住酒店 30초 만에

  • The phrase '住酒店' means to stay in a hotel.
  • It's a fundamental phrase for travelers and anyone discussing accommodation.
  • It's used for temporary lodging during trips or business.

The phrase '住酒店' (zhù jiǔdiàn) is a fundamental verb phrase in Mandarin Chinese that directly translates to 'to stay in a hotel'. It's used when you are referring to the act of lodging or residing in a hotel, typically for a temporary period, such as during travel, business trips, or while your permanent residence is unavailable.

This phrase is incredibly common and essential for anyone traveling to or communicating about accommodation in Chinese-speaking regions. It's a straightforward expression that clearly conveys the action of using a hotel as a place to sleep and live for a short duration. You'll hear it in various contexts, from booking a room to discussing travel plans.

Consider when you are planning a vacation. You might tell a friend, '我下周要去北京,需要住酒店。' (Wǒ xià zhōu yào qù Běijīng, xūyào zhù jiǔdiàn.) meaning 'I am going to Beijing next week and need to stay in a hotel.' Similarly, if you are checking into a hotel, the receptionist might ask, '请问您预订了吗?要住酒店多久?' (Qǐngwèn nín yùdìng le ma? Yào zhù jiǔdiàn duōjiǔ?) meaning 'Excuse me, have you made a reservation? How long do you plan to stay in the hotel?'

The word '住' (zhù) itself means 'to live' or 'to reside', and '酒店' (jiǔdiàn) means 'hotel'. Together, they form a very direct and functional phrase. It's not limited to luxury hotels; it can refer to any establishment that provides paid lodging, including guesthouses and inns, though '酒店' generally implies a more substantial establishment than a simple inn.

In essence, '住酒店' is the go-to phrase for any situation involving temporary accommodation in a hotel. It’s a building block for more complex sentences about travel and lodging. Understanding and using this phrase will significantly enhance your ability to navigate travel-related conversations in Chinese.

Key Components
住 (zhù): Verb meaning 'to live', 'to reside', 'to stay'.
酒店 (jiǔdiàn): Noun meaning 'hotel'.

When you travel to a new city, you will need to 住酒店 for the night.

Using '住酒店' (zhù jiǔdiàn) in sentences is quite straightforward, as it functions as a verb phrase. It typically follows the subject and can be modified by adverbs indicating duration, manner, or purpose. Let's explore various sentence structures.

Basic Subject-Verb-Object Structure

The most common structure is Subject + 住酒店 (Verb Phrase). This indicates who is staying in the hotel.

Example 1
我下个月要去上海出差,我需要住酒店

Wǒ xià ge yuè yào qù Shànghǎi chūchāi, wǒ xūyào zhù jiǔdiàn.

I am going to Shanghai for a business trip next month, and I need to stay in a hotel.

Example 2
他们打算住酒店三天,然后搬进公寓。

Tāmen dǎsuàn zhù jiǔdiàn sān tiān, ránhòu bān jìn gōngyù.

They plan to stay in a hotel for three days before moving into an apartment.

Adding Duration or Time

You can specify how long someone will stay in the hotel by placing the duration phrase before or after '住酒店'.

Example 3
我们住酒店一个星期。

Wǒmen zhù jiǔdiàn yī ge xīngqī.

We are staying in a hotel for one week.

Example 4
住酒店了两个晚上。

zhù jiǔdiàn le liǎng ge wǎnshang.

He stayed in a hotel for two nights.

Asking Questions

'住酒店' is commonly used in questions about accommodation.

Example 5
你打算住酒店还是住朋友家

Nǐ dǎsuàn zhù jiǔdiàn háishì zhù péngyǒu jiā?

Are you planning to stay in a hotel or stay at a friend's place?

Example 6
这家酒店住酒店方便吗?

Zhè jiā jiǔdiàn zhù jiǔdiàn fāngbiàn ma?

Is it convenient to stay in this hotel?

In Negative Sentences

Use '不' (bù) or '没' (méi) to negate the action.

Example 7
我这次旅行不住酒店在亲戚家。

Wǒ zhè cì lǚxíng bù zhù jiǔdiàn, zhù zài qīnqi jiā.

I am not staying in a hotel for this trip; I am staying with relatives.

Example 8
没住酒店,而是在朋友那里。

méi zhù jiǔdiàn, ér shì zhù zài péngyǒu nàlǐ.

He did not stay in a hotel; instead, he stayed at a friend's place.

When you go on vacation, you often need to decide where to 住酒店.

