真是的
When you hear someone say "真是的!" (zhēn shì de!), they are expressing a feeling of slight annoyance or exasperation. Think of it like saying "Good grief!" or "Really!" in English when something is a bit bothersome.
It's an interjection, which means it's a word or phrase that expresses a sudden feeling or emotion. You might use it if someone forgets something important or if a situation is a bit inconvenient.
It's not used for big, angry feelings, but for those everyday moments when you're a little bit put out. So, next time something slightly inconvenient happens, you can try saying "真是的!"
When you hear someone say "真是的!" it means they're a little annoyed or frustrated about something. It's similar to saying "Really!" or "Good grief!" in English, often with a sigh. You might hear it if someone is complaining about a minor inconvenience, like a long wait or a forgotten item. It's a common way to express slight disapproval without being overly aggressive. Think of it as a mild exclamation of exasperation.
When we encounter an unexpected or slightly annoying situation, a common Chinese interjection you'll hear is “真是的” (zhēn shì de).
Think of it as the Chinese equivalent of saying “Really!” or “Good grief!” in English. It's used to express a mild sense of exasperation, disapproval, or even a playful complaint.
It's not usually for serious anger, but more for those everyday moments when things don't quite go as planned.
For example, if someone is late again, or if you spill your coffee, “真是的!” perfectly captures that feeling of 'oh, come on!' or 'you've got to be kidding me!'.
§ What does 真是的 mean and when do people use it?
You've probably heard this one a lot if you spend time around native Chinese speakers: 真是的 (zhēn shì de). It's a super common interjection, and it's useful for you to understand and even use yourself. Think of it as a Chinese way to say things like "Really!" or "Good grief!" It's all about expressing a mild sense of annoyance, exasperation, or even a bit of disapproval.
- DEFINITION
- 真是的 (zhēn shì de) is an interjection used to express mild annoyance, exasperation, or disapproval. It can be translated as "Really!", "Good grief!", "Oh, for goodness sake!", or "Honestly!"
The key here is "mild." You wouldn't use 真是的 for serious anger or frustration. It's more for those everyday moments that just get under your skin a little bit. It's a way to vent a tiny bit of steam without being overly dramatic. It's a very colloquial phrase, meaning it's something you hear a lot in spoken Chinese, not so much in formal writing.
Let's break down some common situations where you'd hear 真是的:
- When someone is being a bit silly or inconvenient: Imagine your friend forgot their wallet again. You'd probably say 真是的.
- When something didn't go as planned, but it's not a disaster: Maybe your bus was late by five minutes. Annoying, right? 真是的.
- When someone is being a bit slow or not understanding something obvious: If you've explained something three times and someone still doesn't get it, a quiet 真是的 might escape your lips.
- When you're complaining about a minor inconvenience: The weather is unexpectedly bad, or your internet is a bit slow. These are perfect times for 真是的.
It often comes at the beginning or end of a sentence, or sometimes even by itself. The tone of your voice will also play a big role in conveying the exact level of annoyance. A longer, drawn-out "zhēn shì de" will usually imply more exasperation than a quick one.
A: 你又把钥匙忘在家里了?(Nǐ yòu bǎ yàoshi wàng zài jiālǐ le?)
B: 真是的!我怎么总是忘东西!(Zhēn shì de! Wǒ zěnme zǒng shì wàng dōngxi!)
English Translation Hint:
- A: You forgot your keys at home again?
- B: Good grief! How do I always forget things!
外面下雨了,真是的,我忘了带伞。(Wàimiàn xiàyǔ le, zhēn shì de, wǒ wàng le dài sǎn.)
English Translation Hint:
- It's raining outside, really, I forgot to bring an umbrella.
你能不能快一点?真是的,我们快迟到了。(Nǐ néng bu néng kuài yīdiǎn? Zhēn shì de, wǒmen kuài chídào le.)
English Translation Hint:
- Can you hurry up a bit? Honestly, we're going to be late.
As you can see, the phrase itself doesn't change, but the context and the speaker's tone will clarify the exact nuance. It's a very flexible and useful expression to add to your Chinese vocabulary. Start listening for it, and you'll notice it everywhere!
