C2 Particles 11 min read 어려움

고대의 분위기: 고전 어기사 {哉|zāi}, {乎|hū}, {兮|xī}

고전 조사는 현대어에서 주로 «성어», «문학적 표현», «반어법»의 형태로 남아 고급스러운 뉘앙스를 더해줍니다.

Grammar Rule in 30 Seconds

These three particles—{哉|zāi}, {乎|hū}, and {兮|xī}—are the emotional punctuation marks of Classical Chinese literature.

  • {哉|zāi} expresses strong exclamation or rhetorical surprise: {大哉|dà zāi} (How great!).
  • {乎|hū} functions as a question marker or a gentle exclamatory pause: {何如|hé rú} {乎|hū} (How is it?).
  • {兮|xī} acts as a rhythmic, lyrical breath marker, common in poetry: {路漫漫其修远兮|lù mànmàn qí xiūyuǎn xī}.
Sentence + [哉|乎|兮] = Emotional/Rhythmic Context

Overview

개요
WeChat 모멘트에서 쿵푸 고수, 방랑 시인, 또는 믿을 수 없을 정도로 세련된 사람처럼 보이고 싶었던 적이 있습니까? 고전 어기사(Classical Particles)의 세계에 오신 것을 환영합니다. 현대 중국어는 힘든 일을 처리하기 위해 (le), (ma), (ne)에 의존하지만, 이 세 가지 고대 헤비급 선수인 (zāi), (), ()는 언어의 오리지널 풍미 강화제입니다.
이들은 캐주얼한 저녁 식사에 한푸(Hanfu)를 입는 것과 문법적으로 동일합니다. 극적이고 스타일리시하며 무시하는 것이 불가능합니다. 버블티를 주문할 때 이것들을 사용하지는 않겠지만(바리스타가 쳐다보기를 원하지 않는다면), 높은 수준의 글쓰기, 성어(成语(chéngyǔ)), 드라마 어디에서나 볼 수 있을 것입니다.
이것들을 마스터하는 것은 중국어를 말하는 것과 중국어를 *구사하는* 것의 차이입니다.
이 문법의 작동 원리
이 어기사들을 고전 중국어 주방의 특정 «향신료»라고 생각하십시오. 각기 현대 C2 사용법까지 살아남은 독특한 풍미 프로필을 가지고 있습니다.
1. (zāi): 느낌표
이것은 감정의 순수 농축 주스입니다. 문장 끝에 위치하여 감정을 레벨 11로 증폭시킵니다. 단순한 «와»가 아닙니다. «보라!»입니다.
  • 기능: 강한 감탄, 슬픔 또는 충격을 표현합니다.
  • 현대적 대응: 강한 (a) 또는 이중 느낌표(!!).
  • 구조: [형용사/동사] + (zāi)!
  • 예: 伟哉(wěizāi) (참으로 위대하도다! / 얼마나 웅장한가!)
2. (): 커브볼
()는 이 그룹에서 가장 바쁩니다. 고대에는 전치사, 물음표, 느낌표가 하나로 합쳐진 것이었습니다. 오늘날 우리는 주로 두 가지 굳어진 형태로 봅니다.
  • 질문/감탄으로서: 수사적 질문(반어법)을 표시합니다. 대답이 아니라 동의를 기대합니다.
  • *구조:* [서술] + ()?
  • *예:* 不亦乐乎(búyìlèhū)? (또한 즐겁지 아니한가?)
  • 전치사로서: 정확히 ()(~에/~에서)처럼 작동하지만 더 고급스러워 보입니다. 고정된 구절에서 이것을 볼 수 있습니다.
  • *예:* 出乎意料(chūhūyìliào) (예상 *밖으로* 나가다 = 예상치 못한).
3. (): 시적인 숨결
(zāi)가 외침이라면 ()는 한숨입니다. 구체적으로 어떤 *의미*가 있는 것은 아닙니다. 고대 시(특히 *초사*)에서 시구의 흐름을 돕거나 화자에게 숨 쉴 순간을 주기 위해 사용되는 리듬감 있는 휴지(pause)입니다.
  • 기능: 서정적이고 리듬감 있는 휴지를 더합니다. 종종 그리움이나 비탄의 어조를 띠고 있습니다.
  • 현대적 사용: 거의 전적으로 시적 효과, 풍자 또는 이름/제목에 사용됩니다.
  • 예: 归去来兮(guīqùláixī) (돌아가자... / 귀거래사)
어조와 뉘앙스
여기서 조심해야 합니다. 이 단어들은 3,000년 역사의 무게를 담고 있습니다. 이것들을 사용하는 것은 «나는 교육받았다», «나는 격식을 차린다», 또는 «나는 유쾌하게 반어적이다»라는 신호입니다.
