べたべたした
When something is べたべたした (betabetashita), it means it's sticky or gooey. Think about honey on your fingers, or syrup on a pancake. It's that feeling when things cling together.
You might use it to describe food that's too sweet and leaves a sticky residue. Or maybe a surface that hasn't been cleaned well and feels a bit tacky. It's often used when that stickiness is a little unpleasant.
When something is べたべたした (betabetashita), it means it's sticky to the touch. Think about things like honey, glue, or even a child's hands after eating candy – those are all situations where you'd use this adjective.
It often describes a surface or substance that leaves a residue when touched, or that has a gooey, adhesive quality. You might also use it for a feeling, like when the air is humid and feels 'sticky' on your skin.
When we say something is sticky in English, we can mean many things. For example, a piece of tape is sticky, and glue is sticky. But when you describe a person as sticky, it takes on a different meaning; it could mean that the person is clingy. In Japanese, the word “べたべたした” (betabeta shita) can be used to describe both meanings. If you use it to describe an object, it means that the object is literally sticky. Like a piece of candy that has melted and made your fingers all sticky.
However, if you use べたべたした to describe a person, it means that they are clingy. It can have a negative connotation, implying someone who is overly attached or constantly seeking attention.
Here are some examples:
べたべたした手 (betabeta shita te): sticky hands
べたべたした関係 (betabeta shita kankei): a clingy relationship
べたべたした 30초 만에
- sticky
- gooey
- adhesive
§ What べたべたした means
Let's get straight to it. べたべたした (betabetashita) is an adjective in Japanese. It means 'sticky'. Think of things that are literally sticky, like honey, glue, or even sweat on a hot day. It describes that unpleasant, clinging sensation.
- Japanese Word
- べたべたした (betabetashita)
- Type
- Adjective
- CEFR Level
- B1
- Definition
- Sticky.
§ How to use べたべたした in a sentence
べたべたした is a 'ta-form' adjective, similar to past tense verbs, but it functions as an adjective. This means it directly modifies nouns. You'll typically see it followed by a noun, or used with 'suru' (する) to make it a verb meaning 'to be sticky' or 'to feel sticky'.
Let's look at some direct examples:
このアメはべたべたしたね。
Translation hint: This candy is sticky, isn't it?
夏の日は汗で体がべたべたする。
Translation hint: On summer days, my body feels sticky with sweat.
Notice how in the second example, べたべたする (betabetasuru) is used. This is a common pattern. べたべた is an onomatopoeia (a word that mimics the sound or sensation it describes), and adding する makes it a verb.
You can also use it to describe a sticky situation, though this is less common than its literal meaning.
彼は彼女にべたべたしている。
Translation hint: He is being clingy/overly affectionate with her.
In this case, it carries a nuance of being overly attached or clingy, which can be seen as 'sticky' in a metaphorical sense. This usage often implies a slightly negative connotation, like someone being too close for comfort.
Here are a few more ways to see べたべたした in action:
When describing food:
蜂蜜で手がべたべたになった。
Translation hint: My hands became sticky with honey.
When talking about surfaces:
このテーブルはべたべたしている。
Translation hint: This table is sticky.
When expressing discomfort:
シャワーを浴びないと、体がべたべたする。
Translation hint: If I don't take a shower, my body feels sticky.
So, whether you're describing actual stickiness or a clingy person, べたべたした is your word. Just remember its direct, tactile meaning first and the metaphorical usage second.
§ Understanding べたべたした (betabetashita) in Context
Alright, let's get into where you're actually going to hear and use "べたべたした" (betabetashita). This isn't just a dictionary word; it's something you'll encounter in everyday conversations and various real-life situations in Japan. Understanding its nuances will make your Japanese sound much more natural.
§ In Everyday Work and School Life
At work or school, "べたべたした" often describes something literally sticky, but it can also refer to a feeling or atmosphere. For instance, if you're dealing with something messy in the office, or if the weather is particularly humid, you'll hear this word.
- Situation
- Imagine a spill on a desk. Someone might say, "机がべたべたしている" (Tsukue ga betabetashiteiru).
机の上がべたべたしたままだよ、拭いてくれる?
Translation hint: The desk is still sticky, could you wipe it?
In schools, especially during summer, you'll hear it to describe the humid weather.