You'll encounter the phrase '住酒店' (zhù jiǔdiàn) in a wide array of real-life situations, making it a cornerstone of practical Chinese communication, especially related to travel and accommodation. Here's where you're most likely to hear it:

At Hotel Receptions and Booking Platforms

This is perhaps the most direct context. Hotel staff will use it when asking about your stay, reservations, or when explaining hotel services. Online booking websites and travel agencies frequently use this phrase in descriptions and booking confirmations.

Example Dialogue Snippet
Receptionist: '请问您预订了吗?打算住酒店多久?' (Qǐngwèn nín yùdìng le ma? Dǎsuàn zhù jiǔdiàn duōjiǔ?) - 'Excuse me, have you made a reservation? How long do you plan to stay in the hotel?'
Traveler: '我住酒店三个晚上。' (Wǒ zhù jiǔdiàn sān ge wǎnshang.) - 'I will stay in the hotel for three nights.'

During Travel Planning and Conversations

Friends, family, or colleagues discussing travel plans will naturally use this phrase. It's a common topic when deciding where to stay during a trip.

Example Conversation Snippet
Friend A: '下个月我们去北京玩,你有什么住宿建议吗?' (Xià ge yuè wǒmen qù Běijīng wán, nǐ yǒu shénme zhùsù jiànyì ma?) - 'We're going to Beijing next month for fun, do you have any accommodation suggestions?'
Friend B: '我建议你提前住酒店,这样比较方便。' (Wǒ jiànyì nǐ tíqián zhù jiǔdiàn, zhèyàng bǐjiào fāngbiàn.) - 'I suggest you stay in a hotel in advance; it's more convenient that way.'

In Travel Vlogs and Blogs

Content creators discussing their travel experiences often use '住酒店' when describing their accommodation choices, the quality of the hotels, or their experiences staying in them.

Example from a Travel Blog
'这次在京都住酒店的体验非常棒,酒店的位置很便利,服务也很周到。' (Zhè cì zài Jīngdū zhù jiǔdiàn de tǐyàn fēicháng bàng, jiǔdiàn de wèizhì hěn biànlì, fúwù yě hěn zhōudào.) - 'The experience of staying in a hotel in Kyoto this time was excellent. The hotel's location was very convenient, and the service was thoughtful.'

In Business Contexts

When discussing business trips, '住酒店' is used to refer to the accommodation arrangements for employees.

Example from a Business Meeting
'出差期间,公司会负责为员工住酒店的费用。' (Chūchāi qījiān, gōngsī huì fùzé wèi yuángōng zhù jiǔdiàn de fèiyòng.) - 'During business trips, the company will be responsible for the expenses of employees staying in hotels.'

When you arrive at your destination, the first thing you might need to do is 住酒店.

While '住酒店' (zhù jiǔdiàn) is a fundamental phrase, learners sometimes make mistakes that can lead to misunderstandings or sound unnatural. Here are some common pitfalls to avoid:

1. Using '住' (zhù) incorrectly with other lodging types

'住' is a versatile verb, but when combined with specific nouns, it implies a particular type of living arrangement. Learners might mistakenly use '住酒店' when they mean to stay with friends or family.

Mistake
住酒店在我朋友家。

zhù jiǔdiàn zài wǒ péngyǒu jiā.

(Incorrect: I stay in a hotel at my friend's house.)

Correct
在我朋友家。

zhù zài wǒ péngyǒu jiā.

(Correct: I am staying at my friend's house.)

2. Overusing '酒店' (jiǔdiàn) for all types of accommodations

While '酒店' is the general term for 'hotel', it often implies a more formal or larger establishment. For simpler places like inns or hostels, other terms might be more appropriate, though '酒店' is generally understood.

Mistake (Subtle)
住酒店在那个小旅馆。

zhù jiǔdiàn zài nà ge xiǎo lǚguǎn.

(Less natural: I stay in a hotel in that small inn.)

Correct
在那个小旅馆。

zhù zài nà ge xiǎo lǚguǎn.

(Correct: I am staying in that small inn.)

3. Incorrect placement of adverbs or time phrases

While Chinese word order is flexible, certain placements sound more natural than others. Putting time or duration phrases in awkward positions can make the sentence clunky.

Mistake
住酒店三天明天。

zhù jiǔdiàn sān tiān míngtiān.

(Incorrect: I stay in a hotel three days tomorrow.)

Correct
我明天住酒店三天。

Wǒ míngtiān zhù jiǔdiàn sān tiān.

(Correct: I will stay in a hotel for three days tomorrow.)