  • 격식: 연설이나 학술 제목에서 大哉问(dàzāiwèn) (위대한 질문)은 很好的问题(hěnhǎodewèntí)보다 훨씬 더 지적으로 들립니다.
  • 풍자: 친구가 샌드위치를 떨어뜨렸을 때 悲哉(bēizāi) (아! 비극이여!)라고 문자를 보내면 모의 서사 드라마의 재미있는 층이 추가됩니다.
  • 경고: 코미디 천재가 아니라면 이것들을 속어와 섞지 마십시오. 我好饿兮(wǒhǎoèxī) (나 너무 배고파 [시적 한숨])라고 말하는 것은 고장 난 타임머신처럼 들릴 뿐입니다.
유사한 패턴과의 대조
현대 어기사와의 혼란을 없애 봅시다.
  • ()(ma):
  • (ma)는 정보를 묻습니다: «배고파?»
  • () (질문에서)는 동의를 구합니다: «비극적이지 않은가?» (암시: 완전히 비극적이다).
  • (zāi)(a):
  • (a)는 반사 작용입니다. 즉각적입니다. «아!»
  • (zāi)는 판단입니다. 처리된 것입니다. «참으로 고통스럽구나!»
  • () 대 쉼표:
  • 쉼표는 텍스트를 멈출 뿐입니다. ()는 텍스트를 멈추고 휴지에 감정적 진동을 *더합니다*.
실제 대화
시나리오 1: 지적 토론
화자 A: «그래서 AI가 작가를 대체할까요?»
화자 B:
此诚大哉问(cǐchéngdàzāiwèn).
(그것은 참으로 기념비적인 질문입니다.)
*뉘앙스: 화자 B는 정해진 문구로 주제의 무게를 인정하고 있습니다.*
시나리오 2: 풍자적인 문자
문자 A: «상사가 방금 오후 5시에 또 수정을 요구했어.»
문자 B:
呜呼哀哉(wūhūāizāi)!
(아, 얼마나 비극적인가!)
*뉘앙스: 문자 B는 장례식이나 국가적 비극을 위한 성어를 사용하여 직장의 사소한 짜증을 조롱합니다.*
시나리오 3: 게이머
플레이어 A: «그 헤드샷 봤어?»
플레이어 B:
神乎其技(shénhūqíjì)!
(신과 같은 기술이다!)
*뉘앙스: 기술을 칭찬하기 위해 ()가 포함된 성어를 사용하는 것은 최고의 찬사입니다.*
일반적인 실수
  1. 1«전치사» 함정: 학습자들은 종종 ()를 일반 전치사처럼 사용하려고 합니다. 我住乎北京(wǒzhùhūBěijīng)이라고 말할 수 없습니다. 안 됩니다. 이것은 合乎(héhū) (부합하다) 또는 在于(zàiyú) (~에 있다 - 잠깐, 그건 {于}네요)와 같은 고정된 구절에서만 작동합니다. 出乎(chūhū) (~에서 벗어나다) 또는 似乎(sìhū) (~인 것 같다)와 같은 고정된 성어를 고수하십시오.
  2. 2«시인» 함정: 낭만적으로 들리기 위해 모든 문장 끝에 ()를 추가하는 것.
    사랑해 ().
    제발 그러지 마세요. 맛없는 포춘 쿠키처럼 들립니다.
  3. 3어조 불일치: 속삭임으로 (zāi)를 사용하는 것. 이 단어들은 자신감을 요구합니다. 壮哉(zhuàngzāi) (얼마나 웅장한가!)를 중얼거릴 수는 없습니다. 선언해야 합니다.
일반적인 연어
즉시 천재처럼 들리려면 이것들을 암기하십시오.
  • 似乎(sìhū): «~인 것 같다.» (매우 일반적! 당신은 이것이 고전적이라는 것을 모르고 이미 사용하고 있습니다).
  • 确乎(quèhū): «확실히/틀림없이.» ({确实}의 문학적 버전).
  • 乐在其中(lèzàiqízhōng): «그 안에서 즐거움을 찾다.» ({在}를 사용하지만 관련 구조).
  • 不亦乐乎(búyìlèhū): «즐겁지 아니한가?» (지금은 구어체 사용에서 주로 «{不亦乐乎}할 때까지 놀았다»처럼 «극도로 바쁜/행복한»을 의미합니다).
  • 呜呼(wūhū): «아!» (종종 哀哉(āizāi)가 뒤따름).
  • 异乎寻常(yìhūxúncháng): «평소와 다른» (비범한).
빠른 FAQ
Q: 이것들을 구어체 중국어에서 사용할 수 있습니까?
A: 고정된 문구(성어)이거나 웃기려고 하는 경우에만 가능합니다. 진지한 캐주얼 채팅에서 날것의 {哉}를 사용하는 것은 사극 캐릭터처럼 들리게 합니다.
Q: {乎}는 항상 질문입니까?
A: 아닙니다! 在乎(zàihu) (신경 쓰다)나 似乎(sìhū) (보이다)와 같은 단어에서는 이제 단어의 일부일 뿐입니다. 그 특정 용어들에서는 수세기 전에 «질문»의 마법을 잃었습니다.
Q: 쓸모가 없다면 왜 {兮}를 알아야 합니까?
A: 이름, 가게 간판, 유명한 인용문에서 볼 수 있기 때문입니다. 게다가, 완벽한 ()로 *초사*의 한 구절을 낭송하는 것은 문학 선생님에게 깊은 인상을 남길 수 있는 최고의 장기자랑입니다.

