B2 Expression 격식체 7분 분량

No tocante à pesquisa

Regarding the pesquisa

직역: In the touching to the research

15초 만에

  • Formal way to say 'regarding' or 'as for' a specific topic.
  • Essential for academic writing, business reports, and professional presentations.
  • Requires the 'crase' (à) when followed by feminine nouns like pesquisa.
  • Helps organize complex thoughts by signaling a clear transition between subjects.

특정 주제로 전환하는 공식적인 방법으로, 일반적으로 전문적 또는 학술적 맥락에서 정확성을 보장하기 위해 사용됩니다.

주요 예문

3 / 10
1

Job interview

No tocante à pesquisa de mercado, identifiquei três tendências principais.

Regarding the market research, I identified three main trends.

2

Academic feedback

O texto está ótimo, mas no tocante à pesquisa bibliográfica, faltam fontes recentes.

The text is great, but regarding the bibliographic research, recent sources are missing.

3

Corporate meeting

No tocante à pesquisa de satisfação, os clientes elogiaram o suporte técnico.

Regarding the satisfaction survey, customers praised the technical support.

🌍

문화적 배경

In Brazil, this phrase is often associated with 'juridiquês' (legal jargon). Politicians and lawyers use it frequently to sound authoritative. In Portugal, the phrase is common in administrative and governmental documents, often appearing in the 'Diário da República'. In formal African Portuguese contexts, this phrase maintains its high-prestige status, often used in diplomatic and official state speeches. Across the Lusophone world, this is a 'safe' phrase for students to use in their introductions to show they have mastered formal academic writing.

🎯

The Crase Rule

Always check if the word after 'no tocante a' is feminine. If it is, use 'à'. If masculine, use 'ao'.

⚠️

Don't Overuse

Using this more than once in an email makes you look like you're trying too hard. Mix it up with 'quanto a'.

15초 만에

  • Formal way to say 'regarding' or 'as for' a specific topic.
  • Essential for academic writing, business reports, and professional presentations.
  • Requires the 'crase' (à) when followed by feminine nouns like pesquisa.
  • Helps organize complex thoughts by signaling a clear transition between subjects.

What It Means

Ever felt like you're jumping between topics too fast and your audience is getting whiplash? No tocante à pesquisa is your linguistic seatbelt. It literally translates to "in the touching to the research," which sounds a bit odd in English, but in Portuguese, it’s the gold standard for saying "regarding" or "as for." It signals that you are pivoting your focus to a specific area—in this case, the research. It carries a heavy weight of authority and organization. When you use this, you aren't just chatting; you are analyzing. It suggests that you have a structured mind and that the topic you're about to mention is a distinct category in your mental filing cabinet. Use it when you want to sound like the smartest person in the Zoom call without sounding like you're trying too hard. It’s the verbal equivalent of wearing a well-tailored blazer over a casual t-shirt.

How To Use It

Using this phrase requires a bit of grammatical gymnastics, but don't worry, I've got your back. The core structure is No tocante a + [your noun]. Because pesquisa (research) is a feminine noun in Portuguese, you have to merge the preposition a with the article a. This creates the famous à with the back-tick (called a crase). If you were talking about a masculine noun like projeto, it would become No tocante ao projeto. You place this phrase at the very beginning of a sentence to set the stage, or you can use it as a bridge between two ideas. For example: "The budget is tight. No tocante à pesquisa, we need more data." It acts as a signpost, telling the listener: "Okay, forget the budget for a second, let's look at the data." It’s a clean break from the previous thought. Just remember, it’s like a spice—use it sparingly or your speech will start to sound like a 19th-century legal document.

Formality & Register

This phrase lives in the world of suits, ties, and leather-bound books. It is firmly in the formal category. You will see it in news reports on *Globo*, read it in academic journals, and hear it during corporate board meetings. It’s the kind of language that makes people sit up a little straighter. If you use this while texting your best friend about which Netflix show to watch, they might ask if you’ve been possessed by a lawyer. However, in a job interview or a professional email, it is pure magic. It shows you have a high command of the language. It’s the register of someone who doesn't just "do things" but "executes strategies." If you're aimimg for B2 or C1 proficiency, mastering this register is the secret handshake that gets you into the "native-like" club. It’s professional, polished, and perfectly poised.

Real-Life Examples

Imagine you are writing a LinkedIn post about the latest trends in renewable energy. You might write: "No tocante à pesquisa de campo, os resultados foram surpreendentes." (Regarding the field research, the results were surprising). This sounds much more professional than just saying sobre a pesquisa. Or, think about a news anchor reporting on a new government study. They might say, "No tocante à pesquisa salarial, o governo anunciou novos dados." This phrase is also very common in the "Conclusion" section of university theses. You’ll find it in formal feedback from a professor, or perhaps in a detailed bug report from a senior developer who is very particular about their documentation. It shows up whenever someone needs to be precise and categorical. It’s the language of the "deep dive."

