뜻
To ask about someone's job.
문화적 배경
In Brazil, it's common to ask about work early in a conversation, but it's often seen as a way to find common ground rather than just judging status. Academic and professional titles (Doutor, Engenheiro) are very important. If someone has a degree, they might be addressed by their title instead of their name. In professional settings in Luanda, formality is highly valued. Using 'Qual é a sua profissão?' shows you are a person of 'educação' (good breeding/manners). On LinkedIn and in startups, people often use 'Qual é a sua stack?' (for IT) or 'Qual é a sua área?' instead of the full word 'profissão'.
Drop the 'Um'
When answering, never say 'Eu sou um médico'. Just say 'Eu sou médico'. It's the #1 sign of a beginner.
Qual vs O que
Never start this specific question with 'O que'. It sounds very unnatural to native ears.
뜻
To ask about someone's job.
Drop the 'Um'
When answering, never say 'Eu sou um médico'. Just say 'Eu sou médico'. It's the #1 sign of a beginner.
Qual vs O que
Never start this specific question with 'O que'. It sounds very unnatural to native ears.
Titles in Portugal
In Portugal, if you know someone is a teacher, ask 'Qual é a sua profissão, senhor professor?' to be extra polite.
셀프 테스트
Complete the formal question with the correct words.
____ é a ____ profissão?
We use 'Qual' for jobs and 'sua' because 'profissão' is feminine.
How would you answer the question 'Qual é a sua profissão?' correctly?
Select the most natural response:
In Portuguese, you don't use 'um/uma' when stating your profession.
Match the question to its formality level.
Match the following:
Understanding register is key to sounding natural.
Complete the dialogue at a networking event.
Ana: Muito prazer, eu sou a Ana. Bruno: Prazer, Ana. Eu sou o Bruno. Ana: Bruno, ____?
Ana uses the formal/neutral standard for a professional meeting.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Formal vs Informal
연습 문제 은행
4 연습 문제____ é a ____ profissão?
We use 'Qual' for jobs and 'sua' because 'profissão' is feminine.
Select the most natural response:
In Portuguese, you don't use 'um/uma' when stating your profession.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
Understanding register is key to sounding natural.
Ana: Muito prazer, eu sou a Ana. Bruno: Prazer, Ana. Eu sou o Bruno. Ana: Bruno, ____?
Ana uses the formal/neutral standard for a professional meeting.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문Yes, it can be. At a casual party, 'O que você faz?' is much more common.
Say 'Eu sou estudante'. No 'um' needed!
'Trabalho' is your specific job or workplace. 'Profissão' is your career or what you studied to be.
In informal Brazilian Portuguese (like in the South), people say 'Qual é a tua profissão?'. But 'sua' is safer for learners.
It's the same! 'Qual é a sua profissão?' can mean 'your', 'his', or 'her'. To be clear, say 'Qual é a profissão dele?'.
In Brazil, no. It's a standard icebreaker. In some European contexts, it might be better to wait a few minutes.
You can say 'Eu ainda estou estudando' (I am still studying).
Because you are selecting one profession from a known list of all possible professions.
Use the plural: 'Quais são as vossas profissões?' (PT) or 'Quais são as profissões de vocês?' (BR).
'Ocupação' is even more formal, usually used in statistics or by the police.
관련 표현
O que você faz da vida?
similarWhat do you do for a living?
Qual é o seu cargo?
specialized formWhat is your job title/position?
Sou aposentado
contrastI am retired
Trabalho por conta própria
builds onI am self-employed