Particle Usage Table

Particle Primary Function Tone Placement
Exclamation
Strong/Emotional
End of sentence
Question/Pause
Inquisitive/Soft
End of sentence
Rhythmic
Poetic/Melodic
Middle/End of clause

Meanings

These particles serve as modal markers in Classical Chinese, indicating tone, mood, or rhythmic structure rather than lexical meaning.

1

Exclamatory {哉|zāi}

Indicates strong emotion, surprise, or rhetorical emphasis.

“{仁远乎哉|rén yuǎn hū zāi}?”

“{美哉|měi zāi}!”

2

Interrogative/Exclamatory {乎|hū}

Functions as a question marker or a soft, contemplative exclamation.

“{学而时习之|xué ér shí xí zhī},{不亦说乎|bù yì yuè hū}?”

“{天何言哉|tiān hé yán zāi},{四时行焉|sì shí xíng yān}。”

3

Rhythmic {兮|xī}

A purely aesthetic particle used to create a pause or rhythmic cadence in poetry.

“{国殇兮|guó shāng xī},{魂归兮|hún guī xī}。”

“{云想衣裳花想容兮|yún xiǎng yīshang huā xiǎng róng xī}。”

Reference Table

Reference table for 고대의 분위기: 고전 어기사 {哉|zāi}, {乎|hū}, {兮|xī}
조사 핵심 기능 현대어 대응 느낌
哉 (zāi)
강한 감탄/탄식
啊 / !!!
드라마틱하고 웅장함
乎 (hū)
수사적 의문문
吗 / 呢
설득력 있고 고전적임
乎 (hū)
전치사적 기능
于 (~에서/부터)
격식 있고 고정됨
兮 (xī)
운율적 휴지(쉼)
(쉼표) / ~
시적이고 서정적임

격식 수준 스펙트럼

격식체
美哉!