§ Understanding “真是的”
Alright, let's talk about “真是的” (zhēn shì de). This isn't some high-level academic term; it's a common, everyday interjection you'll hear all the time in China. Think of it like saying "Really!" or "Good grief!" in English, specifically when you're feeling a bit annoyed, frustrated, or even just a little exasperated. It's not a strong angry outburst, but more of a mild, often slightly dramatic, expression of disapproval or mild complaint. You won't use this when you're genuinely furious, but it's perfect for those "Ugh, seriously?" moments.
- Definition
- Really! Good grief! (expressing slight annoyance or disapproval).
§ Where You'll Actually Hear It
You'll encounter “真是的” in pretty much any casual setting. It’s a versatile little phrase that pops up when things aren't quite going as planned, or when someone does something that slightly irks you. Here’s a breakdown of common scenarios:
At Home/With Friends: This is where it's most common. Someone leaves their shoes in the middle of the living room, or a friend is late again. It's perfect for those relatable, minor inconveniences.
他又把袜子扔在地板上,真是的! (He threw his socks on the floor again, good grief!)
你怎么又迟到了?真是的! (How are you late again? Really!)
At Work (Informal Settings): While you wouldn't typically use it in a formal meeting, among colleagues you're familiar with, it's fair game. Maybe a printer jams, or a colleague forgets to send an email. It signals mild frustration, not a serious complaint.
打印机又坏了,真是的! (The printer broke again, good grief!)
他忘了把文件发给我,真是的,我急用呢! (He forgot to send me the document, really, I need it urgently!)
In Public/Daily Life: Stuck in traffic? Someone cuts in line? “真是的” fits perfectly here. It's a way to vent a tiny bit of steam without causing a scene.
这堵车堵得,真是的! (This traffic jam, really!)
前面那个人插队,真是的! (That person in front cut in line, good grief!)
You'll hear it often in TV shows, movies, and even in casual online conversations. It’s a very natural way for Chinese speakers to express minor irritation. Don't expect to see it in formal news reports or academic papers – it's far too informal for those contexts. Stick to using it in relaxed, everyday interactions where a touch of mild exasperation is appropriate.
How Formal Is It?
"岂有此理!他们竟然会做出这种事情。(How preposterous! They would actually do such a thing.)"
"真是的,你怎么又忘了带钥匙?(Really, how could you forget your keys again?)"
"搞什么啊,又下雨了!(What the heck, it's raining again!)"
"哎呀,我的玩具掉地上了。(Oh dear, my toy fell on the floor.)"
"什么鬼,这游戏怎么玩不了?(What the hell, why can't I play this game?)"
난이도
short
short
short
short
다음에 무엇을 배울까
다음에 배울 것
고급
수준별 예문
真是的,他又迟到了。
Really! He's late again.
真是的,你怎么把这个忘了?
Good grief! How could you forget this?
真是的,雨又开始下了。
Oh, for goodness sake! It's raining again.
真是的,我的手机没电了。
Really! My phone is out of battery.
真是的,这题太难了。
Good grief! This question is too hard.
真是的,你为什么不听我说?
Really! Why don't you listen to me?
真是的,我又把钥匙忘了。
Good grief! I forgot my keys again.
真是的,这咖啡太甜了。
Really! This coffee is too sweet.
真是的,你怎么又迟到了?
Good grief, why are you late again?
真是的,我都说了好几遍了。
Really, I've already said it several times.
真是的,我的手机又没电了!
Oh, for goodness sake, my phone's out of battery again!
真是的,你把钥匙忘家里了。
Good heavens, you left your keys at home.
真是的,雨怎么还不停啊?
Seriously, why hasn't the rain stopped yet?
真是的,这题怎么这么难?
Goodness gracious, why is this question so difficult?
真是的,他又把事情搞砸了。
Oh, come on, he messed things up again.
真是的,你能不能认真一点?
Really, can't you be a little more serious?
真是的,你怎么又迟到了?
Good grief, why are you late again?
真是的,我都说了好几遍了,你还是没记住。
Seriously, I've told you several times, and you still haven't remembered.
