B2 Collocation 비격식체 5분 분량

dar pena

to feel sorry

직역: to give pity/shame

15초 만에

  • Expresses pity or sympathy.
  • Someone or something evokes sadness.
  • Common in everyday, emotional contexts.
  • Avoid for admiration or minor annoyances.

어려운 상황에 있는 사람이나 무언가를 보았을 때 느끼는 동정심이나 슬픔을 묘사합니다. 마치 마음이 약간의 동정심으로 끌어당기는 것과 같습니다. 다른 사람의 고통에 대한 진정한 감정적 반응입니다.

주요 예문

3 / 12
1

Texting a friend about a sad movie

Nossa, o final daquele filme me deu muita pena.

Wow, the end of that movie made me feel so sorry.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>
2

Discussing a struggling acquaintance

Ele perdeu o emprego e a casa. Ele dá pena.

He lost his job and his house. He's pitiful.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Observing a stray animal

Coitadinho do cachorro na chuva, ele está dando pena.

Poor dog in the rain, he looks so pitiful.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>
🌍

문화적 배경

The phrase `dar pena` likely emerged from a cultural emphasis on empathy and communal feeling in Portuguese-speaking societies. It reflects a direct, visceral reaction to suffering, where pity isn't just an abstract concept but a felt emotion that 'gives' itself to the observer. It highlights a value placed on acknowledging and responding to the hardships of others, even if only emotionally.

💡

Feel the Emotion!

Remember, `dar pena` is about *feeling* pity. It's not just observing a problem; it's connecting emotionally with someone's struggle.

💬

A Glimpse into Portuguese Empathy

This phrase reflects a cultural value placed on acknowledging and sharing in the hardships of others, even if only through an emotional response.

15초 만에

  • Expresses pity or sympathy.
  • Someone or something evokes sadness.
  • Common in everyday, emotional contexts.
  • Avoid for admiration or minor annoyances.

What It Means

Dar pena is all about empathy. It’s that feeling you get when you see someone in a bad situation. You might see a stray dog shivering in the rain. Or a friend who just lost their job. You feel a little ache in your chest. That’s dar pena. It’s a genuine emotional response to someone else's suffering. It’s like your heart is saying, "Oh, you poor thing!"

How To Use It

You use dar pena when you want to express pity or sympathy. It’s usually directed at the person or situation causing the feeling. For example, you might say, "Aquele filme me deu pena." (That movie made me feel sorry.) The movie itself isn't suffering, but its story evoked that feeling in you. You can also say someone dá pena (gives pity). This means they look or act in a way that makes others feel sorry for them. Think of someone looking lost and sad. They might dar pena.

Real-Life Examples

Imagine scrolling through Instagram. You see a post from a friend whose pet is sick. You comment, "Nossa, que triste! Ele me dá pena." (Oh, how sad! I feel sorry for him.) Or you're watching a documentary about poverty. The narrator might say, "As condições de vida delas dão pena." (Their living conditions are pitiful.) Even in a work context, you might see a colleague overwhelmed. You could tell a friend later, "Coitado do João, ele está dando pena com tanto trabalho." (Poor João, he looks so pathetic with so much work.)

When To Use It

Use dar pena when you genuinely feel sympathy. It works for sad stories, unfortunate circumstances, or people who seem helpless. It’s great for expressing empathy towards animals, children, or anyone facing hardship. You can use it for fictional characters too! Watching a sad movie? You can say, "A história da personagem me deu pena." (The character's story made me feel sorry.) It’s a very human expression of feeling.

When NOT To Use It

Avoid dar pena when you mean to express admiration or respect. If someone achieved something amazing, you don't dar pena for them! That would be weird. Also, don't use it for situations that are simply inconvenient for you. It's for real feelings of pity, not mild annoyance. Saying "O trânsito dá pena" (The traffic is pitiful) sounds odd. You'd say it's "chato" (annoying) or "terrível" (terrible) instead. It’s not meant for situations where you feel angry or disgusted either.

Common Mistakes

Learners sometimes confuse dar pena with sentir pena. While related, sentir pena is more direct: "I feel pity." Dar pena is more about the *effect* something or someone has on *you*. You *feel* pity (sentir pena), but something *causes* you to feel it (dar pena). Another mistake is using it for neutral or positive situations. You wouldn't say a beautiful sunset dá pena! That’s just silly.