美哉! (Describing scenery)

중립
真美!

真美! (Describing scenery)

비격식체
好美啊!

好美啊! (Describing scenery)

속어
美炸了!

美炸了! (Describing scenery)

고전 조사의 삼위일체

고전적 풍미

감정 {哉|zāi}

  • 감탄 강렬한 느낌!

논리 {乎|hū}

  • 질문 반어법?
  • 관계 ~에서/부터

리듬 {兮|xī}

  • 휴지 시적인 흐름~

고전 vs 현대 조사 비교

고전
{哉|zāi} 참으로!
{乎|hū} ~아니한가?
{兮|xī} ~ (탄식)
현대
{啊|a} 와!
{吗|ma} ~니?
(쉼표) , (멈춤)

어떤 조사를 쓸까요?

1

강한 감정인가요?

YES
{哉|zāi} 사용 (문장 끝)
NO
다음 확인
2

수사적 의문문인가요?

YES
{乎|hū} 사용 (문장 끝)
NO
다음 확인
3

시적인 쉼표인가요?

YES
{兮|xī} 사용 (문장 중간)
NO ↓

자주 쓰이는 맥락

📜

성어

  • {出乎意料}
  • {不亦乐乎}
  • {呜呼哀哉}
🎓

지적인 표현

  • {大哉问}
  • {确乎}
  • {异乎寻常}

수준별 예문

1

美哉。

How beautiful!

2

知乎?

Do you know?

3

悲兮。

Oh, how sad.

4

壮哉。

How grand!

1

仁远乎哉?

Is benevolence far?

2

路漫漫其修远兮。

The road is long and far.

3

不亦说乎?

Is it not pleasant?

4

哀哉。

How sad!

1

天何言哉。

What does Heaven say?

2

其信乎?

Is it true?

3

魂归兮。

Return, my soul.

4

何如乎?

How is it?

1

呜呼哀哉。

Alas, how sad!

2

学而时习之,不亦说乎?

To learn and practice, is it not pleasant?

3

云想衣裳花想容兮。

Clouds remind me of her clothes, flowers of her face.

4

大哉乾元。

How great is the origin of the universe.

1

君子之于天下也,无适也,无莫也,义之与比乎?

The gentleman has no prejudice, he follows what is right, is that not so?

2

壮哉,此志也。

How magnificent, this ambition.

3

乱曰:归去来兮。

The epilogue says: Return home.

4

岂不悲哉?

Is it not sad?

1

夫子之言,其深远乎哉!

The Master's words, how deep and far-reaching they are!

2

国殇兮,魂归兮。

Oh, fallen heroes, return your souls.

3

知之为知之,不知为不知,是知也乎?

To know what you know, and know what you don't, is this not wisdom?

4

何其壮哉,山河之美。

How magnificent is the beauty of the mountains and rivers.

혼동하기 쉬운

Ancient Vibes: The Classical Particles {哉|zāi}, {乎|hū}, & {兮|xī} 哉 vs 啊

Both are exclamatory, but one is archaic and one is modern.

Ancient Vibes: The Classical Particles {哉|zāi}, {乎|hū}, & {兮|xī} 乎 vs 吗

Both are question markers.

Ancient Vibes: The Classical Particles {哉|zāi}, {乎|hū}, & {兮|xī} 兮 vs 呢

Both are sentence-final particles.

자주 하는 실수

你吃了吗哉?

你吃了吗?

Modern Chinese does not use classical particles in daily speech.

这是什么乎?

这是什么?

Mixing classical particles with modern syntax.

我喜欢兮。

我喜欢。

兮 is for poetry, not statements.

大哉!

大哉!

Actually correct, but context is key.

他去乎?

他去吗?

Using 乎 as a modern question particle.

