粗糙
粗糙 30초 만에
- 粗糙 (cūcāo) primarily describes a rough physical texture, like sandpaper or dry skin, that is not smooth to the touch.
- It is also a common way to criticize the poor quality or lack of refinement in craftsmanship, art, or writing.
- The word can describe a person's unrefined lifestyle or a gravelly voice, moving from physical to abstract descriptions.
- In daily life, it's often heard in skincare, fabric shopping, and workplace feedback regarding unfinished or messy tasks.
The word 粗糙 (cūcāo) is a versatile Chinese adjective primarily used to describe things that are not smooth, refined, or polished. At its most literal level, it refers to the physical texture of a surface. Imagine running your hand over a piece of unpolished wood, a sheet of heavy-grit sandpaper, or a piece of cheap, itchy burlap fabric—these are all quintessential examples of things that are 粗糙. However, the utility of this word extends far beyond the tactile world. In modern Chinese, it is frequently used metaphorically to describe the quality of work, the state of one's skin, or even the nature of a person's behavior or lifestyle. When a product is described as 粗糙, it implies that the craftsmanship is poor, lacking attention to detail, or perhaps finished in a hurry. For instance, a 'rough draft' of a movie with visible green screens or poor editing would be called 制作粗糙 (zhìzuò cūcāo).
- Physical Texture
- Used for surfaces like skin, fabric, wood, or stone that feel uneven or gritty to the touch.
因为经常干农活,他的双手变得非常粗糙。 (Because he often does farm work, his hands have become very rough.)
In the context of skin care, which is a massive industry in China, you will often hear 粗糙 used to describe skin that is dry or has large pores. Advertisements for lotions and serums often promise to 'improve rough skin' (改善粗糙皮肤). Beyond the physical, the word captures a sense of 'lack of refinement.' If someone's manners are described as 粗糙, it doesn't necessarily mean they are mean, but rather that they lack delicacy or social grace—they are 'rough around the edges.' This duality makes it a vital word for moving from basic descriptions to more nuanced critiques of quality and character.
- Quality of Work
- Used to criticize products, art, or writing that feels unfinished or poorly executed.
这件衣服的做工太粗糙了,线头到处都是。 (The workmanship of this clothing is too rough; there are loose threads everywhere.)
Historically, the character 粗 (cū) refers to 'wide' or 'thick' (like a thick rope), while 糙 (cāo) specifically refers to unpolished rice (糙米). When you combine them, you get the image of something that hasn't been smoothed down or processed into a fine state. This is why the word carries a slightly negative connotation in most contexts; it implies a lack of the effort required to make something smooth, fine, or high-quality. In a society that values '精细' (jīngxì - fine/meticulous), being 粗糙 is often seen as a flaw to be corrected, whether in one's work or personal grooming.
- Metaphorical Lifestyle
- Used to describe a simple, unrefined, or even careless way of living.
他过着一种粗糙的生活,从不在意细节。 (He lives a rough life, never caring about the details.)
Using 粗糙 (cūcāo) correctly requires understanding its position as an adjective. It most commonly follows the adverb of degree '很' (hěn - very) or '太' (tài - too), or it functions as an attributive modifying a noun. When modifying a noun, you usually need the particle '的' (de). For example, '粗糙的表面' (cūcāo de biǎomiàn - rough surface). It is important to note that while it can describe people, it usually describes their physical features (hands, skin) or their output (writing, crafts) rather than their personality directly—for personality, words like '粗鲁' (cūlǔ - rude) or '粗心' (cūxīn - careless) are more specific.
- Adjective + Noun Structure
- [粗糙] + 的 + [Noun]. Common nouns include skin (皮肤), surface (表面), workmanship (做工), or materials (材料).
这种粗糙的纸张不适合写书法。 (This kind of rough paper is not suitable for calligraphy.)
Another frequent usage is as a predicative adjective describing the result of an action. This often uses the complement of state '得' (de). For example, '画得粗糙' (huà de cūcāo - painted roughly). This is a common way to give feedback on someone's work. If a teacher says your homework is '写得粗糙,' they mean it looks messy or was done without much thought. In a manufacturing context, if a machine part is '加工得粗糙' (jiāgōng de cūcāo), it means the machining process was not precise, leading to a low-quality finish.
- Describing Quality
- Often paired with words related to production like '制作' (zhìzuò - make) or '设计' (shèjì - design).
这个网页的设计非常粗糙,很多链接都打不开。 (The design of this webpage is very rough; many links don't open.)
