B1 Idiom 중립

zich in de vingers snijden

to backfire on oneself

To make a mistake that harms oneself.

🌍

문화적 배경

In the Dutch 'Poldermodel', where consensus is vital, this phrase is often used to warn parties that being too uncompromising will lead to a 'lose-lose' situation. The phrase is equally common in Flanders. Flemish speakers might use it slightly more in personal contexts compared to the more business-oriented usage in the Netherlands. Dutch idioms are part of Sranantongo and Surinamese Dutch, but often local metaphors involving nature or food are preferred. However, in formal education and law, this phrase remains standard. Afrikaans has a direct equivalent: 'jou in die vingers sny'. It carries the exact same meaning and weight, showing the deep linguistic roots.

💡

The Reflexive Rule

Always remember the reflexive pronoun. Without it, you're just a clumsy cook!

⚠️

Not for Accidents

Don't use it if something bad happens by chance. It must be a result of a choice.

To make a mistake that harms oneself.

💡

The Reflexive Rule

Always remember the reflexive pronoun. Without it, you're just a clumsy cook!

⚠️

Not for Accidents

Don't use it if something bad happens by chance. It must be a result of a choice.

🎯

Use with 'lelijk'

Add the adverb 'lelijk' (ugly) to say you REALLY messed up: 'Ik heb me lelijk in de vingers gesneden.'

셀프 테스트

Vul het juiste wederkerend voornaamwoord in (me, je, zich, ons).

Wij snijden ___ in de vingers als we dit project nu stoppen.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ons

Bij 'wij' hoort het wederkerend voornaamwoord 'ons'.

Wat is de betekenis van 'zich in de vingers snijden'?

De directeur sneed zich in de vingers met zijn besluit.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: De directeur heeft een fout gemaakt die slecht is voor hemzelf.

Het idioom betekent dat je jezelf benadeelt door een eigen fout.

Maak de zin af in dit gesprek.

A: Ik ga mijn auto verkopen voor maar 500 euro. B: Doe dat niet! Je ___ ___ in de ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: snijdt je / vingers

De juiste vorm voor 'jij' is 'snijdt je' en het idioom gebruikt het meervoud 'vingers'.

In welke situatie snijdt iemand zich in de vingers?

Kies de situatie die bij het idioom past.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Peter liegt tegen zijn baas en wordt daarna ontslagen omdat de leugen uitkomt.

Peter maakt een actieve keuze (liegen) die uiteindelijk hemzelf schaadt (ontslag).

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Vul het juiste wederkerend voornaamwoord in (me, je, zich, ons). Fill Blank A2

Wij snijden ___ in de vingers als we dit project nu stoppen.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ons

Bij 'wij' hoort het wederkerend voornaamwoord 'ons'.

Wat is de betekenis van 'zich in de vingers snijden'? Choose B1

De directeur sneed zich in de vingers met zijn besluit.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: De directeur heeft een fout gemaakt die slecht is voor hemzelf.

Het idioom betekent dat je jezelf benadeelt door een eigen fout.

Maak de zin af in dit gesprek. dialogue_completion B1

A: Ik ga mijn auto verkopen voor maar 500 euro. B: Doe dat niet! Je ___ ___ in de ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: snijdt je / vingers

De juiste vorm voor 'jij' is 'snijdt je' en het idioom gebruikt het meervoud 'vingers'.

In welke situatie snijdt iemand zich in de vingers? situation_matching B2

Kies de situatie die bij het idioom past.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Peter liegt tegen zijn baas en wordt daarna ontslagen omdat de leugen uitkomt.

Peter maakt een actieve keuze (liegen) die uiteindelijk hemzelf schaadt (ontslag).

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, it is common in business Dutch to describe a strategic error, though 'zichzelf benadelen' is slightly more formal.

Yes, it always describes a mistake or a disadvantageous outcome.

'Ruiten ingooien' is more destructive and often implies ruining a reputation or a long-term relationship, whereas 'snijden' is often about a specific tactical error.

No, that is grammatically incorrect for the idiom. You must use 'me in de vingers'.

Only in the literal sense. If you are using the idiom, it refers to metaphorical 'pain' like losing money or status.

Very common. 'Ik heb me in de vingers gesneden' is perhaps the most frequent way you'll hear it.

Yes: 'Het bedrijf snijdt zich in de vingers' or 'Wij snijden ons in de vingers'.

Yes, 'jezelf naaien' is the vulgar equivalent.

Because fingers represent the fine motor skills needed for precise work/craftsmanship.

Yes, to describe a past mistake and what you learned from it. It shows good self-reflection.

관련 표현

🔄

je eigen ruiten ingooien

synonym

To sabotage your own chances.

🔗

op de blaren zitten

builds on

To suffer the consequences of your actions.

🔗

iets in de vingers hebben

contrast

To have mastered a skill.

🔗

jezelf in de nesten werken

similar

To get yourself into trouble.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!