thanking someone, you would use ありがとう (arigatou).

multiple choice A1

If someone says 'ごめん' to you, what does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답: Sorry.

ごめん means 'sorry' or 'I apologize'.

true false A1

You can use 'ごめん' to apologize for being late.

정답! 아쉬워요. 정답:

Yes, 'ごめん' is a common way to apologize for minor inconveniences like being late.

true false A1

It is polite to say 'ごめん' when someone gives you a present.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

No, when someone gives you a present, you should say 'ありがとう' (thank you), not 'ごめん' (sorry).

true false A1

'ごめん' is a very formal way to apologize.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

No, 'ごめん' is a casual apology. For a more formal apology, you would use 'ごめんなさい' or 'すみません'.

listening A1

Someone is apologizing casually.

정답! 아쉬워요. 정답: ごめんね。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A1

Someone is apologizing politely.

정답! 아쉬워요. 정답: ごめんなさい。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A1

Someone made a small mistake and is saying sorry.

정답! 아쉬워요. 정답: あ、ごめん!
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

ごめん。

Focus: go-men

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

ごめんね。

Focus: go-men-ne

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

ごめんなさい。

Focus: go-men-na-sai

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

You bumped into someone accidentally. How do you apologize simply in Japanese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ごめん。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

Your friend is waiting for you, but you are a little late. What do you say when you arrive?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ごめん、遅くなった。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

You made a small mistake. Write a simple apology to a close friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ごめんね、私の間違い。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading A1

What is person A doing?

Read this passage:

A: ごめん。 B: いいえ、大丈夫です。

What is person A doing?

정답! 아쉬워요. 정답: Apologizing

Person A says 'ごめん' which means 'sorry'. Person B responds '大丈夫です' which means 'it's okay'.

정답! 아쉬워요. 정답: Apologizing

Person A says 'ごめん' which means 'sorry'. Person B responds '大丈夫です' which means 'it's okay'.

reading A1

What does the speaker mean by 'ごめん' in this sentence?

Read this passage:

友達に「ごめん、また後でね」と言いました。

What does the speaker mean by 'ごめん' in this sentence?

정답! 아쉬워요. 정답: They are apologizing for something.

The speaker says 'ごめん' (sorry) and then 'また後でね' (see you later), implying they are apologizing for not being able to do something now or having to leave.

정답! 아쉬워요. 정답: They are apologizing for something.

The speaker says 'ごめん' (sorry) and then 'また後でね' (see you later), implying they are apologizing for not being able to do something now or having to leave.

reading A1

Why did the person say 'ごめん'?

Read this passage:

道で人にぶつかった時、「ごめん」と言いました。

Why did the person say 'ごめん'?

정답! 아쉬워요. 정답: They wanted to apologize.

'道で人にぶつかった時' means 'when I bumped into someone on the street'. In this situation, saying 'ごめん' is an apology.

정답! 아쉬워요. 정답: They wanted to apologize.

'道で人にぶつかった時' means 'when I bumped into someone on the street'. In this situation, saying 'ごめん' is an apology.

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: ごめん、 遅れて ごめん。

This means 'Sorry, I'm late.' It's a common way to apologize for being late.

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: ごめん、 もう一度 言って。

This means 'Sorry, please say it again.' Use it when you didn't hear or understand something.

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: ごめんね、 ありがとう。

This means 'Sorry, thank you.' You might use this when someone does you a favor and you feel a little bad for inconveniencing them.

fill blank A2

財布を忘れて、___なさい。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

This sentence means 'I forgot my wallet, so sorry.' 'ごめん' is the appropriate apology here.

fill blank A2

遅れて、本当に___。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

This sentence means 'I'm late, really sorry.' 'ごめん' expresses apology.

fill blank A2

足を踏んでしまって、___。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

This sentence means 'I stepped on your foot, sorry.' 'ごめん' is used for apologies.

fill blank A2

ペンをなくしてしまって、___。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

This sentence means 'I lost your pen, sorry.' 'ごめん' is the correct apology.

fill blank A2

彼の名前を忘れて、___と言った。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

This sentence means 'I forgot his name and said sorry.' 'ごめん' fits the context of an apology.

fill blank A2

約束を破って、本当に___。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

This sentence means 'I broke the promise, truly sorry.' 'ごめん' is used to apologize for breaking a promise.

multiple choice A2

Choose the best English translation for 「ごめん」.

