contentar
To content; to satisfy or please someone.
Contentar means to satisfy or please someone, or to be satisfied with a situation.
30초 단어
- To make someone happy or satisfied.
- To be satisfied with what you have.
- Common in everyday situations.
Summary
Contentar means to satisfy or please someone, or to be satisfied with a situation.
- To make someone happy or satisfied.
- To be satisfied with what you have.
- Common in everyday situations.
Focus on satisfaction and acceptance
Use 'contentar' when someone feels pleased or accepts a situation without complaint. It's about reaching a state of 'enough'.
Avoid overuse in formal settings
While common, 'contentar' can sometimes sound less formal than 'satisfazer' in very specific, technical, or bureaucratic contexts.
The virtue of simplicity
In Portuguese culture, 'contentar-se com pouco' can be seen as a positive trait, valuing simplicity and gratitude over constant desire for more.
예시
4 / 4O elogio sincero conseguiu contentar a todos.
The sincere compliment managed to please everyone.
O acordo proposto visava contentar ambas as partes envolvidas.
The proposed agreement aimed to satisfy both parties involved.
Ah, eu me contento com um cafezinho mesmo.
Oh, I'll just settle for a small coffee.
A pesquisa demonstrou que os alunos se contentavam com os recursos disponíveis.
The research showed that the students were content with the available resources.
어휘 가족
암기 팁
Think of 'content' in English. When you are 'content', you are satisfied and happy. 'Contentar' is the Portuguese verb for this feeling.
Overview
O verbo 'contentar' é um termo bastante comum na língua portuguesa, utilizado para expressar a ideia de satisfação, agrado ou conformidade. Ele se refere ao ato de tornar alguém ou a si mesmo satisfeito, de forma que não haja mais desejo por algo diferente ou melhor. É um verbo que transita entre o pessoal e o interpessoal, podendo ser usado tanto para descrever o estado de espírito de alguém quanto a ação de satisfazer outra pessoa.
O verbo 'contentar' pode ser usado de forma transitiva direta (contentar alguém), transitiva indireta (contentar-se com algo) ou reflexiva (contentar-se). A forma reflexiva 'contentar-se' é muito frequente e indica que a pessoa aceita uma situação ou um objeto sem reclamar, encontrando nele a satisfação necessária. A conjugação segue o modelo do verbo 'cantar', sendo um verbo regular da primeira conjugação (-ar).
É comum encontrar 'contentar' em situações cotidianas, como ao falar sobre a satisfação com um serviço, um produto, uma refeição ou até mesmo com as próprias conquistas. Em contextos mais formais, pode aparecer em discussões sobre acordos ou negociações, onde a satisfação mútua é um objetivo. A expressão 'contentar-se com pouco' é um idiomatismo que descreve uma pessoa de hábitos simples.
Semelhante a 'satisfazer', 'contentar' foca mais na sensação de agrado e ausência de insatisfação. 'Agradar' é mais sobre causar prazer ou boa impressão. 'Conformar-se', por outro lado, pode ter uma conotação de resignação, de aceitar algo sem lutar por mais, o que 'contentar-se' pode carregar em alguns contextos, mas com um tom mais neutro de aceitação.
'Satisfeito' é o estado resultante de ser contentado ou de se contentar. 'Agradado' descreve alguém que recebeu um agrado. 'Conforme' indica alinhamento ou aceitação.
Em termos de uso, 'contentar' é mais direto e pessoal do que 'satisfazer', que pode soar um pouco mais formal ou técnico em certos cenários. 'Agradar' foca na ação de dar prazer, enquanto 'contentar' foca no resultado de satisfação ou aceitação.
사용 참고사항
The verb 'contentar' is widely used in everyday Portuguese. The reflexive form 'contentar-se' is particularly common to express personal satisfaction or acceptance. While generally neutral, in certain contexts, 'contentar-se com pouco' might imply a lack of ambition, though it can also signify contentment and simplicity.