4. Confusing '住酒店' with '开酒店' (kāi jiǔdiàn)

'开酒店' means 'to open a hotel' or 'to run a hotel', which is the opposite of staying in one.

Mistake
我来中国是开酒店的。

Wǒ lái Zhōngguó shì kāi jiǔdiàn de.

(Incorrect: I came to China to open a hotel - when you meant to say you are staying in one.)

Correct
我来中国是住酒店的。

Wǒ lái Zhōngguó shì zhù jiǔdiàn de.

(Correct: I came to China to stay in a hotel.)

When you travel, you need to decide if you will 住酒店 or find other accommodation.

While '住酒店' (zhù jiǔdiàn) is the most direct and common way to say 'to stay in a hotel', Mandarin Chinese offers several other phrases and words that convey similar meanings or are used in related contexts. Understanding these alternatives can enrich your vocabulary and help you express yourself more precisely.

1. 住旅馆 (zhù lǚguǎn)

This phrase means 'to stay in an inn' or 'to stay in a hotel'. '旅馆' (lǚguǎn) is a more general term for lodging and can sometimes refer to smaller, more modest establishments than '酒店'. It's very close in meaning and often interchangeable, especially in casual conversation.

Comparison
住酒店 (zhù jiǔdiàn): More commonly refers to larger, more formal hotels. Often implies a higher standard of service and facilities.
住旅馆 (zhù lǚguǎn): Can be used for hotels, but also for inns, guesthouses, or motels. It's a broader term.

2. 入住 (rùzhù)

'入住' (rùzhù) is a more formal verb that means 'to check in' or 'to move into' a place, commonly used for hotels, apartments, or even hospitals. When referring to hotels, it specifically means the act of formally beginning your stay.

Comparison
住酒店 (zhù jiǔdiàn): Refers to the general act of staying in a hotel over a period of time.
入住 (rùzhù): Specifically refers to the action of checking in and starting your stay. It's often used in the context of the process of entering the hotel.
Example: '请问您什么时候入住?' (Qǐngwèn nín shénme shíhou rùzhù?) - 'When will you be checking in?'

3. 住宿 (zhùsù)

'住宿' (zhùsù) is a noun that means 'accommodation' or 'lodging'. It can also be used as a verb meaning 'to lodge' or 'to be accommodated'. When used as a verb, it's a more formal and general term than '住酒店'.

Comparison
住酒店 (zhù jiǔdiàn): Specific to staying in a hotel.
住宿 (zhùsù) (verb): A more general term for lodging, can include hotels, hostels, homestays, etc. Example: '我们在这里住宿。' (Wǒmen zài zhèlǐ zhùsù.) - 'We are lodging here.'
住宿 (zhùsù) (noun): Refers to the concept or provision of lodging. Example: '请问住宿多少钱?' (Qǐngwèn zhùsù duōshao qián?) - 'How much is the accommodation?'

4. 待在酒店 (dāi zài jiǔdiàn)

'待在' (dāi zài) means 'to stay in' or 'to remain in' a place. So, '待在酒店' means 'to stay in the hotel', often implying spending time within the hotel premises rather than just sleeping overnight. It can suggest a more leisurely or prolonged stay within the hotel.

Comparison
住酒店 (zhù jiǔdiàn): Primarily about the act of lodging, sleeping, and using the hotel as a base.
待在酒店 (dāi zài jiǔdiàn): Emphasizes spending time *in* the hotel, perhaps relaxing, using facilities, or working from the room.
Example: '因为下雨,我们只能待在酒店里。' (Yīnwèi xià yǔ, wǒmen zhǐ néng dāi zài jiǔdiàn lǐ.) - 'Because it was raining, we could only stay in the hotel.'

When you travel, you might 住酒店, 住旅馆, or arrange other forms of 住宿.

How Formal Is It?

격식체

""

중립

""

비격식체

""

Child friendly

""

속어

""

재미있는 사실

Interestingly, in modern Mandarin, '酒店' is primarily understood as a hotel, while a place solely for drinking wine or spirits might be referred to as a '酒吧' (jiǔbā - bar) or a more traditional '酒家' (jiǔjiā - restaurant that serves wine). The shift in meaning reflects changing social customs and the adoption of Western hospitality models.