Similar Expressions

  • Sentir pena: This is a more direct way to say "to feel pity." It focuses on your internal feeling. Eu sinto pena dele. (I feel pity for him.)
  • Ter dó: Very similar to sentir pena. Tenho dó daquele cachorrinho. (I feel sorry for that little dog.)
  • Causar compaixão: This is a more formal way to say something evokes compassion. It’s less common in everyday chat.
  • Ser de lamentar: Means "to be regrettable" or "lamentable." It’s more about the situation itself being bad.

Common Variations

  • Dá pena: This is the most common contraction, especially in spoken Portuguese. "Nossa, que situação! Dá pena de ver." (Wow, what a situation! It’s pitiful to see.)
  • Fazer pena: Similar to dar pena, meaning to evoke pity. "Ele fez pena com aquele sapato furado." (He looked pathetic with that holey shoe.)
  • Que pena!: This is an exclamation, like "What a shame!" or "Too bad!" It expresses regret or disappointment, not necessarily pity for a person.

Memory Trick

💡

Picture a penguin looking really sad and cold. You want to give it a pen to write a letter home because it’s so miserable. The sad penguin makes you dar pena. The image of the penguin needing a pen connects the sound and the feeling of pity!

Quick FAQ

  • Q: Is dar pena always negative?

A: Mostly, yes. It expresses pity for a negative situation. But sometimes, a very sad, dramatic movie scene might be so over-the-top, you laugh and say, "Nossa, isso dá pena de tão ruim!" (Wow, that's pitifully bad!). It's still pity, but with a humorous twist.

  • Q: Can I use dar pena for myself?

A: Not really. You sinto pena (feel pity) for yourself, but you don't usually dar pena to yourself. That sounds like you're making yourself look pitiful on purpose, which is awkward. Stick to sinto pena or tenho dó for your own feelings.

사용 참고사항

This phrase is distinctly informal. While it expresses a genuine emotion, using it in formal settings like business meetings or official documents can sound unprofessional or out of place. It's best reserved for conversations with friends, family, or in casual social media contexts.

💡

Feel the Emotion!

Remember, `dar pena` is about *feeling* pity. It's not just observing a problem; it's connecting emotionally with someone's struggle.

💬

A Glimpse into Portuguese Empathy

This phrase reflects a cultural value placed on acknowledging and sharing in the hardships of others, even if only through an emotional response.

⚠️

Don't Cause Embarrassment!

Using `dar pena` inappropriately, like for someone achieving something great, can sound sarcastic or mocking. Always check the context!

🎯

Connect Cause and Effect

Think of `dar pena` as 'X makes me feel pity.' The 'X' (the situation, person, or story) is the cause, and the pity is the effect on you.

예시

12
#1 Texting a friend about a sad movie
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Nossa, o final daquele filme me deu muita pena.

Wow, the end of that movie made me feel so sorry.

Here, the movie's ending is the cause of the pity felt by the speaker.

#2 Discussing a struggling acquaintance
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ele perdeu o emprego e a casa. Ele dá pena.

He lost his job and his house. He's pitiful.

This describes the person's state, making others feel pity for him.

#3 Observing a stray animal
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Coitadinho do cachorro na chuva, ele está dando pena.

Poor dog in the rain, he looks so pitiful.

The dog's appearance and situation evoke sympathy.

#4 Instagram caption about a difficult challenge
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Essa jornada tem sido difícil, confesso que às vezes dá pena de mim mesma. #desafios #vidareal

This journey has been tough, I confess sometimes I feel sorry for myself. #challenges #reallife

Expresses self-pity in a relatable, public way.

#5 WhatsApp message after seeing a friend's struggle
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Vi sua mensagem sobre o projeto. Que situação! Fico com pena de você.

I saw your message about the project. What a situation! I feel sorry for you.

Directly expresses sympathy to the friend.

#6 Job interview follow-up (email)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Agradeço a oportunidade, mas lamento que a posição não tenha sido adequada para mim neste momento.

I appreciate the opportunity, but I regret that the position wasn't suitable for me at this time.

This is a formal context where `dar pena` would be inappropriate. The sentence uses formal regret instead.

#7 Professional presentation about social issues
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

As condições apresentadas pela população vulnerável causam profunda compaixão.

The conditions presented by the vulnerable population cause deep compassion.

Uses formal language ('causam compaixão') instead of the informal `dar pena`.