- Situation
- It's a hot, muggy day. A student might complain, "汗で体がべたべたする" (Ase de karada ga betabetasuru).
今日の体育の後は、みんな汗でべたべたしたね。
Translation hint: After P.E. today, everyone was sticky with sweat, weren't they?
§ In News and Media
While "べたべたした" is less common in formal news reports, you might encounter it in more casual news segments, interviews, or lifestyle articles. It typically describes physical stickiness, but can also refer to things like overly sentimental or clingy behavior in a more informal context. However, for B1 level, focus on its literal meaning first.
- Example in a news report about a flood cleanup
- The news might describe the mud left behind as "泥がべたべたしている" (Doro ga betabetashiteiru).
油漏れで道路がべたべたした状態になっている。
Translation hint: The road is in a sticky state due to the oil leak.
§ Other Common Scenarios
Think about food! Especially sweets or anything with syrup can be described using "べたべたした."
- Eating a sugary snack: 「この飴、手がべたべたするね。」 (Kono ame, te ga betabetasuru ne.)
Translation hint: This candy makes my hands sticky, doesn't it? - Cleaning up after cooking: 「フライパンが油でべたべたしている。」 (Furaipan ga abura de betabetashiteiru.)
Translation hint: The frying pan is sticky with oil.
You'll notice it's highly versatile for anything that has that adhesive or tacky quality.
By focusing on these practical scenarios, you'll quickly get a feel for when and how to use "べたべたした" like a native speaker. Keep practicing, and it will become second nature!
난이도
short
short
short
short
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
수준별 예문
この飴はべたべたした。
This candy is sticky.
手がべたべたしています。
My hands are sticky.
テーブルがべたべたする。
The table feels sticky.
べたべたした床は嫌だ。
I don't like sticky floors.
べたべたするジュースをこぼした。
I spilled sticky juice.
この蜂蜜はとてもべたべたしている。
This honey is very sticky.
汗で服がべたべたする。
My clothes are sticky with sweat.
べたべたしたテープは使いにくい。
Sticky tape is hard to use.
この飴、べたべたしてるね。
This candy, it's sticky, isn't it?
手がべたべたするから、洗いたい。
My hands are sticky, so I want to wash them.
床がべたべたで、歩きにくい。
The floor is sticky, it's hard to walk.
べたべたした手で触らないで。
Don't touch with sticky hands.
夏は汗で体がべたべたになる。
In summer, my body gets sticky with sweat.
べたべたしたジュースをこぼした。
I spilled sticky juice.
このテーブル、何だかべたべたする。
This table, it feels a bit sticky.
べたべたした食べ物は苦手だ。
I don't like sticky food.
子供が床にお菓子を落としたせいで、足の裏がべたべたした。
Because the child dropped sweets on the floor, the soles of my feet felt sticky.
「〜せいで」is a common way to express a negative reason or cause.
暑い夏の日は、汗で体がべたべたして気持ち悪い。
On hot summer days, my body feels sticky with sweat and it's unpleasant.
「気持ち悪い」means 'unpleasant', 'gross', or 'nauseating'.
古いテープは粘着力が落ちて、表面がべたべたしている。
Old tape loses its adhesiveness and its surface is sticky.
「粘着力(ねんちゃくりょく)」means 'adhesive strength'.
この飴は溶けてしまって、袋の中でべたべたになっている。
This candy has melted and become sticky inside the bag.
「〜になってしまう」indicates an undesirable change.
彼女は髪にジェルをつけすぎて、触るとべたべたする。
She put too much gel in her hair, and it feels sticky when touched.
「〜すぎる」means 'too much' or 'excessive'.
テーブルに蜂蜜がこぼれて、拭いてもべたべた感が残る。
Honey spilled on the table, and even after wiping, a sticky feeling remains.
「〜感が残る」means 'a feeling of ~ remains'.
雨上がりの道は泥でべたべたしていて、歩きにくい。
The road after the rain is sticky with mud, making it difficult to walk.
「〜にくい」means 'difficult to ~'.
油を多く使った料理は、食べた後に唇がべたべたする。
After eating dishes that use a lot of oil, my lips feel sticky.
「〜た後に」means 'after doing ~'.