真是的,这雨怎么下个不停啊?
Really, why won't this rain stop?
真是的,你把我的手机放哪儿了?
Seriously, where did you put my phone?
真是的,这点小事都做不好。
Good grief, you can't even do this small thing well.
真是的,我都等了你半小时了。
Really, I've been waiting for you for half an hour.
真是的,他又忘了带钥匙。
Good grief, he forgot to bring his keys again.
真是的,这个电脑怎么老是死机?
Seriously, why does this computer always crash?
哎,他怎么又迟到了?真是的!
Oh, he's late again? Really!
你把我的咖啡洒了一地,真是的!
You spilled my coffee all over the floor, good grief!
这天气怎么说变就变?真是的!
How can the weather change so suddenly? Really!
他又忘了带钥匙,真是的。
He forgot his keys again, really.
我刚收拾好的房间,你又弄乱了,真是的!
I just tidied the room, and you messed it up again, good grief!
他老是开这种玩笑,真是的。
He always tells these kinds of jokes, really.
排队排了半天,结果告诉我没货了,真是的!
I waited in line for ages, and they told me it's out of stock, really!
我跟你说了多少遍,不要在家里抽烟,真是的!
How many times have I told you not to smoke in the house, good grief!
관용어 및 표현
"一举两得 (yī jǔ liǎng dé)"
Kill two birds with one stone, achieve two things with one action.
他去北京旅游,顺便探亲,真是一举两得。
neutral"三心二意 (sān xīn èr yì)"
Half-hearted, indecisive, vacillating.
他做事情总是三心二意,很难成功。
neutral"一鸣惊人 (yī míng jīng rén)"
Astonish the world with a single brilliant feat, become famous overnight.
他平时不声不响,没想到这次考试一鸣惊人。
neutral"画蛇添足 (huà shé tiān zú)"
Draw a snake and add feet to it, ruin the effect by adding something superfluous.
这个报告已经很完美了,你再加内容就是画蛇添足。
neutral"对牛弹琴 (duì niú tán qín)"
Play the lute to a cow, preach to deaf ears, cast pearls before swine.
跟他说这些道理简直是对牛弹琴,他根本听不进去。
neutral"狼吞虎咽 (láng tūn hǔ yàn)"
Gobble up, wolf down (food).
他饿坏了,狼吞虎咽地吃着饭。
neutral"守株待兔 (shǒu zhū dài tù)"
Guard a tree-stump waiting for a hare, rely on a fluke rather than on one's own efforts.
做事情不能只守株待兔,要主动出击。
neutral"亡羊补牢 (wáng yáng bǔ láo)"
Mend the fold after the sheep are lost, better late than never.
虽然已经出了问题,但是亡羊补牢,为时不晚。
neutral"井底之蛙 (jǐng dǐ zhī wā)"
A frog in a well, a person with a very limited outlook.
他从没出过远门,就像井底之蛙一样,对外面世界一无所知。
neutral"拔苗助长 (bá miáo zhù zhǎng)"
Pull up seedlings to help them grow, spoil something by trying to help it grow or develop too quickly.
教育孩子不能拔苗助长,要循序渐进。
neutral사용법
Use 真是的 (zhēn shì de) to express mild annoyance or exasperation. It's like saying "Good grief!" or "Honestly!" in English. You can use it when someone does something silly, or a situation is slightly frustrating. It's not for strong anger, but more for a feeling of 'oh, come on now'.
Many learners overuse 真是的 for any negative emotion. Remember, it's for mild annoyance or a bit of a 'tsk tsk' feeling. Don't use it for serious anger or strong complaints. Also, don't use it as a standalone question like 'Really?' in English; it's an exclamation.
팁
When to use 真是的
Use 真是的 when you want to express mild frustration, annoyance, or even resignation. It's often used for situations that are slightly inconvenient or irritating, but not major problems.
Similar to 'Good grief!' or 'Honestly!'
Think of 真是的 as being similar to English phrases like 'Good grief!', 'Honestly!', 'Oh, for goodness sake!', or 'Seriously!'. It conveys a sense of exasperation.