자주 하는 실수
Learners sometimes confuse 'contentar' (to satisfy) with 'conter' (to contain/hold back). Pay attention to the spelling and context. Also, ensure correct usage of the reflexive form 'contentar-se' when referring to one's own satisfaction.
암기 팁
Think of 'content' in English. When you are 'content', you are satisfied and happy. 'Contentar' is the Portuguese verb for this feeling.
어원
The word 'contentar' comes from the Latin 'contentare', a frequentative verb derived from 'continere', meaning 'to hold together' or 'to contain'. Over time, its meaning evolved from 'to hold within oneself' (implying satisfaction) to 'to satisfy' or 'to please'.
문화적 맥락
The idea of being 'content' with what one has is often valued in Portuguese-speaking cultures, contrasting with a relentless pursuit of more. It aligns with appreciating simple pleasures and finding happiness in everyday life.
예시
O elogio sincero conseguiu contentar a todos.
everydayThe sincere compliment managed to please everyone.
O acordo proposto visava contentar ambas as partes envolvidas.
formalThe proposed agreement aimed to satisfy both parties involved.
Ah, eu me contento com um cafezinho mesmo.
informalOh, I'll just settle for a small coffee.
A pesquisa demonstrou que os alunos se contentavam com os recursos disponíveis.
academicThe research showed that the students were content with the available resources.
어휘 가족
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
Não se contente!
Don't settle!
Fiquei contente com isso.
I was happy with that.
Isso me contenta.
That satisfies me.
자주 혼동되는 단어
'Conter' means to hold back, restrain, or contain something within limits. 'Contentar' means to satisfy or please. They sound similar but have completely different meanings.
While 'contentar' can be used transitively (to satisfy someone else), 'contentar-se' is the reflexive form, meaning to be satisfied oneself with what one has or a given situation.
문법 패턴
Focus on satisfaction and acceptance
Use 'contentar' when someone feels pleased or accepts a situation without complaint. It's about reaching a state of 'enough'.
Avoid overuse in formal settings
While common, 'contentar' can sometimes sound less formal than 'satisfazer' in very specific, technical, or bureaucratic contexts.
The virtue of simplicity
In Portuguese culture, 'contentar-se com pouco' can be seen as a positive trait, valuing simplicity and gratitude over constant desire for more.
셀프 테스트
Complete a frase com a forma correta do verbo 'contentar'.
O bom desempenho da equipe conseguiu ______ o técnico.
A frase pede a ação de deixar o técnico satisfeito com o desempenho da equipe, o que é o significado de 'contentar' neste contexto.
Qual opção melhor descreve o significado de 'contentar-se'?
O que significa 'Ele se contentou com o resultado'?
'Contentar-se' implica aceitar algo como suficiente, mesmo que não seja perfeito ou o que se desejava inicialmente.
Ordene as palavras para formar uma frase com 'contentar'.
com / o / ele / trabalho / ficou / contente
Esta é a ordem gramaticalmente correta e mais natural para expressar satisfação com o trabalho.
점수: /3
자주 묻는 질문
4 질문'Contentar' foca mais na sensação de agrado e ausência de insatisfação, sendo mais pessoal. 'Satisfazer' pode ser mais amplo, incluindo o cumprimento de exigências ou necessidades, e pode soar um pouco mais formal.
'Contentar-se' significa aceitar algo ou uma situação sem reclamar, encontrando nela o suficiente. Exemplo: 'Ele se contentou com o emprego que conseguiu.'
Geralmente, sim, indica satisfação. No entanto, a expressão 'contentar-se com pouco' pode, em alguns contextos, sugerir uma falta de ambição, embora também possa ser vista como uma virtude de simplicidade.
Sim, pode-se usar 'agradar', 'satisfazer', 'ficar feliz', 'estar satisfeito', 'sentir-se realizado', dependendo da nuance que se quer dar.
이 단어를 다른 언어로
관련 어휘
emotions 관련 단어
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.
abnegação
B1Self-denial; self-sacrifice.