관용어 및 표현
"べたべたに塗る"
To apply thickly/liberally (e.g., ointment, paint)
薬を患部にべたべたに塗った。(I applied the medicine thickly to the affected area.)
neutral"べたべたする関係"
An overly close/clingy relationship (often romantic, can be negative)
彼らはいつもべたべたしている関係だ。(They always have a clingy relationship.)
informal"べたべたした話"
A sentimental/sappy story or conversation
そんなべたべたした話は苦手だ。(I'm not good with such sappy stories.)
informal"べたべたに褒める"
To praise excessively/gushingly
彼は彼女をべたべたに褒めていた。(He was praising her gushingly.)
informal"手足がべたべたする"
Hands and feet feel sticky (e.g., from sweat, humidity)
暑い日は手足がべたべたする。(On hot days, my hands and feet feel sticky.)
neutral"べたべたな甘さ"
Excessive sweetness (e.g., dessert)
このケーキはべたべたな甘さだ。(This cake is excessively sweet.)
neutral"べたべた貼り付ける"
To stick something all over (e.g., stickers, posters)
壁にポスターをべたべた貼り付けた。(I stuck posters all over the wall.)
neutral"べたべたなメイク"
Thick/heavy makeup
彼女はいつもべたべたなメイクをしている。(She always wears thick makeup.)
informal"べたべたになる"
To become sticky (e.g., from spilled drink)
ジュースがこぼれて床がべたべたになった。(The juice spilled and the floor became sticky.)
neutral"べたべた触る"
To touch or handle something repeatedly/excessively (often implies annoyance)
汚い手でべたべた触らないで!(Don't touch it with your dirty hands!)
informal사용법
When used with people, べたべたした describes someone who is overly affectionate or clingy. For example, べたべたしたカップル (a clingy couple) or べたべたした態度 (an overly affectionate attitude).
When used with objects or substances, べたべたした describes something that is literally sticky, like syrup or glue. For example, べたべたしたキャンディー (sticky candy) or 手がべたべたする (my hands are sticky).
A common mistake is confusing べたべたした with ねばねばした (nebaneba shita) or もちもちした (mochimochi shita).
- ねばねばした also means sticky, but it often implies a slimy or gooey stickiness, like natto (fermented soybeans).
- もちもちした means chewy and springy, often used for food like mochi or certain textures of bread.
While there's overlap, べたべたした is the most general term for 'sticky' and can be used for both literal stickiness and figurative clinginess in people.
셀프 테스트 108 질문
Imagine you just ate something very sweet and messy. Describe how your hands feel using simple Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
手がべたべたしています。
You spilled juice and now the table is sticky. Write a short sentence in Japanese about the table.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
テーブルがべたべたです。
It's a hot and humid day. You feel a bit sticky. Write a simple Japanese sentence to express this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
体がべたべたします。
What is sticky?
Read this passage:
この飴はべたべたしています。手で触ると、指にくっつきます。
What is sticky?
The passage says 'この飴はべたべたしています。' (This candy is sticky).
The passage says 'この飴はべたべたしています。' (This candy is sticky).
When does one's body feel sticky?
Read this passage:
夏は暑いです。汗をかくと、体がべたべたします。
When does one's body feel sticky?
The passage says '夏は暑いです。汗をかくと、体がべたべたします。' (Summer is hot. When you sweat, your body becomes sticky).
The passage says '夏は暑いです。汗をかくと、体がべたべたします。' (Summer is hot. When you sweat, your body becomes sticky).
What becomes sticky after eating jelly?
Read this passage:
子供はゼリーが好きです。でも、食べると口の周りがべたべたになります。
What becomes sticky after eating jelly?
The passage says '食べると口の周りがべたべたになります。' (When they eat it, the area around their mouth becomes sticky).
The passage says '食べると口の周りがべたべたになります。' (When they eat it, the area around their mouth becomes sticky).
