A1 Collocation 중립 5분 분량

Tomar cuidado.

Be careful.

직역: {"tomar":"to take","cuidado":"care"}

15초 만에

  • Be careful and pay attention.
  • Use for physical and social risks.
  • Common and versatile phrase.
  • Implies friendly concern and vigilance.

이 문구는 주변 환경을 알고 주의를 기울이라는 친근한 알림입니다. 단순히 신체적인 위험뿐만 아니라, 오해를 피하기 위해 말이나 행동에 주의하는 것을 의미하기도 합니다. 당신을 아끼는 친구의 따뜻한 '조심해!'라고 생각하세요.

주요 예문

3 / 12
1

Texting a friend about meeting up

Amanhã o tempo vai estar chuvoso, toma cuidado na estrada!

Tomorrow the weather will be rainy, be careful on the road!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

At a café, warning someone about hot coffee

Cuidado, o café está muito quente. Tome cuidado ao beber.

Careful, the coffee is very hot. Be careful when drinking.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Job interview on Zoom

É importante tomar cuidado com a apresentação dos dados.

It's important to be careful with the presentation of the data.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

문화적 배경

The phrase `tomar cuidado` likely emerged from the practical need for caution in everyday life, especially in environments where safety wasn't always guaranteed. Its prevalence reflects a cultural value placed on vigilance and looking out for one another, a common theme in many societies that developed strong community bonds. It's a simple, direct way to express care and prevent harm, deeply ingrained in how people communicate warnings and advice.

💡

Active vs. Passive Caution

Think of `tomar cuidado` as actively *taking* caution, like grabbing it. `Ter cuidado` is more like *having* caution already. Both are fine, but `tomar` feels more like a direct action!

⚠️

The 'Fazer' Fallacy

Never say `fazer cuidado`. It sounds like you're trying to 'make' care, which doesn't translate! Stick to `tomar` or `ter`.

15초 만에

  • Be careful and pay attention.
  • Use for physical and social risks.
  • Common and versatile phrase.
  • Implies friendly concern and vigilance.

What It Means

Tomar cuidado is your go-to phrase for caution. It means to be careful, to pay attention. It’s a warning to be vigilant. You use it when there's a potential risk. This could be physical danger or a social faux pas. It’s like a gentle tap on the shoulder. It tells you to "watch your step." It carries a vibe of friendly concern. It’s not overly dramatic, just practical advice.

How To Use It

This phrase is super versatile. You can use it in many situations. It’s a common expression in daily life. You’ll hear it from family and friends. You might also see it in public signs. It’s a direct way to advise someone. You can use it as a standalone command. Or, you can add context. For example, Tomar cuidado na rua (Be careful on the street). Or, Tome cuidado com o que você diz (Be careful what you say). It’s adaptable to many scenarios. It’s a core part of everyday Portuguese. You can’t go wrong with this one!

Real-Life Examples

Imagine you're about to cross a busy road. Your friend might say, Tomar cuidado! It’s a quick reminder. Or, you’re talking about a sensitive topic. Someone might advise, Tome cuidado com as palavras. (Be careful with your words.) If you’re handling something fragile, like a glass vase, you’d tomar cuidado. It applies to physical objects too. Even when you’re online, you might need to tomar cuidado. Think about sharing personal info. It’s all about being aware. It's like a built-in radar for safety. Even your GPS might tell you to tomar cuidado with sharp turns!

When To Use It

Use tomar cuidado when there's a potential hazard. This includes slippery floors or construction zones. It’s perfect for warning about traffic. Use it when discussing sensitive information. It’s good advice before making a big decision. You can use it when handling hot liquids. Or, when dealing with sharp objects. It’s also useful for social interactions. Advise someone to be careful with their tone. Or, to watch what they post online. Think of it as a general safety net. It applies to physical and social risks. It’s a way to show you care. It’s like saying, "Hey, I’ve got your back."

When NOT To Use It

Don’t use tomar cuidado for trivial matters. It’s not for when you’re just relaxing. It’s not for praising someone’s success. Avoid it for expressing strong emotions like joy. It’s not a substitute for obrigado (thank you). It doesn’t fit situations needing encouragement. For example, don’t say Tomar cuidado! to someone winning a race. They don’t need caution, they need cheers! It’s also not for casual greetings. Oi, tomar cuidado! just sounds weird. Stick to situations with potential risk. It’s a serious phrase, even if said kindly. Using it incorrectly can sound odd. It’s like wearing a raincoat at the beach – usually unnecessary!

