B1 Idiom 격식체

வேலியே பயிரை மேய்ந்தது

வலய பயர மயநதத

Fence grazed the crop

Protectors becoming the destroyers

🌍

문화적 배경

In villages, the 'Veli' is often made of 'Kalli' (cactus) or thorns. It is a symbol of boundary and safety. Breaking this boundary is seen as a major social sin. This idiom is a staple in political thrillers. Directors like Shankar often use this concept to depict the hero's struggle against a corrupt system. The concept of the 'Protector' (Kaavalan) is central to Tamil ethics. Ancient texts like Purananuru emphasize that the King's primary job is to be the 'Veli' for his people. With the rise of tech startups in Chennai and Bangalore, this idiom is now used to describe data breaches or unethical founders.

🎯

Use the Emphatic Suffix

Always emphasize the 'ē' in 'Vēliyē' to sound like a native. It conveys the shock of the situation.

⚠️

Don't Overuse

This is a strong idiom. Using it for small things makes you sound overly dramatic.

Protectors becoming the destroyers

🎯

Use the Emphatic Suffix

Always emphasize the 'ē' in 'Vēliyē' to sound like a native. It conveys the shock of the situation.

⚠️

Don't Overuse

This is a strong idiom. Using it for small things makes you sound overly dramatic.

💬

Newspaper Reading

Look for this phrase in the 'Opinion' or 'Letters to the Editor' section of Tamil newspapers to see it in action.

셀프 테스트

Fill in the missing word to complete the idiom.

வேலியே _______ மேய்ந்தது.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: பயிரை

'Payir' (crop) is the correct object that the fence is supposed to protect.

Which situation best fits the idiom 'வேலியே பயிரை மேய்ந்தது'?

Choose the correct scenario:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A bank manager steals money from customers' accounts.

The idiom requires a person in a position of trust (the manager) to cause the harm.

Complete the dialogue with the appropriate response.

A: 'ஊழலை ஒழிக்க வந்த அதிகாரியே லஞ்சம் வாங்கிவிட்டாரே!' B: 'ஆமாம், _______.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: வேலியே பயிரை மேய்ந்தது போலத்தான் இதுவும்

This response correctly applies the idiom to the context of a corrupt anti-corruption officer.

Match the idiom to its meaning.

வேலியே பயிரை மேய்ந்தது

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Protectors becoming destroyers

The idiom literally means the fence ate the crop, metaphorically meaning the protector destroyed what they guarded.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A2

வேலியே _______ மேய்ந்தது.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: பயிரை

'Payir' (crop) is the correct object that the fence is supposed to protect.

Which situation best fits the idiom 'வேலியே பயிரை மேய்ந்தது'? Choose B1

Choose the correct scenario:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A bank manager steals money from customers' accounts.

The idiom requires a person in a position of trust (the manager) to cause the harm.

Complete the dialogue with the appropriate response. dialogue_completion B1

A: 'ஊழலை ஒழிக்க வந்த அதிகாரியே லஞ்சம் வாங்கிவிட்டாரே!' B: 'ஆமாம், _______.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: வேலியே பயிரை மேய்ந்தது போலத்தான் இதுவும்

This response correctly applies the idiom to the context of a corrupt anti-corruption officer.

Match the idiom to its meaning. situation_matching A2

வேலியே பயிரை மேய்ந்தது

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Protectors becoming destroyers

The idiom literally means the fence ate the crop, metaphorically meaning the protector destroyed what they guarded.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, you can use it to describe a person's actions, but the idiom itself remains in the neuter form (mēyntatu) because it refers to the 'fence'.

It is not rude, but it is a very serious accusation of betrayal or corruption.

There isn't a direct idiomatic opposite, but 'Kaakkum karangal' (Protecting hands) is a common positive phrase.

Only if you are discussing ethics or a case study about corruption. It might be too informal for a general introduction.

In this context, yes. In other contexts, it can mean 'outside' or 'space', but here it is strictly the agricultural barrier.

Yes, it is widely understood and used in all Tamil-speaking regions including Sri Lanka, Singapore, and Malaysia.

'Mēytal' (grazing) is what cattle do. It implies a systematic, repetitive action of consuming the crop, which fits the metaphor of systemic corruption.

No, unless the machine was a 'safety' machine that caused the accident (e.g., a fire extinguisher that started a fire).

Constantly! It's a favorite for heroes to say to the villainous police chief or politician.

You can write it exactly as is. In informal texting, you might shorten 'mēyntatu' to 'mēynjuruche' (slang past tense).

관련 표현

🔄

காப்பவரே அழிப்பவர்

synonym

The protector is the destroyer.

🔗

சட்டமே அநீதி இழைப்பது

similar

The law itself committing injustice.

🔗

எலியும் பூனையும் போல

contrast

Like cat and mouse.

🔗

நம்பினோர் கைவிடப்படார்

contrast

Those who trust will not be abandoned.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!