A1 Idiom 중립

Көз қырын салу

көз қырын салу

To cast a glance

To watch over or notice

🌍

문화적 배경

Nomads used peripheral vision to watch herds while performing other tasks. This developed into a linguistic habit of 'edge-watching.' Direct staring is often avoided to prevent the 'evil eye.' 'Көз қырын салу' is a socially safe way to observe someone without causing spiritual harm. A good host watches the guest's needs (like an empty tea cup) subtly, so the guest doesn't feel pressured or watched. In big cities like Almaty, this phrase is used for 'checking in' on friends or projects via social media or messaging.

💡

Use it for care

If you want to sound like a caring friend or parent, this is your go-to phrase.

⚠️

Don't forget the -ға

Without the dative case ending on the object, the sentence won't make sense to a native speaker.

To watch over or notice

💡

Use it for care

If you want to sound like a caring friend or parent, this is your go-to phrase.

⚠️

Don't forget the -ға

Without the dative case ending on the object, the sentence won't make sense to a native speaker.

🎯

Romantic nuance

In a romantic context, it implies you are interested but being shy or respectful.

💬

The 'Edge' is key

Remember that 'қыр' means edge. You are only using a small part of your vision.

셀프 테스트

Fill in the correct form of the idiom.

Анасы ауладағы балаға көз _____ салды.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: қырын

The idiom specifically uses 'қырын' (edge/side).

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct sentence:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Мен жұмысқа көз қырымды салдым.

The target must be in the dative case (-қа) and the eye must be possessive (қырымды).

Match the situation to the meaning of the idiom.

A manager watching a new employee's work.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Supervision

In a workplace, it refers to professional oversight.

Complete the dialogue.

A: Сөмкеме қарап тұршы. B: Жақсы, мен оған ____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: көз қырымды салып отырамын

The first person singular future/present continuous is needed.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Watching vs. Staring

Көз қырын салу
Subtle Careful
Көз тігу
Direct Intense

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the correct form of the idiom. Fill Blank A1

Анасы ауладағы балаға көз _____ салды.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: қырын

The idiom specifically uses 'қырын' (edge/side).

Which sentence is grammatically correct? Choose A2

Choose the correct sentence:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Мен жұмысқа көз қырымды салдым.

The target must be in the dative case (-қа) and the eye must be possessive (қырымды).

Match the situation to the meaning of the idiom. situation_matching B1

A manager watching a new employee's work.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Supervision

In a workplace, it refers to professional oversight.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Сөмкеме қарап тұршы. B: Жақсы, мен оған ____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: көз қырымды салып отырамын

The first person singular future/present continuous is needed.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

It is neutral. You can use it with your boss, your mother, or your friends.

Yes! 'Көлігіме көз қырыңды сала салшы' means 'Please keep an eye on my car.'

'Қарау' is just 'to look.' 'Көз қырын салу' is 'to watch over' or 'to notice subtly.'

Not exactly. 'Side-eye' in English is often judgmental. In Kazakh, it is usually protective or observant.

You can say 'Мен көз қырымды салған жоқпын.'

Yes, very often in romantic Kazakh pop songs to describe a first glance.

No, that would be 'кино көру.'

It represents peripheral vision, which is subtle and non-intrusive.

Yes, it is used throughout Kazakhstan.

Yes, to say you 'keep an eye' on industry trends.

관련 표현

🔗

Көз салу

similar

To have an eye on something/someone.

🔗

Көз тігу

contrast

To stare intently.

🔗

Көз жазбау

builds on

To not take one's eyes off.

🔄

Көз қырымен қарау

synonym

To look with the corner of the eye.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!