Common Mistakes

Learners sometimes mix up tomar cuidado with other verbs. They might try to use fazer cuidado (make care). This doesn't make sense in Portuguese. Or, they might use ter cuidado (have care), which is very similar but tomar feels more active. A common error is forgetting the cuidado part entirely. They might just say Tomar! which means "to take!" – take what? The suspense is killing me! Another mistake is using it when it's not needed. Like telling your grandma to tomar cuidado while she’s knitting a cozy sock. She’s probably got this covered!

fazer cuidado tomar cuidado
ter cuidado tomar cuidado (while ter cuidado is also correct, tomar cuidado is the target phrase and often preferred for active caution)
tomar tomar cuidado

Similar Expressions

Ter cuidado is almost identical. It means 'to have care'. It’s often interchangeable. Prestar atenção means 'to pay attention'. It’s more about focus. Ficar atento means 'to stay alert'. This is very close in meaning. Ser prudente means 'to be prudent'. It’s a bit more formal. Cuidado! is a shorter, more direct warning. It’s like yelling "Watch out!" It’s less of a full phrase. Fique esperto is informal slang. It means 'stay sharp' or 'be street smart'. It’s more about not being fooled. Each has a slightly different flavor. Like different spices in the same dish!

Common Variations

The most common variation is the imperative form. Tome cuidado (you, formal singular) or Tomai cuidado (you, plural, archaic). Tomem cuidado (you, plural, modern). For informal tu, it’s Toma cuidado. Sometimes people just say Cuidado! which is a shortened, urgent version. It's like a quick "Heads up!". You might also hear Vai com cuidado (Go carefully). This is specific to movement or travel. It’s like saying "Travel safe." These variations add nuance. They help you sound more natural. It's like knowing all the secret handshakes.

Memory Trick

💡

Picture yourself taking a big, fluffy cloud (cuidado sounds a bit like 'cloud' if you squint your ears!). You need to be super careful not to drop it. If you drop the cloud, maybe it rains on your parade? So, you take the cloud carefully. Tomar cuidado = Take the cloud carefully!

Quick FAQ

Is tomar cuidado formal or informal? It’s pretty neutral. You can use it in most situations. Can I use ter cuidado instead? Yes, they are very similar. Tomar cuidado often implies a more active sense of caution. What if I just say Cuidado!? That works too! It’s a direct, often urgent warning. Is it always about physical danger? No, it can be about social or emotional risks too. Like being careful with someone's feelings. It’s a really useful phrase to know!

사용 참고사항

This phrase sits comfortably in neutral to informal contexts. While it can be used professionally, avoid it in highly academic or extremely formal writing where more sophisticated vocabulary might be preferred. The main 'gotcha' is using the wrong verb ('fazer cuidado') or forgetting 'cuidado' entirely.

💡

Active vs. Passive Caution

Think of `tomar cuidado` as actively *taking* caution, like grabbing it. `Ter cuidado` is more like *having* caution already. Both are fine, but `tomar` feels more like a direct action!

⚠️

The 'Fazer' Fallacy

Never say `fazer cuidado`. It sounds like you're trying to 'make' care, which doesn't translate! Stick to `tomar` or `ter`.

🎯

Context is King!

While `tomar cuidado` means 'be careful', the exact *type* of care changes. `Tome cuidado com a faca` (knife) is physical danger. `Tome cuidado com as palavras` (words) is social. Adapt your mental image!

💬

A Sign of Affection

Saying `tomar cuidado` is often a subtle way to show you care about someone's well-being. It's a common, warm expression in Portuguese-speaking cultures.

예시

12
#1 Texting a friend about meeting up
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Amanhã o tempo vai estar chuvoso, toma cuidado na estrada!

Tomorrow the weather will be rainy, be careful on the road!

Here, `toma cuidado` is a direct, informal warning about driving conditions.

#2 At a café, warning someone about hot coffee
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Cuidado, o café está muito quente. Tome cuidado ao beber.

Careful, the coffee is very hot. Be careful when drinking.

The first `Cuidado` is an interjection, while `Tome cuidado` is a more complete instruction for caution.

#3 Job interview on Zoom
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

É importante tomar cuidado com a apresentação dos dados.

It's important to be careful with the presentation of the data.

This shows a more formal application, advising caution in professional work.

#4 Instagram caption for a travel photo
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Explorando novas trilhas! 🏞️ Tomar cuidado é essencial para aproveitar a aventura.