정답! 아쉬워요. 정답: Sorry

「ごめん」 is a casual way to say 'sorry' in Japanese.

multiple choice A2

Which situation would you most likely use 「ごめん」?

정답! 아쉬워요. 정답: When you accidentally bump into someone.

「ごめん」 is used to apologize for minor incidents.

multiple choice A2

Which of the following is NOT a synonym for 「ごめん」?

정답! 아쉬워요. 정답: ありがとう (Arigatou)

「ありがとう」 means 'thank you'. The others are forms of apology.

true false A2

「ごめん」 is a very formal way to apologize.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

「ごめん」 is a casual apology. For formal situations, you would use phrases like 「すみません」 or 「申し訳ありません」.

true false A2

You can use 「ごめん」 to get someone's attention, similar to 'excuse me'.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

While 'excuse me' can be used for apologies, 「ごめん」 is specifically for saying 'sorry'. To get attention, 「すみません」 is more appropriate.

true false A2

It is appropriate to say 「ごめん」 if you are late for a meeting with a friend.

정답! 아쉬워요. 정답:

As 「ごめん」 is a casual apology, it is suitable for minor offenses like being late when talking to friends or family.

listening A2

Someone is apologizing for being a bit late.

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん、ちょっと遅れるよ。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A2

Someone is apologizing for making another person wait.

정답! 아쉬워요. 정답: ごめんね、待たせたね。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A2

Someone is apologizing for getting lost.

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん、道に迷っちゃった。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

ごめん、間違えた。

Focus: Go-men, ma-chi-ga-e-ta.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

ごめんね、もう行かなくちゃ。

Focus: Go-men-ne, mou i-ka-na-ku-cha.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

ごめん、これ貸して。

Focus: Go-men, ko-re ka-shi-te.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A2

You bumped into someone accidentally. How would you apologize using ごめん?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ごめん、ぶつかっちゃった。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A2

You are late for a meeting with a friend. How would you apologize using ごめん?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ごめん、遅れた。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A2

You accidentally spilled water. How would you apologize using ごめん?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ごめん、水こぼしちゃった。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading A2

Why is A apologizing?

Read this passage:

A: ごめん、電話に出られなかった。 B: 大丈夫だよ。何かあったの? A: うん、ちょっと忙しかったんだ。

Why is A apologizing?

정답! 아쉬워요. 정답: A didn't answer the phone.

A says 'ごめん、電話に出られなかった' which means 'Sorry, I couldn't answer the phone.'

정답! 아쉬워요. 정답: A didn't answer the phone.

A says 'ごめん、電話に出られなかった' which means 'Sorry, I couldn't answer the phone.'

reading A2

What is the speaker apologizing for?

Read this passage:

駅で友達と待ち合わせをしていたが、私が道に迷ってしまった。友達に「ごめん、道に迷っちゃった!」とメッセージを送った。

What is the speaker apologizing for?

정답! 아쉬워요. 정답: Being lost.

The speaker says 'ごめん、道に迷っちゃった!' meaning 'Sorry, I got lost!'

정답! 아쉬워요. 정답: Being lost.

The speaker says 'ごめん、道に迷っちゃった!' meaning 'Sorry, I got lost!'

reading A2

Why did the speaker say 'ごめん'?

Read this passage:

カフェで店員さんがコーヒーを間違えて運んできた。私は「ごめん、これは私のじゃないです。」と伝えた。

Why did the speaker say 'ごめん'?

정답! 아쉬워요. 정답: To politely correct the server's mistake.

In this context, 'ごめん' is used to politely interrupt or correct someone, even if it's not the speaker's fault.

정답! 아쉬워요. 정답: To politely correct the server's mistake.

In this context, 'ごめん' is used to politely interrupt or correct someone, even if it's not the speaker's fault.

sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: ごめん、遅れてごめん。

This is a common way to apologize for being late. 「遅れて」(okurete) means 'being late'.

sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: ごめんね、これ取って?