このアメはとても___。手がべたべたになる。
文脈から、手がべたべたになるという結果から「べたべたした」が適切です。
夏は汗をかいて、体が___感じがする。
夏に汗をかくと体が「べたべたした」感じになることが多いので、これが正解です。
床にジュースがこぼれて、そこが___になった。
ジュースがこぼれると床が「べたべた」になるのが自然です。
蜂蜜は甘くて、___食べ物です。
蜂蜜の物理的な性質は「べたべたした」です。
彼女は彼のことが好きすぎて、いつも彼の周りにいて___。
人に対して「べたべたする」は、くっつきすぎる、まとわりつくという意味で使われます。
このテープはもう古くて、___力が弱い。
テープの機能で「べたべたする」力、つまり粘着力が弱い、と考えるのが適切です。
Imagine you're eating something messy. Describe the feeling of it being sticky in Japanese. Use the word "べたべたした" (beta-beta shita).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このキャラメルはとてもべたべたした。手がべたべたした。
You touched a sticky surface. Write a short sentence in Japanese saying what you touched, using "べたべたした" (beta-beta shita).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
テーブルがべたべたした。
Describe a food that is sticky. Use "べたべたした" (beta-beta shita) in your Japanese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このもちはべたべたした。
子供の手はどうなりましたか? (What happened to the child's hands?)
Read this passage:
子供がアイスクリームを食べました。でも、手がべたべたした。お母さんは「手を洗ってね」と言いました。
子供の手はどうなりましたか? (What happened to the child's hands?)
パッセージに「手がべたべたした」とあります。(The passage says 'hands became sticky'.)
パッセージに「手がべたべたした」とあります。(The passage says 'hands became sticky'.)
夏に体がべたべたするのはなぜですか? (Why does the body feel sticky in summer?)
Read this passage:
夏は暑いです。汗がたくさん出ます。体もべたべたした感じがします。
夏に体がべたべたするのはなぜですか? (Why does the body feel sticky in summer?)
パッセージに「汗がたくさん出ます。体もべたべたした感じがします」とあります。(The passage says 'lots of sweat comes out. The body also feels sticky'.)
パッセージに「汗がたくさん出ます。体もべたべたした感じがします」とあります。(The passage says 'lots of sweat comes out. The body also feels sticky'.)
テーブルがべたべたしたのはなぜですか? (Why was the table sticky?)
Read this passage:
友達とパーティーに行きました。テーブルにジュースをこぼしてしまいました。テーブルがべたべたした。
テーブルがべたべたしたのはなぜですか? (Why was the table sticky?)
パッセージに「テーブルにジュースをこぼしてしまいました。テーブルがべたべたした」とあります。(The passage says 'spilled juice on the table. The table became sticky'.)
パッセージに「テーブルにジュースをこぼしてしまいました。テーブルがべたべたした」とあります。(The passage says 'spilled juice on the table. The table became sticky'.)
The sentence means 'This table is sticky.' We start with the demonstrative 'この' (this), then the object 'テーブル' (table) followed by the topic particle 'は', and finally the adjective 'べたべたしています' (is sticky).
This translates to 'My hands are sticky. Please wash them.' We start with the subject '手' (hand) and the particle 'が', then 'べたべたです' (are sticky). The second sentence is a command, '洗って ください' (please wash).
The sentence means 'That candy is very sticky.' 'その' (that), '飴' (candy) with the topic particle 'は', 'とても' (very), and then 'べたべたする' (is sticky).
この飴はとても___。手で触るとくっつく。
文脈から「この飴は手にくっつくほど〜」とあるので、粘着性があることを表す「べたべたした」が正解です。
暑い夏の日は、肌が___感じる。
暑い夏の日に肌が汗で粘着質になる様子を表す「べたべたした」が最も適切です。
床にジュースをこぼしてしまい、足の裏が___。
ジュースをこぼした後の床の感触を表すのに「べたべたした」が正解です。
ペンキが乾いていないので、触ると___。
乾いていないペンキに触ると粘着性があるため「べたべたする」が適切です。
蜂蜜は___ので、パンによく絡む。
蜂蜜の粘り気のある性質を表すには「べたべたした」が最適です。
油で汚れたテーブルは、触ると___感じがする。
油で汚れたテーブルの粘着性のある触感を「べたべたと」で表現します。
Choose the best translation for "べたべたした" when describing hands after eating candy.
べたべたした (betabetashita) specifically means 'sticky' or 'gummy', often referring to an unpleasant stickiness.
Which Japanese phrase best describes a sticky floor?
べたべたした (betabetashita) is used to describe something that is sticky to the touch, like a floor with spilled drinks.
If someone says, "この飴はべたべたしている" (Kono ame wa betabetashiteiru), what are they describing about the candy?
べたべたしている (betabetashiteiru) is the present continuous form of 'べたべたした' and means 'is sticky'.