Exploring new trails! 🏞️ Being careful is essential to enjoy the adventure.

Used here to emphasize safety while enjoying an activity, fitting for social media.

#5 WhatsApp message to a friend going out
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Divirta-se na festa! Mas tome cuidado com quem você fala.

Have fun at the party! But be careful who you talk to.

A typical friendly warning about social interactions at an event.

#6 Warning about a slippery floor
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

O chão está molhado, tome cuidado para não escorregar!

The floor is wet, be careful not to slip!

A direct, practical warning in a common everyday situation.

#7 Discussing sensitive information online
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Você precisa tomar cuidado ao compartilhar informações pessoais online.

You need to be careful when sharing personal information online.

Highlights the digital safety aspect of being careful.

Mistake: Using 'fazer' instead of 'tomar' 흔한 실수
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ É importante fazer cuidado com o fogo. → ✓ É importante tomar cuidado com o fogo.

✗ It's important to make care with fire. → ✓ It's important to be careful with fire.

This is a common error where learners incorrectly substitute the verb.

Mistake: Forgetting 'cuidado' 흔한 실수
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Por favor, tomar o elevador. → ✓ Por favor, tomar cuidado com o elevador.

✗ Please, take the elevator. → ✓ Please, be careful with the elevator.

Leaving out 'cuidado' changes the meaning completely, often nonsensically.

#10 Emotional advice to a friend going through a tough time
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Sei que está difícil, mas tome cuidado com a sua saúde mental.

I know it's difficult, but take care of your mental health.

Shows the phrase used for emotional well-being, not just physical danger.

#11 Humorous warning about a pet
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

O gato está com uma cara estranha hoje, tome cuidado ao se aproximar!

The cat looks weird today, be careful approaching it!

A lighthearted warning, implying the cat might be mischievous or grumpy.

#12 Professional context: advising on a project
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Ao gerenciar este projeto, é crucial tomar cuidado com os prazos.

When managing this project, it is crucial to be careful with deadlines.

Emphasizes the importance of vigilance regarding project timelines in a professional setting.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tome cuidado

This sentence needs a warning about the rough ocean. `Tome cuidado` (be careful) fits perfectly.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

The correct verb to use with `cuidado` in this context is `tomar`, not `fazer`.

Choose the sentence that uses 'tomar cuidado' correctly.

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Tome cuidado ao atravessar a rua.

This option correctly uses `Tome cuidado` as a warning for a potentially dangerous situation (crossing the street).

Translate this sentence into Portuguese.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

The imperative `Tome` is used for a direct command, and `cuidado` means carefulness.

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tomar cuidado

The context of wild animals requires a warning of caution, making `tomar cuidado` the most appropriate choice.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

While 'atenção' means attention, the idiomatic phrase for being careful or vigilant in traffic is `tomar cuidado`.

Put the words in the correct order to form a sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

This creates a clear warning: 'Be careful on the ice.'

Choose the sentence that uses 'tomar cuidado' correctly in a professional context.

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: É preciso tomar cuidado com os relatórios financeiros.

This option correctly applies `tomar cuidado` to a professional responsibility, emphasizing accuracy and vigilance with financial reports.

Match the Portuguese phrase with its English meaning.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

Matching these helps you understand the nuances between similar expressions of caution.

Translate this sentence into Portuguese.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

This translation captures the nuance of being cautious regarding online communication.

Fill in the blank with the most appropriate phrase.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tome cuidado

Since the person is known for being careless, the advice is to be cautious ('tome cuidado') about their promises.

Put the words in the correct order to form a sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

This sentence warns someone to be careful on the stairs, especially when going up.

🎉 점수: /12

시각 학습 자료

Formality Spectrum for 'Tomar Cuidado'

Very Informal

Used among close friends, often with slang or shortened forms.

Ei, toma cuidado aí!

Informal/Neutral

Common in everyday conversations, friendly advice.

Toma cuidado na rua, está escuro.

Neutral/Formal

Used in professional settings or when addressing someone respectfully.

É preciso tomar cuidado com os detalhes.

Very Formal

Rarely used in its base form; more formal alternatives might be preferred.

Recomenda-se tomar cuidado extremo.

When to Use 'Tomar Cuidado'

Tomar Cuidado
🚗

Navigating busy streets

Tome cuidado com os carros!

🏺

Handling fragile items

Toma cuidado com o vaso.

🗣️

Discussing sensitive topics

Tome cuidado com as palavras.

💻

Using technology safely

Tome cuidado com links suspeitos.