#8 Mistake: Using for admiration
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Ele ter vencido a maratona me deu pena. → ✓ Ele ter vencido a maratona me inspirou.

✗ I felt sorry that he won the marathon. → ✓ I was inspired that he won the marathon.

`Dar pena` means pity, not admiration or inspiration.

#9 Mistake: Using for something annoying
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ O trânsito parado dá pena. → ✓ O trânsito parado é frustrante.

✗ The stopped traffic is pitiful. → ✓ The stopped traffic is frustrating.

`Dar pena` is for pity, not general annoyance or frustration.

#10 Humorous observation about a bad performance
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

O cantor desafinou tanto que chegou a dar pena.

The singer was so off-key it was almost pitiful (in a funny way).

Used humorously to describe a hilariously bad performance.

#11 Expressing sympathy for a friend's breakup
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Ouvi sobre o término. Sinto muito por você, isso me dá pena.

I heard about the breakup. I'm so sorry for you, it makes me feel pity.

Combines direct sympathy with the feeling of pity.

#12 TikTok comment on a video of someone struggling
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ai gente, que dó. Ele dá pena coitadinho.

Oh guys, I feel so sorry. He looks pitiful, the poor thing.

Very informal, common on social media to express immediate sympathy.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of `dar pena`.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dá pena

`Dar pena` means to evoke pity. The situation of the elderly gentleman is pitiful.

Choose the sentence that uses `dar pena` correctly.

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A história triste do documentário me deu pena.

`Dar pena` expresses pity or sympathy, usually for sad or unfortunate situations. The sad documentary fits this context.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

The verb `dar` needs to be conjugated in the third person singular present tense (`dá`) to agree with the subject 'Aquele cachorro abandonado' (indirectly, as the cause of the feeling).

Translate this sentence into Portuguese.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

The sentence structure 'A apresentação dele foi tão ruim que...' connects the cause (bad presentation) to the effect (pitifulness) using 'deu pena'.

Fill in the blank. The phrase means 'it's a shame'.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Que pena

`Que pena!` is an exclamation meaning 'What a shame!' or 'Too bad!', used for disappointment.

Choose the sentence that uses the phrase correctly in a professional context.

Which sentence is appropriate for a professional context?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Lamento informar que o projeto falhou; é uma situação lamentável.

In professional settings, `dar pena` is too informal. 'Lamento' (I regret) and 'lamentável' (regrettable) are more appropriate.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

The structure `dar pena` requires the object of the pity (the person/thing causing the feeling) to be the subject or implied subject, and the person feeling pity to be the indirect object ('me', 'lhe', etc.).

Put the words in the correct order.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

This structure emphasizes the act of seeing ('De ver') as the cause of the pity ('dá pena'). It's a slightly more literary or emphatic construction.

Fill in the blank. Choose the best option.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: deu pena

In the context of a bad performance, 'deu pena' is the idiomatic expression for 'it was pitiful'.

Translate this sentence into Portuguese.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

While 'dar pena' focuses on the cause, 'sentir pena' directly states the feeling of pity.

Choose the correct sentence.

Which sentence correctly expresses pity?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: O cãozinho perdido me deu pena.

`Dar pena` means to feel pity or sympathy, which fits the situation of a lost puppy.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

The exclamation 'Que pena!' should be followed by 'que' and a clause stating the reason for the pity or regret.

🎉 점수: /12

시각 학습 자료

Formality Spectrum for `Dar Pena`

Very Informal / Slang

Often used in casual chats, texts, and social media comments.

Nossa, que situação! Dá pena.

Informal / Casual

Standard usage in everyday conversations among friends and family.

Vi o cachorro na chuva, ele me deu pena.

Neutral / Slightly Formal

Can be used carefully in slightly more formal contexts if the emotion is genuine and the situation warrants it.

A história do personagem principal deu pena.

Formal / Professional

Generally avoided in formal writing or professional settings.

❌ O relatório falhou e deu pena.

When You Might `Dar Pena`

`Dar Pena` (To Feel Pity)
🎬

Seeing a sad movie/show

Aquele final me deu pena.

🚶‍♂️

Observing someone struggling

Coitado, ele dá pena.

📰

Reading about hardship

A notícia sobre a enchente deu pena.

🐾

Witnessing animal suffering

O gatinho na rua dá pena.

📱

Social media posts about difficulties

Seu post sobre o desafio deu pena.

📖

Hearing a tragic story

A história dele me deu pena.