When To Use It

You should reach for this phrase when the stakes are high. It’s perfect for the introductory paragraph of an essay or a formal report where you need to outline different sections. Use it during a presentation when you are switching slides; it’s a great verbal cue that says "new slide, new focus." It’s also excellent in professional emails when you are responding to multiple points. If someone asks you five questions, you can start your paragraphs with No tocante ao primeiro ponto, No tocante à pesquisa, and so on. This makes your reply incredibly easy to read. Basically, use it whenever you want to project an image of competence, organization, and intellectual rigor. It’s your "professional mode" switch.

When NOT To Use It

Whatever you do, don't use this at a churrasco (barbecue). If you say, "No tocante à picanha, está deliciosa," everyone will think you’ve spent too much time reading dictionaries and not enough time eating. It is far too stiff for casual social settings. Avoid it in casual WhatsApp groups, unless you’re being intentionally ironic or funny. Also, don't use it if you aren't actually changing the subject. If you’ve been talking about the research for ten minutes, saying no tocante à pesquisa again is redundant and slightly annoying. It’s a transition tool, not a filler word like "um" or "like." Finally, don't use it if you're not sure about the gender of the noun that follows—getting the à or ao wrong can ruin the sophisticated vibe you're going for.

Common Mistakes

The biggest trap here is the crase (the à). Many people write No tocante a pesquisa without the accent. In Portuguese, that’s a grammatical sin because you’re missing the hidden article! ✗ No tocante a pesquisa → ✓ No tocante à pesquisa. Another common error is using the wrong preposition entirely. Some people try to say ✗ No tocante da pesquisa, which is a mix-up with dentro da or acerca da. Remember: it’s always tocante A. Also, watch out for the "over-formalization" trap. Some learners use it in every sentence because they think it makes them sound smarter. It doesn't; it just makes the text heavy. ✗ No tocante ao café, eu quero açúcar → ✓ Sobre o café, eu quero açúcar. Keep the heavy machinery for the heavy topics!

Common Variations

If you find yourself using no tocante à too much, you can swap it for No que tange à pesquisa. This is almost an exact synonym and is equally formal. It comes from the verb tanger (to touch or relate to). For something slightly less formal but still professional, try Em relação à pesquisa (In relation to the research) or Quanto à pesquisa (As for the research). If you want to go full-blown "Supreme Court Justice" level of formality, you could use No que concerne à pesquisa. On the flip side, if you realize you’re being too stiff and want to dial it back, just use Sobre a pesquisa (About the research) or Falando da pesquisa (Speaking of the research). Having these variations in your back pocket prevents you from sounding like a broken record.

Real Conversations

Speaker A: Professor, o senhor já leu o meu rascunho do artigo?

Speaker B: Sim, os argumentos estão bem sólidos. No tocante à pesquisa bibliográfica, você fez um excelente trabalho.

Speaker A: Que bom! E sobre a metodologia?

Speaker B: Bem, no tocante à metodologia, ainda precisamos ajustar alguns detalhes técnicos.

Speaker A: Entendi. Vou revisar essa parte hoje mesmo.

Speaker B: Ótimo. No tocante aos prazos, lembre-se que temos apenas duas semanas.

Quick FAQ

Is this used in Brazil or Portugal? Both! It’s standard formal Portuguese used across the Lusophone world. Is it old-fashioned? A little bit, but in a "classic" way, not an "obsolete" way. Can I use it with people? Yes, you can say No tocante ao João (Regarding João), but it sounds like you’re discussing him in a performance review. Does it always need the à? Only if the following word is feminine and singular. If it's plural, it's No tocante às. If it's masculine, it's ao. Is it the same as 'About'? Yes, but much more precise and formal. Think of 'About' as a hoodie and No tocante à as a three-piece suit.

사용 참고사항

This phrase is strictly formal. It requires the preposition 'a', which often results in a crase ('à') when followed by feminine nouns. Use it sparingly to maintain its impact as a clear topic signpost.

🎯

The Crase Rule

Always check if the word after 'no tocante a' is feminine. If it is, use 'à'. If masculine, use 'ao'.

⚠️

Don't Overuse

Using this more than once in an email makes you look like you're trying too hard. Mix it up with 'quanto a'.

💬

The Lawyer Vibe

In Brazil, using this might make people think you are a lawyer. Use it to your advantage if you want to sound authoritative!

예시

10
#1 Job interview

No tocante à pesquisa de mercado, identifiquei três tendências principais.

Regarding the market research, I identified three main trends.