The phrase "べたべたした" can be used to describe something that is smooth and slippery.
No, "べたべたした" means sticky or gummy, the opposite of smooth and slippery.
If your hands are covered in honey, you could describe them as "べたべたした手" (betabetashita te).
Yes, honey is sticky, so "べたべたした手" (sticky hands) is an appropriate description.
You can use "べたべたした" to describe a clean, dry surface.
No, "べたべたした" implies a sticky or unclean state, not clean and dry.
Imagine you're trying to describe a situation where something feels sticky. Write a short sentence in Japanese using 'べたべたした'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このテーブルはべたべたしています。
You just touched something gooey and it made your hands sticky. How would you say 'My hands are sticky' in Japanese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の手はべたべたしています。
Describe a food that you think is sticky. Write one Japanese sentence about it using 'べたべたした'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このキャンディーはべたべたして、歯にくっつく。
What was the condition of the road after the rain?
Read this passage:
雨が降った後、道はべたべたしていました。歩くのが少し大変でした。
What was the condition of the road after the rain?
「べたべたしていました」 means it was sticky.
「べたべたしていました」 means it was sticky.
What happened to the child's fingers after eating candy?
Read this passage:
子供がお菓子を食べた後、指がべたべたになった。すぐに手を洗う必要があった。
What happened to the child's fingers after eating candy?
「指がべたべたになった」 means their fingers became sticky.
「指がべたべたになった」 means their fingers became sticky.
What did he spread on the bread?
Read this passage:
彼はべたべたした蜂蜜をパンに塗った。とても甘くて美味しかった。
What did he spread on the bread?
「べたべたした蜂蜜」 means sticky honey.
「べたべたした蜂蜜」 means sticky honey.
This sentence describes a sticky table. The natural order is 'This table is sticky.'
This sentence means 'My hands are sticky, so I want to wash them.' The order follows a cause and effect structure.
This means 'The floor is sticky, so please be careful.' The reason (sticky floor) comes before the advice (be careful).
この飴はとても___ので、歯にくっつく。
文脈から、歯にくっつくような「粘り気のある」状態を表す言葉が適切です。
汗で服が体に___感じがする。
汗で服が体にまとわりつくような「不快な粘り気」を表す表現が適切です。
床にこぼしたジュースが___になっていた。
ジュースが乾いて「粘り気のある」状態になったことを表す言葉が適切です。
彼の口調はいつも___ので、少し苦手だ。
「べたべたした」は、しつこい、または過度に親しげな態度や口調を表す際にも使われます。
このクリームは保湿力が高いけど、肌が___するのが気になる。
クリームを使った後に肌に残る「粘り気のある」不快感を表現するのに適切です。
暑い夏の日は、エアコンがないと体が___になる。
暑さで汗をかき、体が「粘り気のある」状態になることを表現するのに適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: この飴はとても___。
The sentence describes candy, which is often sticky. 'べたべたした' means sticky. 'ふかふかした' means fluffy, 'さらさらした' means smooth/silky, and 'つるつるした' means slippery/smooth.
Which of these situations would you describe using 'べたべたした'?
Spilled juice would make a floor sticky, which is exactly what 'べたべたした' describes. The other options describe things that are not sticky.
Select the sentence where 'べたべたした' is used correctly.
'べたべたした' is used to describe a physical stickiness, often feeling unpleasant. Skin feeling sticky on a hot day is a common and correct usage. The other options use the word incorrectly in a metaphorical sense.
「べたべたした」は、手に何か乾いたものがくっつく状態を表す。(BETA BETA SHITA refers to a state where something dry sticks to your hand.)
「べたべたした」 describes stickiness, usually due to moisture or a viscous substance, not something dry. If something dry sticks, there's usually a different adjective.
雨の日に傘をささずに歩くと、髪がべたべたになることがある。(If you walk without an umbrella on a rainy day, your hair can become sticky.)
When it rains, hair can become wet and clump together, leading to a sticky or 'べたべた' feeling. This is a common and correct usage.
「べたべたした」は、人がべたべたした性格を持っていることを表現する際にも使える。(BETA BETA SHITA can also be used to express that a person has a sticky personality.)
While 'sticky' can be used metaphorically in English for personality, in Japanese, 'べたべたした' primarily refers to physical stickiness. There are other words to describe an overly clingy or fawning personality.