발음 가이드

UK /tʃuː dʒjɔː diˈɛn/
US /tʃuː dʒjoʊ ˈdiˈɛn/
The primary stress falls on the second syllable of '酒店' (jiǔdiàn), specifically on 'diàn'. The word '住' (zhù) has a neutral or slight stress depending on context.
라임이 맞는 단어
huān guān tiān mián nián qián xiān yán
자주 하는 실수
  • Mispronouncing the initial 'zh' sound, often substituting it with 'j' or 'ch'.
  • Incorrect tone for '住' (zhù), which is a fourth tone (falling).
  • Incorrect tones for '酒' (jiǔ - third tone) and '店' (diàn - fourth tone).

난이도

독해 2/5

This phrase is very common in travel-related texts, advertisements, and simple narratives. Learners at the A2 CEFR level should be able to understand it easily in context. Texts using this phrase are typically straightforward and descriptive.

쓰기 2/5
말하기 2/5
듣기 2/5

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

住 (zhù - to live, to stay) 酒店 (jiǔdiàn - hotel) 我 (wǒ - I) 你 (nǐ - you) 去 (qù - to go)

다음에 배울 것

入住 (rùzhù - to check in) 预订 (yùdìng - to book) 房间 (fángjiān - room) 价格 (jiàgé - price) 服务 (fúwù - service)

고급

住宿 (zhùsù - accommodation) 旅馆 (lǚguǎn - inn) 宾馆 (bīnguǎn - guesthouse) 星级酒店 (xīngjí jiǔdiàn - star-rated hotel) 商务酒店 (shāngwù jiǔdiàn - business hotel)

알아야 할 문법

Placement of time phrases

Time phrases like '明天' (míngtiān - tomorrow) or '三天' (sān tiān - three days) usually come after the subject and before the verb phrase '住酒店'. Example: 我明天住酒店 (Wǒ míngtiān zhù jiǔdiàn).

Negation with '不' and '没'

'不' (bù) is used for present/future negation, '没' (méi) for past negation. Example: 我不住酒店 (Wǒ bù zhù jiǔdiàn - I don't stay in hotels). 我没住酒店 (Wǒ méi zhù jiǔdiàn - I didn't stay in a hotel).

Using '了' (le) for completed actions or change of state

Adding '了' after '住酒店' can indicate that the action has occurred or been completed. Example: 他住酒店了 (Tā zhù jiǔdiàn le - He stayed in a hotel).

Using '吗' (ma) for yes/no questions

To ask if someone is staying in a hotel, add '吗' at the end of the statement. Example: 你住酒店吗? (Nǐ zhù jiǔdiàn ma? - Are you staying in a hotel?)

Using '还是' (háishì) for choices

When presenting two options, use '还是' (or). Example: 你住酒店还是住朋友家? (Nǐ zhù jiǔdiàn háishì zhù péngyǒu jiā? - Do you stay in a hotel or stay at a friend's house?)

수준별 예문

1

我要住酒店。

I want to stay in a hotel.

Simple statement of desire.

2

住酒店。

Stay in a hotel.

Imperative or as a response to a question.

3

酒店,住。

Hotel, stay.

Very basic phrase, might be used in gestures or extremely simple communication.

4

住酒店,好吗?

Stay in a hotel, okay?

Asking for agreement.

5

我住酒店。

I stay in a hotel.

Simple present tense statement.

6

住这里酒店。

Stay here hotel.

Slightly ungrammatical but understandable: 'Stay in this hotel.'

7

酒店住。

Hotel stay.

Concise phrase, often used in response.

8

住酒店,谢谢。

Stay in a hotel, thank you.

Polite request or statement.

1

我需要住酒店。

I need to stay in a hotel.

Expressing necessity.

2

我们打算住酒店。

We plan to stay in a hotel.

Expressing future plans.

3

你住酒店还是住朋友家?

Do you stay in a hotel or stay at a friend's house?

Asking a choice question.

4

我住酒店三天。

I will stay in a hotel for three days.

Specifying duration.

5

这家酒店可以住吗?

Can one stay in this hotel?

Asking about availability or possibility.

6

他昨天住酒店了。

He stayed in a hotel yesterday.

Past tense statement using '了'.

7

我不想住酒店。

I don't want to stay in a hotel.

Expressing negation of desire.

8

我们住酒店很方便。

Staying in a hotel is very convenient for us.

Describing convenience.

1

为了方便,我们决定住酒店。

For convenience, we decided to stay in a hotel.

Expressing a decision based on a reason.

2

他这次出差,公司安排他住酒店。

For this business trip, the company arranged for him to stay in a hotel.

Passive voice construction or describing an arrangement.

3

我们在旅途中住酒店,有时也住朋友家。

During our travels, we stay in hotels, and sometimes we stay at friends' homes.