Context is key
The exact nuance of 真是的 can depend heavily on the situation and the speaker's tone. It can be playful, genuinely annoyed, or simply a sigh of resignation.
Not for serious anger
While it expresses annoyance, 真是的 is generally not used for strong anger or serious frustration. For more intense emotions, you'd use different expressions.
Often at the beginning or end of a sentence
You'll often hear 真是的 placed at the beginning of a sentence to introduce the annoyance, or at the end to punctuate a statement.
Can be followed by a statement
After saying 真是的, the speaker will typically follow up with what is causing their annoyance or frustration.
Common in daily conversation
真是的 is a very common and natural interjection in everyday Chinese conversation. You'll hear it a lot in informal settings.
Listen to native speakers
The best way to grasp the subtle nuances of 真是的 is to listen to native speakers using it in various contexts. Pay attention to their intonation.
Practice with examples
Try incorporating 真是的 into your own Chinese practice. Start with simple sentences that describe a minor inconvenience.
Sometimes used playfully
In close relationships, 真是的 can sometimes be used in a playful or teasing way, rather than expressing genuine annoyance.
암기하기
기억법
Imagine someone saying, 'Jzhen shi de!' while throwing their hands up in exasperation, like 'Really?!' or 'Good grief!' The sound itself has a slightly exasperated feel.
시각적 연상
Picture a cartoon character with a thought bubble above their head, and inside the thought bubble, there's a big, red exclamation mark and a small, slightly annoyed face. This image pops up whenever something mildly irritating happens, prompting the '真是的!'
Word Web
챌린지
Think of a time this week when something slightly annoying happened. Write down what happened in Chinese, and then add '真是的!' to express your annoyance. For example: '今天早上我的咖啡凉了,真是的!' (This morning my coffee got cold, really!)
셀프 테스트 60 질문
Someone is annoyed because someone else is late again.
Someone is frustrated with a slow computer.
Someone is mildly annoyed about the rain.
Read this aloud:
真是的,我忘了带钥匙。
Focus: zhēn shì de
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
真是的,你怎么把我的书弄湿了?
Focus: nǐ zěn me bǎ wǒ de shū nòng shī le
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
真是的,今天天气真不好。
Focus: jīn tiān tiān qì zhēn bù hǎo
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the best English translation for "真是的" in this sentence: "真是的!他又迟到了!"
"真是的" is used here to express slight annoyance, which "Really!" conveys well.
Which situation would most likely evoke someone saying "真是的"?
"真是的" expresses annoyance or disapproval, which fits the frustration of a computer crash.
Complete the dialogue with the most appropriate interjection: A: 我的伞丢了。 (Wǒ de sǎn diū le. - I lost my umbrella.) B: _______!你怎么这么不小心?(Nǐ zěnme zhème bù xiǎoxīn? - How can you be so careless?)
The context implies annoyance at losing the umbrella, making "真是的" the best fit.
You would say "真是的" if someone gives you a surprise gift you really like.
"真是的" expresses annoyance or disapproval, not pleasant surprise.
If your friend keeps interrupting you while you're talking, you might say "真是的" to show your slight irritation.
Interrupting someone is annoying, so "真是的" is appropriate to express mild irritation.
The phrase "真是的" is typically used to express extreme anger.
"真是的" expresses slight annoyance or disapproval, not extreme anger.
Choose the best response when your friend is late again.
“真是的” expresses annoyance, which fits the situation of a friend being late again.
Which situation would most likely elicit '真是的'?
“真是的” is used for slight annoyance or disapproval. A consistently bad internet connection would cause this.
A child spills juice all over the floor. What would a parent most likely say?
Spilling juice would cause a parent to express slight annoyance, which is what “真是的” conveys.
“真是的” can be used to express extreme anger.
“真是的” expresses slight annoyance or disapproval, not extreme anger.
You can use “真是的” when someone gives you a surprise gift you really like.
“真是的” is for annoyance or disapproval, not pleasant surprises.
If your pet makes a mess, you can say “真是的” to express your frustration.
“真是的” is suitable for expressing frustration or slight annoyance, like when a pet makes a mess.