🍎

Giving health advice

Tome cuidado com sua alimentação.

⚠️

Warning about physical hazards

Tome cuidado, o chão está molhado.

Comparing 'Tomar Cuidado' with Similar Phrases

Tomar Cuidado
Tomar cuidado Be careful (active vigilance)
Ter Cuidado
Ter cuidado Have care (state of being careful)
Prestar Atenção
Prestar atenção Pay attention (focus)
Cuidado!
Cuidado! Watch out! (urgent warning)

Scenarios for Using 'Tomar Cuidado'

🛡️

Physical Safety

  • Slippery floors
  • Traffic
  • Heights
  • Sharp objects
💬

Social Interactions

  • What you say
  • Who you trust
  • Gossip
  • Online privacy
❤️

Personal Well-being

  • Health
  • Finances
  • Emotions
  • Sleep
📝

Task Management

  • Deadlines
  • Data entry
  • Project details
  • Instructions

연습 문제 은행

12 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank beginner

Oceano está agitado hoje, ___ ___!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tome cuidado

This sentence needs a warning about the rough ocean. `Tome cuidado` (be careful) fits perfectly.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

실수를 찾아 수정하세요:

Você deve fazer cuidado com suas finanças.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Você deve tomar cuidado com suas finanças.

The correct verb to use with `cuidado` in this context is `tomar`, not `fazer`.

Choose the sentence that uses 'tomar cuidado' correctly. Choose beginner

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Tome cuidado ao atravessar a rua.

This option correctly uses `Tome cuidado` as a warning for a potentially dangerous situation (crossing the street).

Translate this sentence into Portuguese. 번역 intermediate

Be careful with that sharp knife!

힌트: Use the imperative form of 'tomar'., 'Sharp' is 'afiada'.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Tome cuidado com essa faca afiada!

The imperative `Tome` is used for a direct command, and `cuidado` means carefulness.

Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank intermediate

Ao andar na floresta, é bom ___ ___ com os animais selvagens.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tomar cuidado

The context of wild animals requires a warning of caution, making `tomar cuidado` the most appropriate choice.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

실수를 찾아 수정하세요:

Ele disse para eu tomar atenção no trânsito.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ele disse para eu tomar cuidado no trânsito.

While 'atenção' means attention, the idiomatic phrase for being careful or vigilant in traffic is `tomar cuidado`.

Put the words in the correct order to form a sentence. Reorder beginner

올바른 순서로 단어를 배열하세요:

위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Tome cuidado no gelo.

This creates a clear warning: 'Be careful on the ice.'

Choose the sentence that uses 'tomar cuidado' correctly in a professional context. Choose intermediate

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: É preciso tomar cuidado com os relatórios financeiros.

This option correctly applies `tomar cuidado` to a professional responsibility, emphasizing accuracy and vigilance with financial reports.

Match the Portuguese phrase with its English meaning. Match beginner

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

Matching these helps you understand the nuances between similar expressions of caution.

Translate this sentence into Portuguese. 번역 advanced

We must be careful about what we say online.

힌트: Use 'devemos' for 'we must'., 'What we say' can be 'o que dizemos'.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Devemos tomar cuidado com o que dizemos online.

This translation captures the nuance of being cautious regarding online communication.

Fill in the blank with the most appropriate phrase. Fill Blank advanced

Ele é conhecido por ser descuidado, então ___ ___ com as promessas dele.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tome cuidado

Since the person is known for being careless, the advice is to be cautious ('tome cuidado') about their promises.

Put the words in the correct order to form a sentence. Reorder intermediate

올바른 순서로 단어를 배열하세요:

위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Toma cuidado com a escada na subida.

This sentence warns someone to be careful on the stairs, especially when going up.

🎉 점수: /12

자주 묻는 질문

20 질문

The basic meaning of tomar cuidado is 'to be careful' or 'to take care'. It's a versatile phrase used to advise someone to be vigilant and aware of potential risks or dangers in a situation.

You should use tomar cuidado whenever there's a need for caution. This can range from physical dangers like slippery floors or traffic, to social situations like being careful with what you say, or even professional contexts like managing data carefully.

Tomar cuidado is generally considered neutral in formality. You can use it comfortably in most everyday situations, from chatting with friends to giving advice in a semi-professional setting. It's rarely considered too formal or too informal.

Yes, ter cuidado (to have care) is very similar and often interchangeable with tomar cuidado. Some speakers feel tomar cuidado implies a more active or immediate need for caution, like grabbing onto safety, while ter cuidado might suggest a more general state of being careful.