「ごめんね」(gomen ne) is a softer, more casual way to say sorry, often used when asking for a favor. 「これ取って?」(kore totte?) means 'Can you get this for me?'

sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 私、間違えた。ごめん。

「私、間違えた。」(watashi, machigaeta) means 'I made a mistake.' This is followed by a simple apology.

fill blank B1

財布を忘れてしまって、本当に___。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

The speaker forgot their wallet, so they are apologizing.

fill blank B1

待ち合わせに遅れてしまって、___。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

The speaker is late for an appointment, so they are apologizing.

fill blank B1

うっかりコーヒーをこぼしてしまって、本当に___。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

The speaker accidentally spilled coffee, so they are apologizing.

fill blank B1

あなたのペンを借りたまま返すのを忘れてた。___。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

The speaker forgot to return a borrowed pen, so they are apologizing.

fill blank B1

急な用事が入って、パーティーに行けなくなっちゃった。___ね。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

The speaker cannot go to the party due to sudden plans, so they are apologizing.

fill blank B1

間違った情報を伝えてしまって、___。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

The speaker gave incorrect information, so they are apologizing.

multiple choice B1

Choose the most appropriate response if you accidentally bump into someone.

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

ごめん is used to apologize for minor inconveniences or mistakes.

multiple choice B1

Which situation would most likely warrant saying 「ごめん」?

정답! 아쉬워요. 정답: Accidentally spilling a drink.

「ごめん」 is a casual apology, fitting for small accidents.

multiple choice B1

If you are late for a casual meeting with a friend, what would you most likely say?

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん (Gomen)

「ごめん」 is a common, casual apology for being late to informal gatherings.

true false B1

「ごめん」 is a formal way to apologize to your boss.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

「ごめん」 is informal. For a boss, you would typically use 「申し訳ございません (Moushiwake gozaimasen)」 or 「すみません (Sumimasen)」.

true false B1

You can use 「ごめん」 when you accidentally step on someone's foot.

정답! 아쉬워요. 정답:

「ごめん」 is appropriate for minor apologies like accidentally stepping on someone's foot.

true false B1

「ごめん」 can be used as a way to say 'thank you' in some contexts.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

「ごめん」 is exclusively an apology. 「ありがとう (Arigatou)」 is used for 'thank you'.

listening B1

Apology for lateness

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん、ちょっと遅れるよ。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B1

Apology for forgetting something

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん、忘れてた。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B1

Apology for making a mistake

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん、間違えた。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

ごめん、間に合わない。

Focus: ごめん (gomen)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

ごめん、迷惑をかけて。

Focus: ごめん (gomen)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

ごめん、もう一度言ってくれる?

Focus: ごめん (gomen)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

You accidentally bumped into someone on a crowded train. Write a short apology in Japanese, explaining what happened and asking for their understanding.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ごめんなさい、電車が揺れてぶつかってしまいました。大丈夫でしたか?

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

You are late for a meeting with a friend. Write a message apologizing for your tardiness and explaining why you're late.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ごめん、会議に遅れてしまって。道がすごく混んでいて、今向かっているところ。もう少しで着くよ。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

You forgot to return a borrowed item to a colleague. Write an email apologizing and arranging a time to return it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇さん、ごめんなさい。お借りしていた本を返すのを忘れていました。いつか都合の良い時に、お返ししてもよろしいでしょうか?

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B1

Aさんはなぜ謝っていますか?

Read this passage:

A: あ、すみません! B: いえ、大丈夫ですよ。 A: 電車が急に止まって、ぶつかってしまって…本当にごめんなさい。 B: 気にしないでください。私もバランスを崩しましたから。

Aさんはなぜ謝っていますか?

정답! 아쉬워요. 정답: 電車で人にぶつかったから

Aさんは「電車が急に止まって、ぶつかってしまって…本当にごめんなさい」と言っており、電車で人にぶつかったことを謝っています。

정답! 아쉬워요. 정답: 電車で人にぶつかったから

Aさんは「電車が急に止まって、ぶつかってしまって…本当にごめんなさい」と言っており、電車で人にぶつかったことを謝っています。

reading B1

このメッセージで友達は何を伝えていますか?

Read this passage:

友達にメッセージを送った。「ごめん、今日用事があって、約束の時間に少し遅れるかもしれない。10分くらい遅れると思う。」友達からは「わかった、気をつけて来てね」と返信があった。

このメッセージで友達は何を伝えていますか?

