A2 noun 중립 #3,000 가장 일반적인 3분 분량

versão

vɛɾˈsɐ̃w̃

Overview

The Portuguese word 'versão' refers to a particular form of something that differs in certain respects from an earlier or original form. It is a feminine noun, and its plural form is 'versões'.

Etymology: The word 'versão' comes from the Latin 'versio, versionis', meaning 'a turning, a change, a translation'. This etymological root clearly reflects its core meaning of something that has been turned, adapted, or presented in a new way.

Common Usages and Contexts:

  1. 1Software and Technology: This is one of the most common applications. When new features are added or bugs are fixed in a program, a new 'versão' is released (e.g., 'versão 2.0 do software').
  1. 1Books and Publications: Different editions of a book, especially when revised or translated, are referred to as 'versões'. For example, 'uma nova versão do livro foi lançada' (a new version of the book was launched).
  1. 1Music and Film: In music, a 'versão' can be a cover song, a remix, or an acoustic rendition of an original track. In film, it might refer to a director's cut, an extended edition, or a remake (e.g., 'uma versão diferente do filme').
  1. 1Stories and Accounts: When different people recount the same event, their narratives might be distinct 'versões' of what happened, reflecting individual perspectives or interpretations (e.g., 'cada testemunha apresentou uma versão diferente dos fatos').
  1. 1Language and Translation: 'Versão' is often used to denote a translation of a text from one language to another (e.g., 'a versão em português da Bíblia').
  1. 1Designs and Products: In product development, various iterations or prototypes before the final release are also called 'versões'.

Grammatical Notes:

  • Gender: Feminine (a versão, as versões).
  • Agreement: Adjectives and articles modifying 'versão' must agree in gender and number (e.g., 'a nova versão', 'as primeiras versões').

Examples in Sentences:

  • 'A empresa lançou a versão mais recente do seu aplicativo.' (The company launched the most recent version of its app.)
  • 'Existem várias versões dessa história popular.' (There are several versions of that popular story.)
  • 'Prefiro a versão original da música.' (I prefer the original version of the song.)
  • 'Esta é a versão traduzida do documento.' (This is the translated version of the document.)

Understanding 'versão' is key to grasping how Portuguese speakers refer to different iterations or forms of anything that undergoes change or adaptation.

예시

1

Essa é a última versão do software.

Technology

This is the latest version of the software.

자주 쓰는 조합

nova versão
versão anterior
versão final
versão de teste

자주 혼동되는 단어

versão vs w

80+ WORDS

문법 패턴

p1 p2 p3

How to Use It

사용 참고사항

The Portuguese word 'versão' is a feminine noun. It follows standard Portuguese grammar rules for feminine nouns, meaning it will be preceded by feminine articles (e.g., 'a versão', 'as versões') and adjectives will agree in gender and number. It is commonly used in contexts where there are multiple iterations or forms of an object, idea, or artistic work. For example, one might say 'a nova versão do software' (the new version of the software), 'uma versão acústica da música' (an acoustic version of the song), or 'diferentes versões da história' (different versions of the story). The plural form is 'versões'. It's a straightforward word with a clear and consistent meaning, making it relatively easy for learners of Portuguese to incorporate into their vocabulary without significant idiomatic complexities. Its usage mirrors the English 'version' in most scenarios.


자주 하는 실수

People sometimes confuse 'versão' with 'verso' (verse, as in poetry). Remember 'versão' has the 'ão' ending like other nouns denoting a version or edition (e.g., 'edição').

Tips

💡

Use 'versão' to talk about different editions of things.

The word 'versão' is commonly used to refer to different editions or models of products, software, or even artistic works. For example, 'versão beta' (beta version), 'versão final' (final version), or 'versão estendida' (extended version).

💡

Avoid using 'versão' for general differences or variations.

While 'versão' implies a difference, it's specific to distinct forms or editions. For general differences or variations, especially in abstract concepts, words like 'diferença' (difference), 'variação' (variation), or 'aspecto' (aspect) might be more appropriate. For example, you wouldn't typically say 'versão da opinião' for 'difference of opinion'.

💡

Understand the context of 'versão' when discussing interpretations or accounts.

When talking about different accounts or interpretations of an event or story, 'versão' is perfectly apt. For example, 'cada um tem a sua versão dos fatos' (everyone has their own version of the facts) or 'a versão oficial' (the official version). This usage highlights differing narratives.

어원

The Portuguese word 'versão' originates from the Latin 'versiō, versiōnis', meaning 'a turning, a change, a translation'. This Latin root itself comes from 'versus', the past participle of the verb 'vertere', which means 'to turn'. The concept of 'turning' evolved to encompass 'changing' or 'translating' something from one form or language to another. In Late Latin and Medieval Latin, 'versio' began to be used specifically in the context of textual translations, referring to different renderings of a text. This sense carried directly into the Romance languages. In Portuguese, 'versão' entered the lexicon reflecting this established meaning of 'translation' or 'a particular rendering' of a work. Over time, its meaning expanded to include any distinct form or iteration of something, not just texts. This broader application encompasses variations of software, products, stories, or even accounts of events. The evolution of 'versão' thus traces a path from the literal act of 'turning' something, to the conceptual 'turning' of meaning from one language to another, and finally to the more general notion of 'different forms' or 'iterations' of a given entity. It shares its etymological roots with English words like 'version', 'verse', 'convert', and 'diverse', all stemming from the same Latin 'vertere' root, highlighting a common linguistic heritage across these languages.

문화적 맥락

The Portuguese word 'versão' directly translates to 'version' in English. Its cultural context is largely aligned with its English counterpart, referring to different forms or iterations of something. In Portuguese-speaking cultures, 'versão' is frequently encountered in various domains. For instance, in technology and software, it denotes different releases or updates of applications and operating systems. In music, it refers to cover songs or alternative arrangements of a piece. In literature and film, it signifies different adaptations of a story or script. The concept of 'versão' is culturally neutral and universally understood within these contexts, reflecting a globalized understanding of development, evolution, and creative interpretation. There isn't a specific unique cultural nuance to 'versão' that deviates significantly from its general meaning of a differing form.

암기 팁

versão rhymes with 'diversion' - think of a 'diversion' as a different 'version' of a route.

셀프 테스트

fill blank

A empresa lançou a nova ______ do software.

정답! 아쉬워요. 정답:
fill blank

Esta é a ______ mais recente do meu livro favorito.

정답! 아쉬워요. 정답:
fill blank

Qual ______ do sistema operacional você está usando?

정답! 아쉬워요. 정답:

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!