Listen for the speaker's tone of mild annoyance.
Pay attention to the emotional nuance in '真是的'.
Identify the feeling expressed by '真是的' in this context.
Read this aloud:
真是的,我忘了带伞。
Focus: zhēn shì de
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
真是的,这个电脑又卡了。
Focus: zhēn shì de
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
真是的,你怎么不告诉我?
Focus: zhēn shì de
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
她又迟到了,___!我们都等了半小时了。
The speaker is expressing annoyance because 'she' is late again, and they've been waiting for half an hour. '真是的' fits this sentiment perfectly.
你把我的咖啡打翻了?___!我的报告还在旁边呢。
The speaker is annoyed and worried because their coffee was spilled near their report. '真是的' conveys this irritation.
他答应我今天完成,结果又没做完,___!
The speaker is expressing disapproval and annoyance because 'he' didn't finish what he promised. '真是的' is the appropriate interjection.
都几点了,你还不起床,___!
The speaker is showing slight annoyance that the other person is still in bed despite the late hour. '真是的' is suitable for this situation.
这孩子怎么又不听话,非要玩水,___!
The speaker is expressing disapproval and mild exasperation with the child's disobedience. '真是的' fits this context.
你又忘记带钥匙了?___,我们刚出门。
The speaker is annoyed because the other person forgot their keys right after leaving the house. '真是的' conveys this mild annoyance.
A friend is expressing annoyance at someone being late again.
Someone is complaining about continuous rain.
Someone is expressing frustration about their phone battery dying.
Read this aloud:
真是的,你把钥匙忘家里了!
Focus: zhen shi de
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
真是的,这个软件怎么老是出问题?
Focus: chu wen ti
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
真是的,我不是告诉过你别那样做吗?
Focus: gao su guo ni
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are late for an important meeting because of heavy traffic. Write a short paragraph expressing your annoyance and explaining the situation to your boss. Use “真是的” at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
真是的,今天路上堵得厉害,我迟到了。很抱歉,老板,我尽量快点赶过去。
Your friend constantly borrows things from you and doesn't return them. Write a text message to another friend complaining about this. Use “真是的” at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
真是的,小王又借了我的书没还。每次都这样,真让人受不了。
You've been trying to fix a technical issue with your computer for hours, but it's still not working. Write a short diary entry expressing your frustration. Use “真是的” at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
真是的,这电脑到底怎么回事?我弄了几个小时了还是修不好,太烦人了!
女朋友为什么说“真是的”?
Read this passage:
小明最近总是加班,每天都很晚回家。他的女朋友很不高兴,觉得他忽略了她。有一天,小明又因为工作上的事情耽误了约会,女朋友生气地说:“真是的!你眼里还有我吗?” 小明听了很难过,他知道自己错了。
女朋友为什么说“真是的”?
文章中明确提到女朋友觉得小明忽略了她,并且小明又耽误了约会,所以她生气地说了“真是的”。
文章中明确提到女朋友觉得小明忽略了她,并且小明又耽误了约会,所以她生气地说了“真是的”。
王阿姨为什么会说“真是的”?
Read this passage:
王阿姨去超市买菜,发现平时常买的鸡蛋涨价了。她觉得价格上涨太快,心里有些不舒服。结账的时候,她对着收银员摇了摇头,小声嘟囔了一句:“真是的,这物价涨得也太快了。” 收银员只是笑了笑,没有说什么。
王阿姨为什么会说“真是的”?
文章中提到王阿姨发现鸡蛋涨价了,觉得价格上涨太快,心里不舒服,所以表达了不满。
文章中提到王阿姨发现鸡蛋涨价了,觉得价格上涨太快,心里不舒服,所以表达了不满。
李老师说“真是的”是表达什么情绪?
Read this passage:
李老师今天早上急着出门,结果把钥匙忘在了家里。他站在门外,敲了半天门也没人应。他看了看手表,离上班时间已经很近了,不禁叹了口气:“真是的,今天出门怎么这么不顺!” 最后他只好打电话给妻子让她回来送钥匙。
李老师说“真是的”是表达什么情绪?