美兮。

美哉。

Confusing 兮 (rhythm) with 哉 (exclamation).

何如哉?

何如乎?

Using the wrong particle for a question.

呜呼哉。

呜呼哀哉。

Incomplete idiomatic expression.

路漫漫兮。

路漫漫其修远兮。

Incomplete poetic line.

知乎哉?

知乎?

Redundant particle usage.

天何言乎?

天何言哉?

Using the wrong particle for rhetorical emphasis.

归去来。

归去来兮。

Missing the rhythmic particle.

壮乎!

壮哉!

Using a question particle for an exclamation.

문장 패턴

___ 哉!

___ 乎?

___ 兮,___ 兮。

呜呼 ___ 哉!

Real World Usage

Calligraphy common

壮哉

Academic Writing occasional

大哉乾元

Poetry Recitation common

路漫漫其修远兮

Historical Documentaries common

呜呼哀哉

Literature Class very common

不亦说乎

Ironical Texting occasional

美哉!

💡

성어는 안전지대예요

이 조사들을 사용해 새로운 문장을 직접 만들기보다는, 이미 정해진 성어(成语) 안에서 사용하는 것이 가장 자연스러워요. 예를 들어 «出乎意料»처럼 말이죠.
💬

반어적인 농담 (Irony)

일상적인 단톡방에서 «哉»나 «乎»를 쓰면 아주 격식 차린 척하며 장난치는 느낌을 줘요. «大哉问!»라고 하면 «오호, 아주 심오한 질문이군!» 같은 뉘앙스가 됩니다.
⚠️

낭독할 때의 호흡

고전 시가나 문장을 읽을 때 이 조사들은 다른 글자보다 조금 더 길게 끌어서 리듬을 살려 읽는 것이 정석이에요. «兮»는 특히 숨을 고르는 지점입니다.

Smart Tips

Identify the particle first to set the mood.

Reading without noticing the particle. Reading with the particle's tone in mind.

Use particles sparingly for maximum effect.

Overusing particles. Using one well-placed particle.

Translate the mood, not the word.

Translating 哉 as 'Zai'. Translating 哉 as an exclamation.

Look at the sentence structure.

Guessing the meaning. Analyzing the particle's position.

발음

zāi (level), hū (rising), xī (level)

Tone

These particles are often read with a lingering tone to emphasize the mood.

Exclamatory

美哉↗

Rising pitch for emphasis

암기하기

기억법

Zai is a 'Zing' of emotion, Hu is a 'Huh?' of a question, and Xi is a 'Sigh' of poetry.

시각적 연상

Imagine a scholar on a mountain: he shouts 'Zai!' at the view, asks 'Hu?' to the wind, and sighs 'Xi...' as he writes a poem.

Rhyme

Zai for the shout, Hu for the doubt, Xi for the poem that flows about.

Story

Confucius sits under a tree. He looks at the sunset and says 'Mei Zai!' (How beautiful!). A student asks 'Zhi Hu?' (Do you know?). Confucius sighs 'Xi...' and begins his poem.

Word Web

呜呼何如壮哉归去来

챌린지

Write three sentences, one for each particle, describing your day in a classical style.

문화 노트

These particles are heavily featured in the Analects, reflecting the formal and philosophical tone of the era.

The use of 兮 is the defining characteristic of this southern poetic tradition.

Scholars use these to add a sense of historical gravity to their writing.

These particles evolved from ancient spoken markers that became fixed in writing during the Warring States period.

대화 시작하기

你觉得《论语》中哪一句最美?

如何评价古文的韵律感?

你认为古汉语在现代还有意义吗?

用一个词形容你的心情。

일기 주제

Write a short reflection on a beautiful sunset using '哉'.
Write a poem about your hometown using '兮'.
Compose a rhetorical question about life using '乎'.
Write a lament for a lost item using '呜呼哀哉'.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

각 조사의 전형적인 '느낌'이나 기능과 연결해 보세요. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
哉는 외치고, 乎는 묻거나 위치를 잡고, 兮는 한숨을 고르는 느낌이에요.
어떤 성어가 올바른 조사를 사용했나요? 객관식

'예상을 벗어나다'라는 뜻의 성어를 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 出乎意料
«出乎»는 '~로부터 나오다'라는 뜻이에요. 여기서 乎는 전치사 역할을 합니다.
고전 조사가 잘못 사용된 문장을 고쳐보세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

문장: "这顿饭好吃哉!"