Comparing `Dar Pena` with Similar Phrases

`Dar Pena`
O cachorro abandonado dá pena. The abandoned dog is pitiful.
`Sentir Pena`
Eu sinto pena do cachorro abandonado. I feel pity for the abandoned dog.
`Ter Dó`
Tenho dó do cachorro abandonado. I feel sorry for the abandoned dog.
`Que Pena!`
Você não vai? Que pena! You're not going? What a shame!

Usage Categories for `Dar Pena`

❤️

Emotional Response

  • Sympathy
  • Pity
  • Empathy
  • Sadness
🌍

Contexts

  • Personal stories
  • Fictional narratives
  • Animal welfare
  • Social issues
💥

Common Triggers

  • Loss
  • Suffering
  • Hardship
  • Helplessness
⚖️

Formality

  • Informal
  • Casual
  • Avoid Formal
  • Avoid Professional

연습 문제 은행

12 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of `dar pena`. Fill Blank beginner

A situação daquele senhor idoso ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dá pena

`Dar pena` means to evoke pity. The situation of the elderly gentleman is pitiful.

Choose the sentence that uses `dar pena` correctly. Choose intermediate

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A história triste do documentário me deu pena.

`Dar pena` expresses pity or sympathy, usually for sad or unfortunate situations. The sad documentary fits this context.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

실수를 찾아 수정하세요:

Aquele cachorro abandonado me dar pena.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Aquele cachorro abandonado me dá pena.

The verb `dar` needs to be conjugated in the third person singular present tense (`dá`) to agree with the subject 'Aquele cachorro abandonado' (indirectly, as the cause of the feeling).

Translate this sentence into Portuguese. 번역 advanced

His presentation was so bad it was pitiful.

힌트: Think about 'bad presentation'., Use 'que' for 'that it was'., The phrase for pitiful is 'dar pena'.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A apresentação dele foi tão ruim que deu pena.

The sentence structure 'A apresentação dele foi tão ruim que...' connects the cause (bad presentation) to the effect (pitifulness) using 'deu pena'.

Fill in the blank. The phrase means 'it's a shame'. Fill Blank intermediate

Você não pode ir à festa? ______!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Que pena

`Que pena!` is an exclamation meaning 'What a shame!' or 'Too bad!', used for disappointment.

Choose the sentence that uses the phrase correctly in a professional context. Choose advanced

Which sentence is appropriate for a professional context?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Lamento informar que o projeto falhou; é uma situação lamentável.

In professional settings, `dar pena` is too informal. 'Lamento' (I regret) and 'lamentável' (regrettable) are more appropriate.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

실수를 찾아 수정하세요:

Ver aquele animal sofrendo me fez sentir pena, mas não deu pena dele.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ver aquele animal sofrendo me fez sentir pena, mas ele não me deu pena.

The structure `dar pena` requires the object of the pity (the person/thing causing the feeling) to be the subject or implied subject, and the person feeling pity to be the indirect object ('me', 'lhe', etc.).

Put the words in the correct order. Reorder intermediate

올바른 순서로 단어를 배열하세요:

위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: De ver dá pena.

This structure emphasizes the act of seeing ('De ver') as the cause of the pity ('dá pena'). It's a slightly more literary or emphatic construction.

Fill in the blank. Choose the best option. Fill Blank advanced

A performance foi tão ruim que ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: deu pena

In the context of a bad performance, 'deu pena' is the idiomatic expression for 'it was pitiful'.

Translate this sentence into Portuguese. 번역 intermediate

I feel sorry for the character.

힌트: Direct translation of 'feel sorry'., 'Personagem' is character., Use 'pena' for pity.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Eu sinto pena do personagem.

While 'dar pena' focuses on the cause, 'sentir pena' directly states the feeling of pity.

Choose the correct sentence. Choose beginner

Which sentence correctly expresses pity?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: O cãozinho perdido me deu pena.

`Dar pena` means to feel pity or sympathy, which fits the situation of a lost puppy.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix beginner

실수를 찾아 수정하세요:

Que pena você não vir.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Que pena que você não vem.

The exclamation 'Que pena!' should be followed by 'que' and a clause stating the reason for the pity or regret.

🎉 점수: /12

비디오 튜토리얼

이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.

자주 묻는 질문

18 질문

Literally, dar pena translates to 'to give pity' or 'to give shame'. This hints at the idea that something or someone *gives off* a vibe that makes you feel pity for them.