This sentence describes how one's hands became sticky after touching candy. 'キャンディーで' (by candy) sets the cause, '触った後' (after touching) sets the time, and '手がべたべたした' (hands became sticky) is the result.
This sentence explains that skin becomes sticky with sweat in summer. '夏は' (in summer) sets the context, '汗で' (with sweat) is the cause, and '肌がべたべたする' (skin becomes sticky) describes the sensation.
This sentence suggests that the table is sticky, possibly due to something being spilled. 'このテーブルは' (this table) is the subject, '何かこぼしたのか' (did something spill?) poses the reason, and 'べたべたしている' (it's sticky) is the state.
暑い夏の日は、肌が___になりやすい。
In hot summer, skin often becomes sticky, hence 'べたべた' is the most suitable word.
このキャンディーは、口に入れるとすぐに___する。
When a candy is put in the mouth and becomes sticky, 'べたべた' is the appropriate description.
料理中に油がはねて、床が___になってしまった。
If oil splatters on the floor during cooking, the floor becomes sticky, so 'べたべた' is the correct term.
古いテープは、時間が経つと___して使い物にならなくなる。
Old tape becoming sticky over time makes it unusable. 'べたべた' describes this stickiness.
子供たちがアイスクリームを食べた後、手は___だった。
After eating ice cream, children's hands often become sticky, which is described by 'べたべた'.
このテーブルはニスが剥がれていて、触ると少し___する。
If the varnish is peeling off a table, it might feel sticky to the touch. 'べたべた' accurately conveys this.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: このお菓子はとても___ので、手が汚れてしまいます。
The sentence indicates that the hands get dirty, which implies the food is sticky. 「べたべたした」 (beta beta shita) means 'sticky'.
Which of the following situations best describes something 'べたべたした'?
「べたべたした」 (beta beta shita) is used to describe something sticky or clammy. Sweaty skin is often described as 'べたべたした'.
Which sentence uses 'べたべたした' correctly?
「べたべたした」 (beta beta shita) can describe something that is literally sticky or clammy, like a muddy road after rain.
「べたべたした」 (beta beta shita) can describe a person who is overly affectionate or clingy.
Beyond physical stickiness, 「べたべたした」 (beta beta shita) can figuratively describe someone who is excessively affectionate, clingy, or overly familiar.
If your hands are covered in honey, you would describe them as 'べたべたした' (beta beta shita).
Honey is very sticky, so 'べたべたした' (beta beta shita) is the perfect adjective to describe hands covered in it.
You can use 'べたべたした' (beta beta shita) to describe a smooth, dry surface.
「べたべたした」 (beta beta shita) specifically means 'sticky' or 'clammy', so it cannot describe a smooth, dry surface.
The candy is sticky and sticks to your teeth.
Please don't touch with sticky hands.
Due to the summer humidity, my body feels sticky.
Read this aloud:
このテープは本当にべたべたするね。
Focus: べたべた
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
べたべたした床は掃除が大変だ。
Focus: 床, 大変
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は彼にべたべた甘えていた。
Focus: 甘えていた
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you encountered something unexpectedly sticky. What was it, and how did you react? Use 'べたべたした' in your response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、公園で散歩中にベンチに座ろうとしたら、何かがべたべたした感触で手に付いてしまいました。見ると、誰かがガムを座席に押し付けていたようです。とても不快で、すぐにティッシュで拭き取りました。
Imagine you are explaining to a friend how to clean something that has become 'べたべたした' due to spilled syrup. What steps would you recommend?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
もしシロップがこぼれてべたべたした状態になったら、まず温かいお湯で濡らした布で優しく拭き取るといいよ。それでも取れない場合は、少し洗剤を加えて拭くと、きれいに落とせるはずだよ。
You are writing a short story. A character opens a jar of a mysterious substance that turns out to be 'べたべたした'. Describe their initial reaction and the immediate consequences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
古びた瓶の蓋を開けると、中から現れたのは、光沢のある、奇妙にべたべたした液体だった。指で触れてみると、肌にまとわりつくような不快な感触に、彼は思わず顔をしかめた。その液体はあっという間に指に絡みつき、なかなか離れなかった。
この文章から、子供たちがべたべたした状態をどのように感じていたと推測できますか?
