15초 만에
- A very formal way to say 'regarding the demonstration'.
- Used primarily in reports, legal documents, and business presentations.
- Requires the 'crase' (à) because demonstração is a feminine noun.
- Signals a shift to technical or practical evidence.
뜻
특정 프레젠테이션이나 증명으로 대화를 전환하는 세련된 방법입니다. 기술적 또는 실질적인 세부 사항을 다루기 위한 공식적인 가교 역할을 합니다.
주요 예문
3 / 10Formal business report
No tocante à demonstração de resultados, as metas foram atingidas.
Regarding the demonstration of results, the goals were met.
Tech webinar
No tocante à demonstração do app, agora veremos a tela de login.
Regarding the app demonstration, we will now see the login screen.
Academic feedback
Seu texto é bom, mas falha no tocante à demonstração das teses.
Your text is good, but fails regarding the demonstration of the theses.
문화적 배경
In Brazil, this phrase is a staple of 'Juridiquês'. Lawyers and judges use it to maintain a sense of distance and professional decorum. It is often criticized by proponents of 'Plain Language' but remains very common. Portuguese administrative culture is very formal. While 'Relativamente a' is common, 'No tocante a' appears in high-level diplomatic and academic texts to show linguistic precision. In formal Angolan Portuguese, which often follows the European standard but with its own administrative flair, this phrase is used in official government decrees and formal business. Similar to other Lusophone African countries, the formal register in Mozambique utilizes these prepositional locutions in academic and legal contexts to signify authority.
Master the Crase
If you replace 'demonstração' with a masculine word like 'projeto', and it becomes 'ao projeto', then you MUST use 'à' with the feminine word.
Don't Overuse
Using this phrase too much makes your writing 'heavy'. Use it once to introduce a major section, then use simpler connectors like 'Além disso' or 'Também'.
15초 만에
- A very formal way to say 'regarding the demonstration'.
- Used primarily in reports, legal documents, and business presentations.
- Requires the 'crase' (à) because demonstração is a feminine noun.
- Signals a shift to technical or practical evidence.
What It Means
Have you ever been in a meeting where you needed to sound like the most prepared person in the room? No tocante à demonstração is your secret weapon for that exact moment. At its core, it simply means "regarding the demonstration" or "concerning the presentation." However, it's much more than a simple pointer. It implies that you are "touching upon" a subject with surgical precision. The word tocante comes from the verb tocar (to touch), suggesting a topical connection that is direct and relevant. It’s the linguistic equivalent of wearing a sharp blazer to a Zoom call—it tells everyone that the playfulness is over and the serious analysis has begun. If you use this, you aren't just chatting; you are articulating a position. It carries the emotional weight of a seasoned professional who knows their stuff but doesn't need to shout to be heard. Just don't use it to talk about your cat's latest "demonstration" of jumping into a box, or people might think you've spent too much time reading tax codes.
How To Use It
You’ll mostly find this phrase in written reports, formal emails, or high-stakes business presentations. Think of it as a transition tool. When you've finished talking about the theory or the budget and you want to move specifically to the part where you *show* how something works, you drop No tocante à demonstração. For example, in a tech startup's pitch deck, you might write: No tocante à demonstração do software, focaremos na interface do usuário. (Regarding the software demonstration, we will focus on the user interface). It’s perfect for LinkedIn articles where you want to sound like a thought leader or when you're replying to a complex Slack thread from your boss. Remember that à is a contraction of the preposition a and the feminine article a. If the word following no tocante were masculine, like projeto, it would become no tocante ao projeto. It’s like a puzzle piece that changes shape to fit the next word, but in this specific case, demonstração is always feminine, so keep that grave accent ready!
Formality & Register
This phrase lives in the "Very Formal" neighborhood. It’s neighbors with three-piece suits and mahogany desks. You would almost never hear this at a Friday night barbecue or while yelling at a video game. If you said to a friend, "No tocante à demonstração de afeto, você foi nota dez," they would probably ask if you've been replaced by a robot. It’s high-register Portuguese, often associated with *juridiquês* (legal jargon) or academic writing. In a modern context, it’s used to signal that a specific section of a digital presentation or a recorded webinar is about to start. Using it correctly shows that you have a command of the language’s more complex structures. It’s like using a fountain pen instead of a ballpoint; both write, but one makes a statement. Just be careful not to over-salt your speech with it, or you might come off as a bit stuffy. Even the most formal CEO likes to breathe occasionally!