In literary or more advanced contexts, 粗糙 can describe abstract concepts like feelings or thoughts. '粗糙的思想' (cūcāo de sīxiǎng) refers to unrefined or simplistic thoughts that haven't been deeply analyzed. It can also describe a voice—'粗糙的声音' (cūcāo de shēngyīn)—implying a hoarse, gravelly, or unmelodious quality. When you use the word in these ways, you are moving from A2 level basic description into B1/B2 level expressive Chinese. Always remember that the core essence is 'unprocessed' or 'unrefined.'
- Comparison with '粗'
- Don't confuse 粗糙 with just '粗' (cū). While '粗' means thick (like a tree trunk), '粗糙' specifically targets the texture and quality.
You will encounter 粗糙 (cūcāo) in a variety of real-world scenarios in China. One of the most common places is in retail, particularly when shopping for textiles or furniture. If you are at a fabric market in Shanghai or Guangzhou, you might hear a customer complain, '这块布太粗糙了,不舒服' (This cloth is too rough, it's uncomfortable). Shopkeepers might use the word to distinguish between cheaper, 'rougher' goods and high-end, 'smooth' (细腻 - xìnì) products. It is a key word for negotiating quality and price.
- In the Beauty Industry
- Beauty salons and skincare product labels use this word constantly to describe skin textures that need treatment.
您的皮肤有点粗糙,建议多补水。 (Your skin is a bit rough; I suggest more hydration.)
In a professional setting, especially in creative industries like graphic design, architecture, or software development, 粗糙 is used during critique sessions. If a boss tells an employee that their work is '做得太粗糙,' it is a serious criticism of their professionalism. It suggests that the employee didn't put in the necessary effort to polish the final product. You might also hear it in movie reviews on platforms like Douban, where users might criticize a low-budget film for its '粗糙的特效' (cūcāo de tèxiào - rough special effects). In this context, it is the opposite of '精良' (jīngliáng - excellent/fine).
- In Construction and DIY
- When discussing house renovations, workers use it to describe walls that haven't been sanded or floors that are uneven.
墙面还很粗糙,需要再刷一遍漆。 (The wall surface is still rough; it needs another coat of paint.)
Lastly, you will see it in culinary contexts, though less frequently than in texture contexts. As mentioned before, '糙米' (cāomǐ) is brown rice or unpolished rice. While '糙米' is a specific noun, the adjective '粗糙' can be used to describe the 'mouthfeel' (口感 - kǒugǎn) of certain whole grains or poorly cooked food that feels gritty or hard to swallow. For example, '这种面包口感很粗糙' (The mouthfeel of this bread is very coarse). This usage highlights the word's connection to its agricultural roots.
One of the most frequent errors English speakers make is confusing 粗糙 (cūcāo) with its individual component 粗 (cū). While both involve the character '粗', they serve different descriptive purposes. '粗' refers to physical thickness or diameter—like a thick tree (粗的树) or a deep voice (粗的嗓音). '粗糙' refers strictly to the texture or quality. You wouldn't say a thick rope is '粗糙' unless you are specifically talking about how the fibers feel scratchy on your hands. If you mean the rope has a large diameter, use '粗'.
- Mistake 1: Thickness vs. Texture
- Incorrect: 他的腿很粗糙 (His legs are very rough - unless you mean his skin). Correct: 他的腿很粗 (His legs are very thick/sturdy).
注意:粗 is about size; 粗糙 is about finish.
Another common mistake is using 粗糙 to describe a 'rough' person in the sense of being a 'tough guy' or 'cool and rugged.' In English, 'rough' can be a compliment for a masculine aesthetic. In Chinese, 粗糙 is almost never a compliment. If you call someone's appearance 粗糙, it sounds like you are saying they look unkempt, have bad skin, or don't take care of themselves. If you want to say someone is ruggedly handsome, you might use '硬朗' (yìnglǎng) or '粗犷' (cūguǎng). Using the wrong word here can lead to unintended insults.
- Mistake 2: Rough Personality
- Don't use 粗糙 to mean 'rude.' Use 粗鲁 (cūlǔ) instead. 粗糙 describes the work they do, not the way they treat people.
错误:他对我很粗糙。 (Incorrect: He is rough to me.) 正确:他对我挺粗鲁的。 (Correct: He is quite rude to me.)
Finally, learners sometimes over-rely on 粗糙 for everything 'not smooth.' While it's a good general word, Chinese has many specific terms. For example, if a road is 'bumpy,' use '坎坷' (kǎnkě) or '不平' (bùpíng). If a voice is 'hoarse,' use '沙哑' (shāyǎ). 粗糙 is best reserved for textures that feel like sandpaper or craftsmanship that looks like it was done by an amateur. Overusing it can make your Chinese feel repetitive and less precise.