Shows the candidate is analytical and organized.

#2 Academic feedback

O texto está ótimo, mas no tocante à pesquisa bibliográfica, faltam fontes recentes.

The text is great, but regarding the bibliographic research, recent sources are missing.

Standard way for professors to provide specific critiques.

#3 Corporate meeting

No tocante à pesquisa de satisfação, os clientes elogiaram o suporte técnico.

Regarding the satisfaction survey, customers praised the technical support.

Used to pivot the meeting focus to customer feedback.

Texting a close friend 흔한 실수

✗ No tocante à pesquisa de onde vamos jantar, eu voto no japonês. → ✓ Sobre o lugar do jantar, eu voto no japonês.

Regarding the research of where we will have dinner, I vote for Japanese. → About the dinner place, I vote for Japanese.

The original is way too formal for a casual dinner plan.

#5 News report

No tocante à pesquisa eleitoral divulgada hoje, o cenário permanece estável.

Regarding the election poll released today, the scenario remains stable.

Journalists use this to introduce new data points.

#6 LinkedIn Post

No tocante à pesquisa e desenvolvimento, nossa empresa investiu 2 milhões este ano.

Regarding research and development, our company invested 2 million this year.

Perfect for professional social media updates.

#7 Formal Email

No tocante à pesquisa solicitada, anexo o relatório completo em PDF.

Regarding the requested research, I attach the full report in PDF.

A polite and professional way to start a sentence in an email.

Grammar mistake 흔한 실수

✗ No tocante a pesquisa científica, os dados são claros. → ✓ No tocante à pesquisa científica, os dados são claros.

Regarding scientific research, the data is clear.

Missing the 'crase' is a very common error for both learners and natives.

#9 A student joking with a classmate

No tocante à pesquisa sobre por que você está atrasado, não encontrei resultados!

Regarding the research on why you are late, I found no results!

Using formal language for a silly situation creates a humorous effect.

#10 Thesis defense

No tocante à pesquisa quantitativa, utilizei uma amostra de 500 participantes.

Regarding the quantitative research, I used a sample of 500 participants.

Essential for explaining methodology during a defense.

셀프 테스트

Complete with 'ao', 'à', 'aos' or 'às'.

No tocante ____ mudanças climáticas, o relatório é alarmante.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: às

'Mudanças' is feminine plural, so we use 'às'.

Which sentence is appropriate for a formal business email?

Choose the best option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: No tocante ao pagamento, ele será feito amanhã.

Option A is grammatically correct and uses the right formal register.

Match the formal phrase with its neutral equivalent.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: all

All these pairs correctly map the formal 'no tocante a' to more neutral synonyms.

Complete the dialogue with the correct form.

Diretor: 'Precisamos discutir o novo prédio.' Arquiteto: 'Sim, no tocante ____ design, temos novidades.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ao

'Design' is a masculine noun in Portuguese.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Formality Scale

Informal
Sobre About
Neutral
Quanto a As for
Formal
No tocante a Regarding

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete with 'ao', 'à', 'aos' or 'às'. Fill Blank B2

No tocante ____ mudanças climáticas, o relatório é alarmante.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: às

'Mudanças' is feminine plural, so we use 'às'.

Which sentence is appropriate for a formal business email? Choose B2

Choose the best option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: No tocante ao pagamento, ele será feito amanhã.

Option A is grammatically correct and uses the right formal register.

Match the formal phrase with its neutral equivalent. Match B1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: all

All these pairs correctly map the formal 'no tocante a' to more neutral synonyms.

Complete the dialogue with the correct form. dialogue_completion B2

Diretor: 'Precisamos discutir o novo prédio.' Arquiteto: 'Sim, no tocante ____ design, temos novidades.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ao

'Design' is a masculine noun in Portuguese.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, but 'no tocante a' is much more formal and used to isolate a specific topic.

Yes, e.g., 'No tocante a viajar, prefiro o trem.'

Yes, especially in official and administrative writing.

Because 'no tocante a' requires the preposition 'a', and 'pesquisa' requires the article 'a'. A + A = À.

No, that is a common mistake. It is always 'no tocante a'.

Only if you are being ironic or talking to a very formal boss.

'Quanto a' is the most common and versatile synonym.

Only the article changes: 'no tocante aos' or 'no tocante às'.

Yes, classic authors like Machado de Assis used it to create a formal narrative voice.

Like the 'an' in 'pantry', but don't let your tongue touch the roof of your mouth.

관련 표현

🔄

no que tange a

synonym

Regarding / In what concerns

🔗

quanto a

similar

As for

🔗

em relação a

similar

In relation to

🔄

no que diz respeito a

synonym

Regarding

🔗

relativamente a

similar

Relatively to

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!