뜻
Physical suffering.
문화적 배경
Norwegians value 'friluftsliv' (outdoor life), and 'vondt i beina' (pain in the legs) is often seen as a 'good' pain after a long hike. In Sami culture, expressing pain can sometimes be more indirect, but the Norwegian phrase is widely used in bilingual contexts. Mental health is openly discussed in Norwegian offices. Saying 'Jeg har det litt vondt nå' is an acceptable reason to ask for a lighter workload. The phrase 'å ha det vondt' is used by commentators to describe athletes pushing their limits in cross-country skiing.
The 'Det' Rule
Always include 'det' when talking about your general state. 'Jeg har det vondt' sounds more natural than just 'Jeg har vondt' when describing emotional pain.
Avoid 'Jeg er vond'
Unless you are a villain in a movie, don't say this! It means you are a bad person.
뜻
Physical suffering.
The 'Det' Rule
Always include 'det' when talking about your general state. 'Jeg har det vondt' sounds more natural than just 'Jeg har vondt' when describing emotional pain.
Avoid 'Jeg er vond'
Unless you are a villain in a movie, don't say this! It means you are a bad person.
Empathy
Saying 'Jeg ser at du har det vondt' is one of the kindest things you can say in Norwegian.
셀프 테스트
Fill in the missing verb to complete the phrase.
Jeg ___ det vondt i kneet.
In Norwegian, you 'have' (har) pain, you don't 'are' (er) pain.
Which sentence is correct for emotional suffering?
How do you say 'He is hurting inside'?
The reflexive 'seg' and the phrase 'ha det vondt' are used for internal feelings.
Match the Norwegian phrase with its English meaning.
Match the following:
These are common variations of the word 'vondt'.
Complete the dialogue between a doctor and a patient.
Lege: Hvor har du det vondt? Pasient: Jeg har det vondt i ___.
Norwegian uses the definite form (ryggen) for body parts in this context.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Ha det vs Gjøre
연습 문제 은행
4 연습 문제Jeg ___ det vondt i kneet.
In Norwegian, you 'have' (har) pain, you don't 'are' (er) pain.
How do you say 'He is hurting inside'?
The reflexive 'seg' and the phrase 'ha det vondt' are used for internal feelings.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
These are common variations of the word 'vondt'.
Lege: Hvor har du det vondt? Pasient: Jeg har det vondt i ___.
Norwegian uses the definite form (ryggen) for body parts in this context.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
14 질문Yes, 'å ha det vondt' is very common for emotional pain like heartbreak.
It is the neuter form of the adjective 'vond', used here as an adverbial noun.
'Smerte' is the noun 'pain' (clinical), while 'vondt' is the everyday word for 'hurting'.
You say 'Hvor har du vondt?' or 'Hvor gjør det vondt?'.
It is always 'vondt i magen' (definite form).
No, that's too strong. Use 'Jeg er sliten' instead.
Yes, though the pronunciation of the 'o' and 't' might vary slightly.
It's a joke meaning someone is just lazy and doesn't want to do something.
No, for spicy food use 'sterkt'. If it burns your tongue, you can say 'det gjør vondt'.
Jeg har vondt i hodet.
Yes, historically they share the same root, but today they are used differently.
No, use 'vond lukt' (adjective form).
It is neutral and can be used in almost any situation.
Jeg hadde det vondt.
관련 표현
vondt i magen
specialized formStomach ache
å gjøre vondt
similarTo hurt / To cause pain
å ha det bra
contrastTo be doing well
å lide
synonymTo suffer
smertefullt
similarPainful