Cuidado! is a shortened, often more urgent version of the phrase. It's a direct warning, similar to 'Watch out!' or 'Careful!'. You might shout it in a situation requiring immediate attention, like someone about to trip.

Absolutely! Other related phrases include prestar atenção (pay attention), ficar atento (stay alert), fique esperto (stay sharp - informal), and ser prudente (be prudent - more formal). The best choice depends on the specific context and desired nuance.

No, it definitely doesn't! While it's frequently used for physical safety (like warning about a cliff edge), it's also very common for social or emotional caution. For example, you might tell someone to tomar cuidado com as palavras (be careful with their words) to avoid offending someone.

A very common mistake is using the wrong verb, like saying fazer cuidado instead of tomar cuidado. Fazer means 'to make', so 'make care' doesn't make sense. Another error is forgetting the word cuidado altogether, just saying tomar, which means 'to take' – leaving the listener wondering, 'take what?'

In texts, you'd likely use the informal imperative toma cuidado (if texting 'tu') or tome cuidado (if texting 'você'). For example: 'Toma cuidado na volta pra casa!' (Be careful on your way back home!). It's a quick and friendly way to show concern.

Yes, the difference lies in the verb conjugation, which reflects the pronoun used. Toma cuidado is the imperative form for tu (informal 'you'), while Tome cuidado is for você (standard 'you', can be formal or informal depending on region) or the formal o senhor/a senhora. In Brazil, tome cuidado is more common overall.

This phrase translates to 'Be careful with what you say'. It’s advice to think before speaking, ensuring your words are appropriate, kind, or won't cause misunderstandings or offense. It highlights the social aspect of caution.

Yes, absolutely. You can advise someone to tomar cuidado com o dinheiro (be careful with money) or tomar cuidado com os investimentos (be careful with investments). It implies managing these things wisely and avoiding unnecessary risks.

The vibe is generally one of friendly concern and practical advice. It's not usually alarmist unless the situation is dire. It's like a responsible friend saying, 'Hey, just be aware of this.'

While tomar cuidado *can* be used, the more common and natural way to say 'take care' as a farewell is simply cuide-se (take care of yourself) or fique bem (stay well). Tome cuidado is more of a specific warning.

It can be, but often more formal phrasing might be preferred depending on the context. Phrases like 'É imperativo exercer cautela' (It is imperative to exercise caution) might be used. However, É preciso tomar cuidado is acceptable in many professional reports to highlight necessary vigilance.

Yes, it's very common. You might say Tome cuidado com a sua saúde (Take care of your health) or Tome cuidado para não pegar um resfriado (Be careful not to catch a cold). It emphasizes looking after oneself.

Tomar cuidado is a general warning to be careful. Ficar esperto is more informal and implies being sharp, alert, and perhaps a bit street-smart, often used to advise someone not to be fooled or tricked.

A good translation would be Tome cuidado com o que você deseja. This captures the cautionary nature of the English idiom, advising awareness of potential unintended consequences.

Yes, tomar cuidado is widely understood and used in both Brazil and Portugal. While there might be slight preferences for toma cuidado vs. tome cuidado based on the tu vs. você usage, the phrase itself is standard in both countries.

Yes, it can be used to advise caution in emotional contexts. For example, 'Tome cuidado com suas emoções' (Be careful with your emotions) or 'Tome cuidado para não se machucar' (Be careful not to get hurt emotionally) are valid uses, emphasizing emotional self-preservation.

관련 표현

🔄

Ter cuidado

synonym

To have care

This phrase is nearly identical in meaning and often interchangeable, focusing on the state of being careful.

🔗

Cuidado!

related topic

Watch out!

This is a shortened, often more urgent interjection that conveys a similar sense of warning but lacks the verb 'to take'.

🔗

Prestar atenção

related topic

To pay attention

While related to caution, this phrase emphasizes focus and concentration rather than active avoidance of risk.

😊

Ficar esperto

informal version

Stay sharp / Be street smart

This is a more informal and slangy way to express caution, often implying a need to be clever or not get tricked.

👔

Ser prudente

formal version

To be prudent

This phrase is more formal and emphasizes wisdom and foresight in decision-making, carrying a slightly more serious tone than 'tomar cuidado'.

🔗

Vai com cuidado

related topic

Go carefully

This specific variation is used when wishing someone safe travels or a careful journey, focusing on movement.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!