정답! 아쉬워요. 정답: 約束の時間に遅れること

メッセージには「約束の時間に少し遅れるかもしれない。10分くらい遅れると思う」と書かれており、約束に遅れることを伝えています。

정답! 아쉬워요. 정답: 約束の時間に遅れること

メッセージには「約束の時間に少し遅れるかもしれない。10分くらい遅れると思う」と書かれており、約束に遅れることを伝えています。

reading B1

同僚は何を謝っていますか?

Read this passage:

同僚が私の席に来て、「ごめん、この前の資料、まだできてないんだ。来週の月曜日までには必ず渡すから!」と言った。私は「大丈夫だよ、急いでないから」と答えた。

同僚は何を謝っていますか?

정답! 아쉬워요. 정답: 資料を完成させていないこと

同僚は「この前の資料、まだできてないんだ」と言っており、資料がまだ完成していないことを謝罪しています。

정답! 아쉬워요. 정답: 資料を完成させていないこと

同僚は「この前の資料、まだできてないんだ」と言っており、資料がまだ完成していないことを謝罪しています。

sentence order B1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 集まりに遅れてごめんね。

This sentence means 'Sorry for being late to the meeting.' The particle 'に' marks the destination or occasion, '遅れて' means 'being late,' and 'ごめんね' is a casual apology.

sentence order B1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: うっかりお皿を壊してごめん。

This means 'Oops, sorry for breaking the plate.' 'うっかり' means 'accidentally' or 'carelessly,' 'お皿を' is 'the plate' (object particle 'を'), and '壊して' is the te-form of 'to break.'

sentence order B1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 変なことを言ってごめんね。

This translates to 'Sorry for saying something strange.' '変なこと' means 'strange thing,' 'を' is the object particle, and '言って' is the te-form of 'to say.'

fill blank B2

パーティーに遅れてしまって、みんなに___。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

The speaker is late for the party, so they should apologize. 'ごめん' means 'sorry'.

fill blank B2

うっかりコーヒーをこぼしてしまって、彼に___と言った。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

Spilling coffee accidentally requires an apology. 'ごめん' is appropriate here.

fill blank B2

約束を忘れてしまい、友達に___とメッセージを送った。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

Forgetting an appointment necessitates an apology. 'ごめん' conveys 'sorry'.

fill blank B2

間違った情報を伝えてしまい、先生に___と謝った。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

Giving incorrect information requires an apology. 'ごめん' is the natural choice.

fill blank B2

あなたのペンを借りたまま返すのを忘れてた。___。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

Forgetting to return a borrowed item calls for an apology. 'ごめん' fits perfectly.

fill blank B2

電車の中で足を踏んでしまい、隣の人に小さく___と頭を下げた。

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん

Accidentally stepping on someone's foot requires an apology. 'ごめん' is the correct expression.

listening B2

Apology for being late

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん、遅れてしまって。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B2

Apology and promise to be careful next time

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん、今度から気をつけるよ。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B2

Apology for not being able to help

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん、手伝ってあげられなくて。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

ごめん、電話に出られなかった。

Focus: ごめん (go-men)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

ごめん、ちょっと待ってくれる?

Focus: ごめん (go-men), くれる (ku-re-ru)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

ごめん、また同じ間違いをしてしまった。

Focus: ごめん (go-men), 間違い (ma-chi-gai)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

You accidentally bumped into someone on a crowded train. Write a short apology in Japanese, explaining what happened and expressing your regret.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ごめんね、電車が揺れてぶつかってしまいました。本当に申し訳ありません。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

You are late for a meeting with a friend. Write a message apologizing for your lateness and explaining why.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ごめん!道が混んでて遅れそう。あと10分くらいで着くと思う。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

You forgot to return a borrowed item to a colleague. Write an email apologizing and offering to return it as soon as possible.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇さん、お借りしていた本、返すのをすっかり忘れていてごめんなさい。明日必ず持っていきます。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B2

BさんはなぜAさんに「ごめん」と言いましたか?

Read this passage:

A: 田中さん、先週の会議の資料、まだ見ていませんか? B: あ、ごめん。忙しくてまだ目を通せてないんだ。今日中に確認します。

BさんはなぜAさんに「ごめん」と言いましたか?