Real-Life Examples
Imagine you are at a tech conference in Lisbon. The speaker finishes the intro and says, No tocante à demonstração prática, convido todos a olharem para o ecrã. (Regarding the practical demonstration, I invite everyone to look at the screen). Or think about a legal document reviewing a police case: No tocante à demonstração de provas, o réu não apresentou resistência. (Regarding the demonstration of evidence, the defendant showed no resistance). In a more modern, everyday scenario, imagine an influencer reviewing a new air fryer on YouTube. They might use it semi-ironically to sound professional: No tocante à demonstração de como limpar esta belezinha, fiquem atentos ao próximo take! (Regarding the demonstration of how to clean this beauty, stay tuned for the next shot!). It also appears in academic feedback: No tocante à demonstração dos resultados, o aluno foi impecável. (Regarding the demonstration of the results, the student was impeccable).
When To Use It
Use this phrase when you need to be precise and professional. It's ideal for a formal email to a client when you need to address their concerns about a product demo. It’s also great for structured reports where you are breaking down different aspects of a project into sections. If you are a student, use it in your thesis to transition between your methodology and your data presentation. It works wonders in job interviews on Zoom when you want to highlight a specific part of your portfolio: "No tocante à demonstração do meu projeto anterior, gostaria de destacar os KPIs." (Regarding the demonstration of my previous project, I’d like to highlight the KPIs). It’s basically a "Look at me, I'm a professional" flag that you can wave whenever you need a boost in credibility. It's the linguistic version of a firm handshake.
When NOT To Use It
Please, for the love of all things holy, do not use this in a WhatsApp group with your cousins. If you say, "No tocante à demonstração de como fazer o churrasco, eu sou o mestre," your cousins will never let you live it down. Avoid it in casual settings, during first dates (unless you're both lawyers, then maybe?), or when talking to kids. It’s too heavy for these situations. Also, avoid it if you aren't actually going to demonstrate anything. Using it just to sound smart without the follow-through makes you look like a corporate buzzword generator. It’s a bridge to a specific topic; if there’s no topic on the other side, the bridge just hangs there awkwardly. Lastly, don't use it if you're feeling lazy about grammar, because that à (crase) is non-negotiable here. If you miss it, the grammar police will find you!
Common Mistakes
The most frequent crime committed with this phrase is forgetting the *crase* (the back-tilted accent on the à). People often write No tocante a demonstração, which is grammatically incomplete because the phrase requires the preposition a plus the article a. Another mistake is using the wrong preposition, like No tocante da demonstração (which sounds like you're trying to mix it with Acerca da).
No tocante a demonstração
✓No tocante à demonstração
No tocante da demonstração
✓No tocante à demonstração
No tocante com a demonstração
✓No tocante à demonstração
Some learners also try to use it to mean "because of," but it doesn't mean that at all. It’s strictly about *reference*. Using it to mean "since" or "due to" will leave your listeners very confused. It's like trying to use a screwdriver to eat soup—technically an object, but totally the wrong tool for the job.
Common Variations
If you find No tocante à a bit too mouthful, you have options. Quanto à demonstração is a slightly less formal but still professional alternative. No que diz respeito à demonstração is even longer and more formal (perfect if you're being paid by the word!). Relativamente à demonstração is very common in European Portuguese. For a more modern and direct vibe, especially in tech or business, you might just use Sobre a demonstração.
Quanto à...(As for...)No que tange à...(Another high-level legalistic favorite!)Em relação à...(In relation to...)Acerca da...(About the...)
Each has a slightly different flavor. No que tange is like the fancy cousin who lives in a palace, while Quanto à is the professional sibling who works in a skyscraper. Choose your character based on how much you want to impress (or intimidate) your audience.
Real Conversations
Manager
Employee
Manager
Tech Reviewer: Olá a todos! No tocante à demonstração de hoje, vamos testar a câmera do novo iPhone.