李老师忘记带钥匙,导致出门不顺,离上班时间近了,所以感到沮丧和懊恼。
李老师忘记带钥匙,导致出门不顺,离上班时间近了,所以感到沮丧和懊恼。
她总是把钥匙忘在家里,___太粗心了。
'真是的' expresses annoyance at her forgetfulness, which is appropriate here.
___,你怎么又把功课忘了?
'真是的' expresses a slight annoyance or disapproval at forgetting homework.
他答应过我,结果又没来,___。
'真是的' conveys the speaker's disappointment and slight irritation at being stood up.
___,雨怎么还没停?我的衣服都湿了。
'真是的' shows frustration with the continuous rain and wet clothes.
她总是把我的东西弄乱,___。
'真是的' expresses the speaker's annoyance at their things being disarranged.
___,我不是告诉过你不要碰那个吗?
'真是的' is used to express mild exasperation when someone disregards a clear instruction.
You come home to find your roommate has left dirty dishes everywhere again. Write a short internal monologue expressing your annoyance using "真是的".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
真是的,他又把脏碗留下了。每次都这样,真让人受不了。
Your friend constantly forgets their wallet when you go out, leaving you to pay. Write a short dialogue where you subtly express your exasperation using "真是的".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
朋友:哎呀,真是的,我好像又忘了带钱包。 你:真是的,你不是昨天才忘记过吗?
You're trying to work, but your neighbor is playing loud music. Write a sentence expressing your frustration using "真是的".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
真是的,邻居又把音乐开得那么大声,我怎么集中精力工作啊?
根据这段话,作者对小明最可能的感受是什么?
Read this passage:
小明又迟到了,会议已经开始了五分钟。大家都在等他,影响了整体的效率。他总是这样,一点时间观念都没有。
根据这段话,作者对小明最可能的感受是什么?
文章中提到小明总是迟到,影响效率,并且说他“一点时间观念都没有”,这都表达了作者的无奈和不满。
文章中提到小明总是迟到,影响效率,并且说他“一点时间观念都没有”,这都表达了作者的无奈和不满。
根据上下文,你心中的“真是的”表达了什么情绪?
Read this passage:
你在图书馆里学习,旁边的人电话铃声响个不停,而且他接电话时声音很大,完全不顾及他人。你心里想:“真是的,这里是图书馆,不是他家!”
根据上下文,你心中的“真是的”表达了什么情绪?
在图书馆遇到大声讲电话的人,用“真是的”表达的是对这种行为的不满和抱怨。
在图书馆遇到大声讲电话的人,用“真是的”表达的是对这种行为的不满和抱怨。
说话人使用“真是的”是想表达什么?
Read this passage:
昨天我把钥匙忘在家里了,结果一整天都在外面等我老婆下班回家开门。真是的,我都记不清这是第几次了。
说话人使用“真是的”是想表达什么?
说话人忘记钥匙导致一整天被困在外面,并且说“记不清这是第几次了”,这都表明他对自己健忘的习惯感到懊恼和无奈。
说话人忘记钥匙导致一整天被困在外面,并且说“记不清这是第几次了”,这都表明他对自己健忘的习惯感到懊恼和无奈。
This expresses annoyance about the rain starting again.
This expresses disapproval and frustration about someone being late again.
This shows annoyance at someone's repetitive forgetfulness to turn off the light.
/ 60 correct
Perfect score!
When to use 真是的
Use 真是的 when you want to express mild frustration, annoyance, or even resignation. It's often used for situations that are slightly inconvenient or irritating, but not major problems.
Similar to 'Good grief!' or 'Honestly!'
Think of 真是的 as being similar to English phrases like 'Good grief!', 'Honestly!', 'Oh, for goodness sake!', or 'Seriously!'. It conveys a sense of exasperation.
Context is key
The exact nuance of 真是的 can depend heavily on the situation and the speaker's tone. It can be playful, genuinely annoyed, or simply a sigh of resignation.
Not for serious anger
While it expresses annoyance, 真是的 is generally not used for strong anger or serious frustration. For more intense emotions, you'd use different expressions.
예시
真是的,你又把钥匙忘在家里了!
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.