정답! 아쉬워요. 정답: 資料をまだ見ていないから

Bさんは会議の資料をまだ見ていないことに対して謝っています。

정답! 아쉬워요. 정답: 資料をまだ見ていないから

Bさんは会議の資料をまだ見ていないことに対して謝っています。

reading B2

子供はなぜ「ごめんね」と言いましたか?

Read this passage:

子供: お母さん、昨日のおやつ、全部食べちゃった。ごめんね。 母親: いいのよ、お腹空いてたんでしょ?でも、次からは一言言ってね。

子供はなぜ「ごめんね」と言いましたか?

정답! 아쉬워요. 정답: おやつを全部食べたから

子供は昨日のおやつを全部食べてしまったことを謝っています。

정답! 아쉬워요. 정답: おやつを全部食べたから

子供は昨日のおやつを全部食べてしまったことを謝っています。

reading B2

店員が客に「申し訳ございません」と言った理由は何ですか?

Read this passage:

店員: お客様、大変申し訳ございません。ご注文の品、ただいま品切れとなっております。 客: え、そうなの?残念だけど仕方ないね。 店員: 大変恐縮ですが、別の商品はいかがでしょうか?

店員が客に「申し訳ございません」と言った理由は何ですか?

정답! 아쉬워요. 정답: 注文の品が品切れだったから

店員は客の注文した品が品切れであることを謝っています。

정답! 아쉬워요. 정답: 注文の品が品切れだったから

店員は客の注文した品が品切れであることを謝っています。

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 間に合わなくてごめんなさい

This is a polite apology for being late. 間に合わない (maniawanai) means 'to not be on time' or 'to miss (a deadline/event)'. Adding -くて makes it a reason clause. ごめんなさい (gomennasai) is a more formal way to say 'sorry'.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 本当に遅れてごめん

This is a more casual apology for being late. 本当に (hontouni) means 'truly' or 'really'. 遅れて (okurete) is the te-form of 遅れる (okureru), meaning 'to be late'. ごめん (gomen) is a casual 'sorry'.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 連絡が遅くなってごめんね

This is a friendly apology for a delayed contact. 連絡 (renraku) means 'contact' or 'communication'. 遅くなって (osoku natte) is the te-form of 遅くなる (osoku naru), meaning 'to become late'. ごめんね (gomen ne) adds a soft, friendly tone to the apology.

listening C1

Apology for potential lateness.

정답! 아쉬워요. 정답: ごめん、ちょっと遅れるかもしれない。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C1

Apology for forgetting an appointment.

정답! 아쉬워요. 정답: ごめんね、うっかり約束を忘れてた。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C1

A sincere apology for hurting someone's feelings.

정답! 아쉬워요. 정답: 本当にごめん。君の気持ちを傷つけてしまった。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C1

Read this aloud:

ごめん、この前のお礼がまだできてなくて。

Focus: ごめん (gomen)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C1

Read this aloud:

ごめんください、〇〇さんはいらっしゃいますか?

Focus: ごめんください (gomen kudasai)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C1

Read this aloud:

ごめん、やっぱり今日の予定は無理そうだ。

Focus: ごめん (gomen)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

You accidentally spilled coffee on your boss's important documents just before a big meeting. Write an apology email to your boss, explaining what happened and offering a solution.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇部長 本日、私の不注意により、重要な書類を汚してしまい、誠に申し訳ございません。会議直前という大切な時に、ご迷惑をおかけしましたこと、深くお詫び申し上げます。 すぐに新しい資料を準備いたしますので、お許しください。今後は二度とこのようなことがないよう、細心の注意を払います。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

You missed an important deadline for a team project due to an unexpected personal emergency. Write a message to your team leader, apologizing for the delay and outlining how you plan to catch up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇さん チームプロジェクトの締め切りに間に合わず、大変申し訳ありません。個人的な急用で、連絡が遅れてしまいました。 本日中に残りの作業を完了させ、明日午前中には提出いたします。ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、ご理解いただけますと幸いです。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

You made a significant mistake in a report that was already submitted to a client. Write an email to the client, apologizing for the error and explaining the steps you are taking to correct it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇様 先日ご提出いたしましたレポートに誤りがあったこと、深くお詫び申し上げます。〇〇様にご迷惑をおかけし、大変申し訳ございません。 現在、緊急で訂正版を作成しております。本日中に改めてお送りいたしますので、ご確認いただけますでしょうか。今後このような間違いがないよう、再発防止策を徹底いたします。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading C1

この文章から、筆者が最も伝えたいことは何ですか?