Understanding the synonyms of 粗糙 (cūcāo) helps you choose the right word for the right situation. The most direct antonym is 细腻 (xìnì) or 光滑 (guānghuá). While '光滑' means smooth and slippery like glass, '细腻' means fine and exquisite, like high-quality silk or a well-rendered painting. When you want to express the opposite of 'rough quality,' '细腻' is usually your best bet.
- 粗糙 vs. 粗鲁 (cūlǔ)
- 粗糙 is for things/surfaces; 粗鲁 is for behavior/people. You can have a 'rough' (粗糙) table, but a 'rude' (粗鲁) waiter.
Another word often confused with 粗糙 is 简陋 (jiǎnlòu). '简陋' means simple and crude, but it's specifically used for physical environments or facilities, like a 'shack' or a 'poorly equipped room.' While a room might be 简陋, the individual wooden planks in it might be 粗糙. '简陋' focuses on the lack of equipment or luxury, while 粗糙 focuses on the lack of refinement in the materials themselves.
对比:这个房子很简陋 (This house is crude/simple) vs. 这个桌子很粗糙 (This table is rough/poorly made).
For describing quality of work, you might also use 草率 (cǎoshuài). This word means 'careless' or 'perfunctory.' If someone does a job 草率, the result will likely be 粗糙. '草率' describes the attitude of the person doing the work, whereas 粗糙 describes the result of that work. If you are a manager, you might tell an employee, '你做事的态度太草率了,所以产品才这么粗糙' (Your attitude is too careless, which is why the product is so rough).
- Summary Table
-
- 粗糙: Surface texture / Poor workmanship (General).
- 粗鲁: Rude behavior (People).
- 简陋: Simple/crude living conditions (Places).
- 草率: Careless/rushed (Actions).
재미있는 사실
The character '糙' in '粗糙' is the same '糙' in '糙米' (brown rice). In ancient times, eating 'refined' white rice was a sign of wealth, while 'rough' brown rice was for the poor, which is why 'rough' still carries a connotation of 'low quality' in many Chinese words.
발음 가이드
- Pronouncing 'c' as a 'k' sound (like 'koo-kao'). It must be 'ts'.
- Confusing the first tone with the third tone (cǔcǎo), which changes the meaning or makes it unintelligible.
- Failing to aspirate the 'c' sound, making it sound like 'zūzāo'.
- Blending the two syllables too quickly without maintaining the high pitch.
- Mispronouncing 'ao' as a flat 'o' sound.
수준별 예문
这个石头很粗糙。
This stone is very rough.
Simple Subject + Adverb + Adjective structure.
这种纸很粗糙。
This kind of paper is rough.
Using '这种' (this kind of) to specify a category.
桌子的表面粗糙。
The surface of the table is rough.
Possessive '的' is omitted here for a direct description.
我不喜欢粗糙的东西。
I don't like rough things.
粗糙 modifying the noun '东西'.
那块布很粗糙。
That piece of cloth is very rough.
Using the measure word '块' for cloth.
它的皮很粗糙。
Its skin/hide is very rough.
'皮' can mean skin, hide, or peel.
这里很粗糙。
It is rough here.
Using '这里' as a placeholder for a specific spot.
手感很粗糙。
It feels rough to the touch.
'手感' literally means 'hand-feel'.
他的手因为工作变得粗糙。
His hands became rough because of work.
Using '因为' to explain the cause of the roughness.
冬天皮肤容易粗糙。
Skin easily becomes rough in winter.
'容易' (easy to) describes a tendency.
这件毛衣穿起来很粗糙。
This sweater feels rough when worn.
Verb + '起来' indicates the feeling of an action.
我买了一张粗糙的地图。
I bought a rough map.
Using '张' as the measure word for paper/maps.
墙壁太粗糙了,要刷漆。
The wall is too rough; it needs painting.
'太...了' expresses an excessive degree.
这种食物口感很粗糙。
This food has a very coarse texture in the mouth.
'口感' refers to texture in culinary contexts.
请不要用粗糙的毛巾擦脸。
Please don't use a rough towel to wipe your face.
Imperative sentence with '请不要'.
这个木头盒子很粗糙。
This wooden box is very rough.
Compound noun '木头盒子'.
这部电影的特效做得非常粗糙。
The special effects of this movie are very poorly done.
Using '做得' to describe the quality of an action's result.
他的文章写得比较粗糙。
His article is written quite roughly.