They are very close, but dar pena focuses on the *cause* or the *person/thing* that evokes the feeling. For example, 'A história dele dá pena' (His story evokes pity). Sentir pena focuses on the *feeling* itself: 'Eu sinto pena dele' (I feel pity for him).

Yes, you can use dar pena for situations or things that evoke pity. For instance, 'Aquele carro velho e enferrujado dá pena' (That old, rusty car is pitiful). It's about the sad state it's in.

You should use dar pena when you genuinely feel sympathy or pity for someone's difficult situation, misfortune, or sad state. It's perfect for expressing empathy towards people, animals, or even sad fictional characters.

It's generally best to avoid dar pena in professional emails or formal reports. The phrase is quite informal. Instead, use more formal expressions like 'lamento informar' (I regret to inform) or 'é uma situação lamentável' (it's a regrettable situation).

If you want to express disappointment or regret, like someone not coming to a party, use the exclamation 'Que pena!'. This means 'What a shame!' or 'Too bad!' and is different from the pity implied by dar pena.

Ter dó is very similar to sentir pena and is also informal. Both focus on the feeling of pity. Dar pena is more about the external trigger causing that feeling. You might say 'Tenho dó do cachorrinho' (I feel sorry for the puppy) or 'O cachorrinho dá pena' (The puppy looks pitiful).

While the core meaning is consistent, the frequency and specific contexts might vary slightly. In Brazil, dar pena and ter dó are very common. In Portugal, ter pena or causar pena might also be heard, but the underlying sentiment remains the same.

Yes, like many phrases, dar pena can be used sarcastically. If someone is complaining excessively about a minor problem, you might say 'Ah, que pena...' with an ironic tone to imply they are being overly dramatic.

A very common mistake is using it to express admiration or positive feelings. For example, saying 'Ele ganhou o prêmio e me deu pena' is incorrect; you should feel happy or impressed, not pity.

Yes, you can use dar pena humorously for something that is bad in an almost comical way. For instance, 'A performance dele foi tão ruim que deu pena' can mean it was pitifully bad, eliciting a mix of pity and perhaps amusement.

The most direct translation for 'He looks pathetic' using this phrase is 'Ele dá pena.' This emphasizes that his appearance or situation makes others feel pity for him.

Ser lamentável is a more formal way to describe a situation as regrettable or deplorable. Dar pena is more informal and focuses on the emotional response of pity it evokes in the observer.

Yes, it can be used for abstract situations or concepts that evoke sadness. For example, 'A falta de esperança naquela comunidade dá pena' (The lack of hope in that community is pitiful).

The vibe is empathetic, compassionate, and slightly melancholic. It's a warm, human reaction to seeing someone else's struggle. It's not judgmental; it's understanding.

Ensure your tone is genuinely sympathetic. Dar pena can sometimes sound condescending if said with a superior attitude. Focus on the shared humanity in the situation rather than highlighting the person's perceived weakness.

Absolutely! You'll find dar pena in various forms of Portuguese media, from heartfelt songs expressing sorrow to novels describing characters in dire straits. Its emotional resonance makes it a common literary device.

An advanced nuance is using it ironically or hyperbolically. For example, someone complaining about a minor inconvenience might receive a sarcastic 'Nossa, que pena...' implying their 'suffering' is overly dramatic and worthy of mock pity.

관련 표현

🔄

sentir pena

synonym

to feel pity

Both phrases express the emotion of pity, but `sentir pena` focuses on the internal feeling while `dar pena` highlights the trigger.

🔄

ter dó

synonym

to feel sorry for

`Ter dó` is a very common informal synonym for feeling pity, often used interchangeably with `sentir pena` in everyday conversation.

🔗

Que pena!

related topic

What a shame! / Too bad!

This exclamation expresses regret or disappointment about a situation, which is related to pity but focuses more on the unfortunate outcome than the suffering itself.

👔

causar compaixão

formal version

to cause compassion

This phrase is a more formal and less common way to express that something evokes feelings of pity or compassion, suitable for more elevated contexts.

🔗

ser lamentável

related topic

to be regrettable / lamentable

This describes a situation as unfortunate or regrettable, often in a more formal or objective way than the personal emotional response of `dar pena`.

🔄

fazer pena

synonym

to evoke pity

`Fazer pena` is very similar to `dar pena`, both indicating that something or someone makes others feel pity or look pathetic.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!