Read this passage:

先日、私が担当した企画書に重大な誤りがあることが判明いたしました。お客様にご迷惑をおかけしましたこと、心よりお詫び申し上げます。現在は、緊急で修正版を作成し、本日中にお届けできるよう手配を進めております。今後は、このような不手際がないよう、二重三重の確認体制を構築し、再発防止に努めてまいります。

この文章から、筆者が最も伝えたいことは何ですか?

정답! 아쉬워요. 정답: お客様に迷惑をかけたことへの謝罪と今後の対策

文章全体が、謝罪と今後の再発防止策に焦点を当てています。

정답! 아쉬워요. 정답: お客様に迷惑をかけたことへの謝罪と今後の対策

文章全体が、謝罪と今後の再発防止策に焦点を当てています。

reading C1

このメッセージから読み取れる筆者の気持ちはどのようなものですか?

Read this passage:

友人の誕生日に間に合うよう、プレゼントを郵送する予定でしたが、私の手違いで発送が遅れてしまいました。本当にごめん。誕生日に間に合わず、申し訳ない。せっかくの誕生日なのに、残念な思いをさせてしまって。できるだけ早く届くように手配したので、もうしばらく待っていてくれると嬉しいな。

このメッセージから読み取れる筆者の気持ちはどのようなものですか?

정답! 아쉬워요. 정답: プレゼントが遅れたことへの申し訳なさと友人をがっかりさせたことへの後悔

「本当にごめん」「申し訳ない」「残念な思いをさせてしまって」といった表現から、謝罪と後悔の気持ちが強く伝わります。

정답! 아쉬워요. 정답: プレゼントが遅れたことへの申し訳なさと友人をがっかりさせたことへの後悔

「本当にごめん」「申し訳ない」「残念な思いをさせてしまって」といった表現から、謝罪と後悔の気持ちが強く伝わります。

reading C1

筆者はなぜ謝罪していますか?

Read this passage:

先日、私の不注意であなたの大切な資料を破損してしまいました。弁償いたしますので、何卒ご容赦ください。今後このようなことがないよう、細心の注意を払います。今回の件でご迷惑をおかけしたこと、重ねてお詫び申し上げます。

筆者はなぜ謝罪していますか?

정답! 아쉬워요. 정답: 資料を破損したため

「私の不注意であなたの大切な資料を破損してしまいました」という記述が直接的な理由です。

정답! 아쉬워요. 정답: 資料を破損したため

「私の不注意であなたの大切な資料を破損してしまいました」という記述が直接的な理由です。

sentence order C1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 彼が遅れてごめんなさいと言った

This sentence translates to 'He said he was sorry for being late.' The particles が and と function as subjects and quotative markers respectively.

sentence order C1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 会議に間に合わなくてごめんなさいでした

This sentence means 'I'm sorry I couldn't make it to the meeting.' 間に合わなくて (maniawanakute) is the negative te-form of 間に合う (maniau), meaning 'to be on time.'

sentence order C1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 急いでいたので返事が遅れてごめん

This sentence translates to 'I'm sorry for the late reply, I was in a hurry.' The の で particle indicates a reason or cause.

writing C2

You inadvertently shared a confidential document at work. Write an email to your boss apologizing for the oversight and explaining the steps you've taken to rectify it, using appropriate Japanese expressions of apology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇部長 お疲れ様です。〇〇です。 先ほど、不注意により機密文書を社外に誤って送信してしまいました。多大なるご迷惑とご心配をおかけし、誠に申し訳ございません。 すぐに送信を取り消し、受信者には削除を依頼いたしました。今後はこのようなことがないよう、情報管理体制を厳重に見直し、再発防止策を徹底いたします。 重ねてお詫び申し上げます。 〇〇

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C2

You are a politician. During a public speech, you made a statement that was widely perceived as insensitive. Write a public apology statement for immediate release, ensuring it conveys sincerity and addresses the concerns raised by the public.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