'比较' (relatively) softens the criticism.
这个计划还很粗糙,需要修改。
This plan is still very rough and needs revision.
'还' indicates a continuing state.
这双鞋的做工太粗糙了。
The workmanship of these shoes is too rough.
'做工' specifically refers to craftsmanship.
这种布料虽然粗糙,但是很结实。
Although this fabric is rough, it is very strong.
'虽然...但是' (although... but) construction.
他是一个生活很粗糙的人。
He is a person who lives a very unrefined life.
Describing a person's lifestyle using '生活'.
这个翻译看起来很粗糙。
This translation looks very rough.
'看起来' (looks like) indicates an impression.
画家的早期作品比较粗糙。
The artist's early works were relatively unrefined.
Using '早期作品' (early works) as the subject.
他用粗糙的嗓音唱了一首歌。
He sang a song with a gravelly voice.
Using '嗓音' (voice/vocals) with '粗糙'.
这种粗糙的管理方式已经过时了。
This crude management style is already outdated.
Metaphorical use for 'management style'.
这件艺术品追求一种粗糙的美感。
This artwork pursues a kind of raw, unrefined aesthetic.
'追求' (pursue) + '美感' (aesthetic/beauty).
他的逻辑太粗糙,经不起推敲。
His logic is too crude to stand up to scrutiny.
'经不起推敲' is an idiom meaning 'cannot stand up to analysis'.
农民那粗糙的双手见证了岁月的艰辛。
The farmer's rough hands bear witness to the hardships of the years.
Literary usage of '见证' (to witness).
这个软件的界面设计得太粗糙了。
The user interface of this software is designed too crudely.
'界面' (interface) + '设计' (design).
他说话的方式很粗糙,容易得罪人。
His way of speaking is very unrefined, and he easily offends people.
Describing social interaction style.
这种矿石的表面非常粗糙且坚硬。
The surface of this ore is very rough and hard.
Using '且' (and) to connect two adjectives.
初稿往往是粗糙的,需要不断打磨。
A first draft is often rough and needs constant polishing.
Metaphorical use of '打磨' (polishing/sanding).
这种粗糙的工业化进程带来了严重的污染。
This crude process of industrialization has brought serious pollution.
Abstract social/economic context.
他的理论框架依然显得有些粗糙。
His theoretical framework still appears somewhat crude.
'显得' (appears/seems) + '框架' (framework).
在粗糙的现实面前,梦想显得很脆弱。
In the face of harsh reality, dreams seem very fragile.
Literary personification of '现实' (reality).
这部纪录片以一种粗糙的风格记录了底层生活。
This documentary records life at the bottom with a raw style.
Describing an intentional artistic 'style' (风格).
这种材料的微观结构非常粗糙。
The microstructure of this material is very coarse.
Scientific/Technical context.
他试图掩盖自己粗糙的出身。
He tried to hide his unrefined origins.
Describing 'origin' or 'background' (出身).
尽管手法粗糙,但作品充满了生命力。
Despite the crude technique, the work is full of vitality.
'尽管...但' (despite... but) with '手法' (technique).
这种粗糙的二元对立观点无法解释复杂的社会现象。
This crude binary opposition cannot explain complex social phenomena.
Academic critique of 'binary opposition' (二元对立).
文字中透露出一种未经雕琢的、粗糙的真诚。
The writing reveals an unpolished, raw sincerity.
Describing an abstract quality like 'sincerity' (真诚).
他那粗糙的笔触在画布上留下了强烈的感官冲击。
His rough brushstrokes left a strong sensory impact on the canvas.
'笔触' (brushstroke) + '感官冲击' (sensory impact).
在那个粗糙的时代,生存是唯一的法则。
In that harsh era, survival was the only law.
Describing an entire 'era' (时代) as rough/harsh.
这种审美倾向于赞美事物的粗糙与残缺。
This aesthetic tends to praise the roughness and imperfection of things.
Philosophical discussion of aesthetics (审美).
他用粗糙的方言讲述着古老的故事。
He told ancient stories in a coarse dialect.
Describing 'dialect' (方言) as unrefined.
这里的地质构造极其粗糙且不规则。
The geological formation here is extremely coarse and irregular.
Technical geological description.
这种粗糙的人格特质在极端环境下反而成了优势。
This coarse personality trait actually became an advantage in extreme environments.
Psychological analysis of 'personality traits' (人格特质).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— A technical term referring to the level of roughness of a surface.
工程师正在测量零件的表面粗糙度。
— Used to emphasize that something is incredibly rough or poorly made.