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这顿饭好吃极了!
단순히 밥이 맛있다는 일상적인 말에 «哉»를 쓰면 너무 고풍스러워 어색해요. 현대어인 «极了»나 «真»을 쓰는 게 맞습니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank with the correct particle.

美 ___ !

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
哉 is for exclamations.
Choose the correct particle for a question. 객관식

知 ___ ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
乎 is for questions.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我吃饭乎?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我吃饭吗?
Classical particles shouldn't be used in modern speech.
Reorder the words. Sentence Reorder

哉 / 美 / !

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 美哉!
Adjective + particle.
Translate to English. 번역

呜呼哀哉。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alas!
呜呼哀哉 means Alas.
Match the particle to its function. Match Pairs

哉 - Exclamation, 乎 - Question, 兮 - Rhythm

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Correct
The functions are correctly matched.
Build a sentence with 兮. Sentence Building

___ 兮。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 魂归
魂归兮 is a common poetic phrase.
Which is a rhetorical question? 객관식

仁远乎哉?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Yes
乎哉 is a classic rhetorical marker.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
유명한 성어를 완성하세요. 빈칸 채우기

有朋自远方来,___亦乐___?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不 / 乎
고전 문구와 현대적 느낌을 연결하세요. Match Pairs

의미를 매칭하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
단어를 조합해 성어를 만드세요. Sentence Reorder

순서대로 나열: 意料 / 出 / 乎

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 出乎意料
어떤 표현이 '~인 것 같다'를 의미하나요? 객관식

'~인 것 같다'라는 단어를 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 似乎
'정말로 위대하도다!'의 느낌을 고전 스타일로 번역하세요. 번역

'정말로 위대하도다!'를 고전적으로 표현하면?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 大哉!
어색한 문장을 찾으세요. Error Correction

다음 중 틀린 용법은 무엇인가요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我爱兮你
'아아, 슬프도다!'를 완성하세요. 빈칸 채우기

呜呼哀___!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
조사와 한국어 뉘앙스를 연결하세요. Match Pairs

매칭:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
"合乎情理"(이치에 맞다)에서 "乎"의 의미는? 객관식

'合乎'에서 '乎'의 기능은 무엇인가요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 전치사 (~와/에)
수사적 의문문을 만드세요. Sentence Reorder

순서대로 나열: 不 / 乎 / 亦 / 说

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不亦说乎
"异乎寻常"은 무슨 뜻인가요? 번역

'异乎寻常'을 번역하면?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 보통과 다르다 (비범하다)
이 현대 문장에서 오류를 찾아 고치세요. Error Correction

오류: "我们在公园乎玩。"

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我们在公园里玩。

Score: /12

자주 묻는 질문 (8)

No, they are strictly for literary and classical contexts.

No, 乎 is classical and has more nuances.

It's for rhythm in poetry.

They are easy to identify but hard to master in context.

You will sound very strange or archaic.

They change the tone, not the core meaning.

Yes, but these are the most famous.

Read the Analects or Chu Ci.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

か (ka), や (ya)

Japanese particles are integrated into modern grammar, while Chinese ones are archaic.

Spanish low

¡...!

Punctuation vs. lexical particles.

German partial

Modalpartikeln

German particles are used in speech; Chinese classical particles are not.

French low

Interjections

Interjections are independent words; Chinese particles are suffixes.

Arabic moderate

Particles of interrogation (هل)

Arabic particles are prefixal; Chinese particles are suffixal.

Chinese high

Modern particles (吗, 呢, 啊)

Classical particles are literary; modern ones are colloquial.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!