この度の私の発言に関しまして、多くの皆様に不快な思いをさせてしまいましたこと、深くお詫び申し上げます。私の不適切な表現が、皆様の心を傷つけ、誤解を招いたことを真摯に受け止めております。 皆様からのご批判を謙虚に受け止め、自身の認識不足を反省するとともに、今後はより一層、言葉の重みを理解し、細心の注意を払ってまいります。皆様のご期待を裏切らないよう、誠心誠意、職務に励んでまいりますので、何卒ご理解いただけますようお願い申し上げます。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C2

You missed an important deadline for a collaborative project, causing significant inconvenience to your team. Write a message to your team members, acknowledging your fault, apologizing sincerely, and outlining how you plan to catch up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

皆さん、 プロジェクトの締切を過ぎてしまい、大変申し訳ありませんでした。私の不手際により、皆さんに多大なご迷惑をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。 すぐに遅れている部分を挽回するため、今週末は徹夜で作業を進める所存です。進捗は随時報告いたします。皆さんのご協力に感謝するとともに、ご迷惑をおかけしたことを重ねてお詫びいたします。 〇〇

정답! 아쉬워요. 정답:
reading C2

筆者が最も謝罪している事柄は何ですか?

Read this passage:

先日、私が主催したイベントでの不手際について、深くお詫び申し上げます。準備不足から生じた一連のトラブルにより、ご参加いただいた皆様には大変不快な思いをさせてしまいました。特に、音響設備の不調と進行の遅延は、私の監督不行き届きによるものであり、猛省しております。今後はこのようなことがないよう、より一層の準備と確認を徹底し、皆様に快適な時間を提供できるよう努めてまいります。

筆者が最も謝罪している事柄は何ですか?

정답! 아쉬워요. 정답: A

筆者は、音響設備の不調と進行の遅延が自身の監督不行き届きによるものであると具体的に述べており、それが参加者に不快な思いをさせた主な原因であると認めています。

정답! 아쉬워요. 정답: A

筆者は、音響設備の不調と進行の遅延が自身の監督不行き届きによるものであると具体的に述べており、それが参加者に不快な思いをさせた主な原因であると認めています。

reading C2

筆者の発言に対する誤解の原因は何だと述べられていますか?

Read this passage:

昨日の会議で、私が不用意な発言をしたことにより、皆様に誤解を与え、不快な思いをさせてしまったこと、心よりお詫び申し上げます。特定の個人を批判する意図は全くなく、あくまで一般的な意見として述べたつもりでしたが、結果として皆様の気分を害してしまいました。今後は、言葉を選ぶ際に細心の注意を払い、表現の仕方を再考いたします。ご指摘いただいた点も真摯に受け止め、二度とこのようなことがないよう、精進してまいります。

筆者の発言に対する誤解の原因は何だと述べられていますか?

정답! 아쉬워요. 정답: B

筆者は、不用意な発言が誤解を与え、不快な思いをさせてしまった原因であると明確に述べています。特定の個人を批判する意図はなかったとしています。

정답! 아쉬워요. 정답: B

筆者は、不用意な発言が誤解を与え、不快な思いをさせてしまった原因であると明確に述べています。特定の個人を批判する意図はなかったとしています。

reading C2

製品の欠陥の原因は何だと説明されていますか?

Read this passage:

この度、弊社製品に重大な欠陥が発見され、お客様にご迷惑をおかけしましたこと、深くお詫び申し上げます。品質管理体制の不備が原因であり、お客様からの信頼を損ねてしまったことを痛感しております。現在、原因究明と再発防止策の策定に全力を挙げて取り組んでおります。対象製品をご使用のお客様には、無償交換または返金にて対応させていただきます。今後、二度とこのような事態が発生しないよう、一層の品質向上に努めてまいりますので、何卒ご理解とご協力を賜りますようお願い申し上げます。

製品の欠陥の原因は何だと説明されていますか?

정답! 아쉬워요. 정답: B

文章中には「品質管理体制の不備が原因であり」と明記されており、これが製品欠陥の直接的な原因であると説明されています。

정답! 아쉬워요. 정답: B

文章中には「品質管理体制の不備が原因であり」と明記されており、これが製品欠陥の直接的な原因であると説明されています。

/ 132 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!