这间屋子的装修简直粗糙不堪。
— Extremely rough; used to express strong dissatisfaction with quality.
这种产品的质量极其粗糙。
— Slightly rough; a milder way to critique something.
这篇文章的结构略显粗糙。
— Refers to how something feels to the touch (usually negative).
这个杯子的手感很粗糙。
— Refers to poor quality in the manufacturing or processing stage.
这些木材加工粗糙,还没打磨好。
— Refers to a lack of thought or refinement in the design phase.
那个网站的设计非常粗糙。
— Refers to an argument or reasoning that is simplistic or full of holes.
他的逻辑粗糙,很难说服别人。
— A common phrase in beauty ads about improving skin texture.
这款面霜能有效改善皮肤粗糙。
— A phrase used to introduce a 'but' (e.g., but the heart is good).
手法虽然粗糙,但表达了真挚的情感。
관용어 및 표현
— Literal: Coarse tea and plain rice. It refers to a simple, frugal life.
他虽然富有,但过着粗茶淡饭的生活。
Neutral/Positive— To manufacture in a slipshod way; to churn out low-quality goods.
市场上有很多粗制滥造的盗版书籍。
Negative— Rough on the outside but fine on the inside; describing someone who seems blunt but is actually careful.
别看他长得壮,其实他是个粗中有细的人。
Positive— Careless and negligent; not paying attention to detail.
因为粗心大意,他在考试中丢了很多分。
Negative— Literally 'thick branches and big leaves.' It means to be sloppy or crude in one's work.
他做事粗枝大叶,总是出差错。
Negative— Describes a person who is physically big and strong but lacks refinement.
他长得五大三粗,看起来很有力气。
Informal— To be extremely rude and lacking in manners.
这种粗鲁无礼的行为是不可接受的。
Negative/Formal— To discard the dross and keep the essential; to refine something.
我们在学习时要学会去粗取精。
Formal— Literally 'wild wind and rough rain.' Refers to a violent storm.
昨晚狂风粗雨,把树都吹倒了。
Literary— Extremely vulgar or coarse in speech or behavior.
他的笑话粗俗不堪,让人感到尴尬。
Negative어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
암기하기
기억법
Imagine a bowl of unpolished rice (糙米). The grains are thick (粗) and bumpy. If you touch them, they feel 'cūcāo' (rough).
시각적 연상
Visualize a piece of sandpaper. It looks like it has thousands of tiny grains of rice (米) glued to it, making it '粗糙'.
Word Web
어원
The character '粗' (cū) consists of the 'rice' radical (米) and the phonetic component '且'. It originally meant unpolished or thick grains. The character '糙' (cāo) also uses the 'rice' radical (米) and means unpolished rice. Together, they evoke the image of raw, unprocessed agricultural products.
원래 의미: Unpolished rice or coarse grains that have not been refined.
Sino-Tibetan / Chinese characters.Summary
The core of '粗糙' is a lack of polish or refinement. Whether you are touching a rough wall or watching a poorly edited video, the word highlights the absence of a smooth, high-quality finish. Example: '他的双手很粗糙' (His hands are rough).
- 粗糙 (cūcāo) primarily describes a rough physical texture, like sandpaper or dry skin, that is not smooth to the touch.
- It is also a common way to criticize the poor quality or lack of refinement in craftsmanship, art, or writing.
- The word can describe a person's unrefined lifestyle or a gravelly voice, moving from physical to abstract descriptions.
- In daily life, it's often heard in skincare, fabric shopping, and workplace feedback regarding unfinished or messy tasks.
예시
这种布料摸起来很粗糙。
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
clothing 관련 단어
配饰
B1액세서리는 전체적인 스타일에 포인트를 줍니다.
显得
B1…해 보이다, …한 것처럼 나타나다. '그는 오늘 매우 긴장해 보인다.' (他今天显得很紧张。)
围裙
B1'围裙'은 앞치마를 뜻합니다. 요리할 때 옷을 보호하기 위해 입습니다.
皮带
A1바지를 고정하기 위해 허리에 두르는 가죽 벨트.
腰带
A1Belt.
靴子
A2'靴子'는 장화를 포함한 부츠를 의미하며, 발목 위까지 올라오는 신발입니다.
胸罩
A1브래지어. 이 속옷을 가리키는 중국어 표준어입니다.
品牌
A1브랜드; 상표.
牌子
A1‘牌子’는 ‘브랜드’ 또는 ‘간판/표지판’을 의미합니다. 일상 대화에서 제품의 브랜드를 지칭할 때 주로 사용됩니다.
弄坏
A1To damage; to ruin.