Read this passage:
夏の暑い日、冷蔵庫から出したアイスクリームはすぐに溶け始め、手がべたべたした。子供たちはそれを気にせず、顔中アイスクリームだらけにして楽しんでいた。その光景を見て、私も童心に帰ったような気持ちになった。
この文章から、子供たちがべたべたした状態をどのように感じていたと推測できますか?
「それを気にせず、顔中アイスクリームだらけにして楽しんでいた」という記述から、子供たちはべたべたした状態を気にしていなかったと推測できます。
「それを気にせず、顔中アイスクリームだらけにして楽しんでいた」という記述から、子供たちはべたべたした状態を気にしていなかったと推測できます。
筆者が梅雨のべたべたした不快感をどのように軽減していると述べられていますか?
Read this passage:
梅雨の季節は湿度が高く、肌がべたべたした感じになりやすい。特に外出時は、汗と相まって不快指数が上がる。そんな時は、シャワーを浴びたり、冷たい飲み物を飲んだりしてリフレッシュするのが一番だ。
筆者が梅雨のべたべたした不快感をどのように軽減していると述べられていますか?
「シャワーを浴びたり、冷たい飲み物を飲んだりしてリフレッシュするのが一番だ」と明確に述べられています。
「シャワーを浴びたり、冷たい飲み物を飲んだりしてリフレッシュするのが一番だ」と明確に述べられています。
この接着剤を使用する際の注意点として、文章中に挙げられていないものはどれですか?
Read this passage:
この接着剤は非常に強力で、一度付着するとべたべたした感触が残り、なかなか取れない。使用する際は手袋を着用し、換気の良い場所で行うことが推奨される。誤って皮膚に付いた場合は、すぐに専用の除去剤で拭き取る必要がある。
この接着剤を使用する際の注意点として、文章中に挙げられていないものはどれですか?
「誤って皮膚に付いた場合は、すぐに専用の除去剤で拭き取る必要がある」とあり、水で洗い流すとは書かれていません。
「誤って皮膚に付いた場合は、すぐに専用の除去剤で拭き取る必要がある」とあり、水で洗い流すとは書かれていません。
彼女の髪は湿気で少し___していた。
文脈から、髪が湿気によってまとわりつくような感触になっていることを表すため、「べたべたした」が適切です。
この絵の表面は、乾燥していないペンキでまだ___だ。
ペンキが乾燥していない状態を表すのに、「べたべたした」が最も適しています。触ると指に付くような感触です。
夏の暑い日には、汗で肌が___になる。
汗で肌がまとわりつくような不快な感触になることを表すため、「べたべたした」が正解です。
「べたべたした」は、乾いた清潔な表面の感触を表現するのに使われる。
「べたべたした」は、湿り気や粘り気があり、触るとまとわりつくような不快な感触を表します。乾いた清潔な表面とは反対のニュアンスです。
暑い夏の日に、アイスクリームが溶けて指がべたべたになったと言うのは自然な表現である。
アイスクリームが溶けると、指にまとわりつくような粘り気のある状態になるため、「べたべたになった」は非常に自然で適切な表現です。
新しいスマートフォンの画面がべたべたしていると言えば、画面が非常に滑らかで清潔であることを意味する。
スマートフォンの画面がべたべたしていると言えば、指紋や汚れで画面がまとわりつくような不快な状態であることを意味し、滑らかで清潔とは対極の表現です。
The candy is sticky and hard to eat.
In summer, my skin gets sticky with sweat.
She was being overly affectionate with him, so people around them were a bit put off.
Read this aloud:
テーブルに蜂蜜がこぼれてべたべたしている。
Focus: べたべた
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このフィルムは接着剤がべたべたしていて、剥がしにくい。
Focus: 接着剤, 剥がしにくい
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
べたべたした関係は長続きしないことが多い。
Focus: 関係, 長続き
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'My hands get sticky from this candy.' The particles connect 'this candy' to the action of making hands sticky.
This sentence means 'The floor became sticky from the spilled juice.' The order describes the cause and effect.
This sentence means 'I'm fed up with his clingy attitude.' 'べたべたした' modifies '態度' (attitude).
/ 108 correct
Perfect score!
Summary
べたべたした (betabeta shita) means 'sticky' and is useful for describing a variety of tacky surfaces and substances.
- sticky
- gooey
- adhesive
관련 콘텐츠
food 관련 단어
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).