Viewer
Professor
Student
Lawyer
Judge
Quick FAQ
Is this phrase common in Brazil? Yes, but mostly in written form or very formal speeches. You won't hear it in a samba circle. Is it the same as 'About the demonstration'? Yes, but with much more "oomph" and professional flair. Do I really need the accent on the 'à'? Absolutely. Without it, it's a grammatical error that will stand out to native speakers like a sore thumb. Is it okay for a B2 student to use? Yes! Using it correctly in a formal setting shows you've reached a high level of linguistic nuance. Can I use it for a protest? While demonstração can mean a public protest, manifestação is the much more common word for that in Portuguese. Use No tocante à demonstração for presentations and proofs instead. Is there a shorter version? Not really for this specific phrase, but you can use Sobre if you want to be quick.
사용 참고사항
This is a high-level phrase that should be reserved for formal writing or very professional speeches. The key 'gotcha' is the mandatory crase (à) before the feminine noun 'demonstração'. Using it in casual settings may make you sound ironically stiff or overly serious.
Master the Crase
If you replace 'demonstração' with a masculine word like 'projeto', and it becomes 'ao projeto', then you MUST use 'à' with the feminine word.
Don't Overuse
Using this phrase too much makes your writing 'heavy'. Use it once to introduce a major section, then use simpler connectors like 'Além disso' or 'Também'.
예시
10No tocante à demonstração de resultados, as metas foram atingidas.
Regarding the demonstration of results, the goals were met.
Used to introduce a specific section of a financial report.
No tocante à demonstração do app, agora veremos a tela de login.
Regarding the app demonstration, we will now see the login screen.
Acts as a verbal bridge during a live presentation.
Seu texto é bom, mas falha no tocante à demonstração das teses.
Your text is good, but fails regarding the demonstration of the theses.
Common in university settings when discussing logical proofs.
No tocante à demonstração dessa receita, arrastei os detalhes para o lado!
Regarding the demonstration of this recipe, I swiped the details to the side!
Using formal language in a casual setting for a slightly humorous, 'pro' effect.
No tocante à demonstração das minhas habilidades, posso mostrar meu portfólio.
Regarding the demonstration of my skills, I can show my portfolio.
Displays high-level language skills to an interviewer.
✗ No tocante a demonstração do produto... → ✓ No tocante à demonstração do produto...
Regarding the product demonstration...
The error is missing the 'crase' (à).
✗ No tocante da demonstração de ontem... → ✓ No tocante à demonstração de ontem...
Regarding yesterday's demonstration...
Learners often mistakenly use 'da' instead of 'à'.
No tocante à demonstração de inocência, apresentamos novas provas.
Regarding the demonstration of innocence, we present new evidence.
Standard legal phrasing in court documents.
No tocante à demonstração de preguiça, você ganhou a medalha de ouro hoje.
Regarding the demonstration of laziness, you won the gold medal today.
Using high formality for humorous contrast.
Escrevo no tocante à demonstração de amanhã para confirmar o horário.
I am writing regarding tomorrow's demonstration to confirm the time.
A polite and professional way to start a query.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form of the phrase (don't forget the crase!).
________ à demonstração de resultados, a empresa foi muito bem.
The 'à' is already in the sentence, so you only need 'No tocante'.
Which sentence uses the correct register?
Choose the best sentence for a formal legal report:
This sentence uses the correct formal phrase and the correct 'crase'.
Match the phrase to the most appropriate situation.
Where would you most likely hear 'No tocante à demonstração'?
The phrase is extremely formal and typical of legal/administrative language.
🎉 점수: /3
시각 학습 자료
연습 문제 은행
3 연습 문제________ à demonstração de resultados, a empresa foi muito bem.
The 'à' is already in the sentence, so you only need 'No tocante'.
Choose the best sentence for a formal legal report:
This sentence uses the correct formal phrase and the correct 'crase'.
Where would you most likely hear 'No tocante à demonstração'?
The phrase is extremely formal and typical of legal/administrative language.
🎉 점수: /3
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
4 질문Yes, but it's like the difference between 'About' and 'With respect to the formal exhibition of'. It's much more formal.
Only if the email is very formal or a structured report. For a quick update, 'Quanto à' is better.
It's a contraction of the preposition 'a' (required by 'tocante') and the article 'a' (required by 'demonstração').
Yes, but 'Relativamente a' is more common in daily formal speech in Portugal.
관련 표현
No que tange a
synonymRegarding / concerning
Quanto a
similarAs for / regarding
A respeito de
similarAbout / concerning
Relativamente a
similarRelatively to