B2 Idiom 비격식체

ağızdan laf almak

to take words from the mouth

To extract information from someone.

🌍

문화적 배경

In traditional Turkish neighborhoods, privacy is a collective concept. Neighbors often try to 'take words' from each other to stay updated on community news. Turkish parents often use indirect methods to monitor their children. 'Ağzından laf almak' is considered a standard parenting tool rather than a deceptive act. In Turkish business, relationships (torpil/network) are key. People often try to 'take words' from secretaries or assistants to find out about internal decisions. Turkish 'Magazin' (celebrity news) culture relies heavily on reporters trying to 'take words' from celebrities at the exit of nightclubs or restaurants.

💡

The 'n' Buffer

Remember the 'n' in 'ağzından'. It's not 'ağzıdan'. This 'n' appears because 'ağzı' is 3rd person possessive.

⚠️

Don't use with 'Söz'

Even though 'söz' means word, 'ağzından söz almak' sounds very unnatural. Stick to 'laf'.

To extract information from someone.

💡

The 'n' Buffer

Remember the 'n' in 'ağzından'. It's not 'ağzıdan'. This 'n' appears because 'ağzı' is 3rd person possessive.

⚠️

Don't use with 'Söz'

Even though 'söz' means word, 'ağzından söz almak' sounds very unnatural. Stick to 'laf'.

🎯

Combine with 'Kurnazca'

To sound like a native, use the adverb 'kurnazca' (cleverly) or 'fark ettirmeden' (without noticing) with this idiom.

셀프 테스트

Fill in the blanks with the correct form of the idiom.

O kadar uğraştım ama bir türlü onun ______ laf ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

The correct form is 'ağzından' (from his/her mouth) and 'alamadım' (I couldn't take).

Which situation best fits the idiom 'ağzından laf almak'?

Hangi durumda bu deyimi kullanırız?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

The idiom means to cleverly learn someone's secret or information.

Complete the dialogue.

A: Ahmet'in yeni planını öğrendin mi? B: Evet, dün akşam biraz ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

'Ağzından laf aldım' indicates you successfully learned the plan.

Match the idiom to the correct intention.

Niyet: Birinin ne düşündüğünü anlamak için onu konuşturmaya çalışmak.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

While 'laf almak' is the result, 'ağzını aramak' is the intention/attempt to find out what someone thinks.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blanks with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

O kadar uğraştım ama bir türlü onun ______ laf ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

The correct form is 'ağzından' (from his/her mouth) and 'alamadım' (I couldn't take).

Which situation best fits the idiom 'ağzından laf almak'? Choose A2

Hangi durumda bu deyimi kullanırız?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

The idiom means to cleverly learn someone's secret or information.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: Ahmet'in yeni planını öğrendin mi? B: Evet, dün akşam biraz ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

'Ağzından laf aldım' indicates you successfully learned the plan.

Match the idiom to the correct intention. situation_matching B2

Niyet: Birinin ne düşündüğünü anlamak için onu konuşturmaya çalışmak.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

While 'laf almak' is the result, 'ağzını aramak' is the intention/attempt to find out what someone thinks.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

5 질문

No, it's too informal. Use 'bilgi rica etmek' or 'görüşlerini öğrenmek' instead.

Not necessarily. It can be used playfully among friends, though it does imply a bit of sneakiness.

'Laf çalmak' is not a common idiom. 'Laf almak' is the correct version for extracting info.

You can say 'Ağzından tek kelime laf alamadım.'

Because you are usually taking it from a *specific* person's mouth (his/her mouth).

관련 표현

🔗

ağzını aramak

similar

To sound someone out.

🔗

ağzından baklayı çıkarmak

builds on

To finally reveal a secret.

🔗

laf koparmak

specialized form

To snatch a word.

🔗

ağzı gevşek

contrast

Loose-lipped.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!