Describing habitual actions with alternatives.

4

这家酒店的位置很好,很适合我们住酒店

The location of this hotel is very good, it's very suitable for us to stay in a hotel.

Using '适合' (suitable) with the phrase.

5

如果你找不到地方住,可以考虑住酒店

If you can't find a place to stay, you can consider staying in a hotel.

Giving advice or suggestion.

6

我不太喜欢住酒店,觉得不够自在。

I don't really like staying in hotels; I feel it's not comfortable enough.

Expressing personal preference and reason.

7

他们计划住酒店一周,然后去露营。

They plan to stay in a hotel for a week, then go camping.

Sequencing of plans.

8

住酒店从来不带很多行李。

When I stay in hotels, I never bring much luggage.

Describing a habit or practice.

1

考虑到预算有限,我们只能选择住酒店,而不是民宿。

Considering the limited budget, we can only choose to stay in a hotel, rather than a B&B.

Expressing a decision based on constraints.

2

这次旅行的主要目的是体验当地文化,所以我们特意选择了住酒店,以便更方便地接触当地人。

The main purpose of this trip is to experience the local culture, so we specifically chose to stay in a hotel to more easily interact with local people.

Explaining the purpose behind a choice.

3

酒店的规定是,客人住酒店期间不得吸烟。

The hotel's regulation is that guests are not allowed to smoke during their stay in the hotel.

Referring to hotel policies.

4

住酒店时,总是习惯性地检查门锁是否牢固。

When I stay in hotels, I always habitually check if the door lock is secure.

Describing a personal habit or routine.

5

许多游客选择住酒店,是因为酒店提供的服务和便利设施。

Many tourists choose to stay in hotels because of the services and amenities hotels provide.

Explaining reasons for a common behavior.

6

如果长期住酒店,费用会相当可观,不如租一个短租公寓。

If one stays in a hotel for a long time, the cost can be quite considerable; it's better to rent a short-term apartment.

Comparing costs and suggesting alternatives.

7

住酒店的习惯是每天早上都去健身房。

His habit of staying in hotels is to go to the gym every morning.

Describing a specific routine associated with hotel stays.

8

这次会议期间,所有参会人员都统一住酒店

During this conference, all attendees will uniformly stay in a hotel.

Describing a unified arrangement.

1

在经济不景气的情况下,许多人被迫缩减开支,住酒店的频率也随之降低。

In times of economic downturn, many people are forced to cut expenses, and the frequency of staying in hotels also decreases accordingly.

Discussing socioeconomic impact on behavior.

2

作为一名旅行博主,我深谙住酒店的门道,总能找到性价比高的住宿。

As a travel blogger, I am well-versed in the ways of staying in hotels and can always find accommodations with high cost-effectiveness.

Using idiomatic expressions ('门道') and sophisticated vocabulary.

3

住酒店的经验非常丰富,甚至可以给酒店管理层提出建设性意见。

His experience staying in hotels is very rich; he can even offer constructive suggestions to hotel management.

Highlighting expertise and detailed experience.

4

若非万不得已,我宁愿住酒店也不愿在拥挤嘈杂的环境中。

If not absolutely necessary, I would rather stay in a hotel than stay in a crowded and noisy environment.

Expressing strong preference and contrast.

5

公司的差旅政策规定,除非有特殊情况,否则员工住酒店的标准不得超过每晚三百元。

The company's travel policy stipulates that unless there are special circumstances, the standard for employees staying in hotels shall not exceed three hundred yuan per night.

Referencing official policies and specific limits.

6

过度依赖住酒店可能会让我们忽视了当地的民俗风情,错失与当地人深入交流的机会。

Over-reliance on staying in hotels might cause us to overlook local customs and miss opportunities for in-depth interaction with locals.

Critiquing a common practice and its consequences.

7

在他看来,住酒店不仅仅是解决住宿问题,更是一种体验不同城市生活方式的途径。

In his view, staying in a hotel is not just about solving accommodation problems, but also a way to experience different city lifestyles.

Presenting a philosophical or nuanced perspective.

8

酒店行业正面临挑战,如何在保证客人住酒店的舒适度的同时,实现可持续发展,是行业亟待解决的问题。

The hotel industry is facing challenges; how to achieve sustainable development while ensuring guests' comfort when staying in hotels is an urgent problem for the industry to solve.

Discussing industry trends and challenges.

1

在信息爆炸的时代,住酒店的选择已不再局限于传统意义上的服务提供者,而是延伸至共享住宿等多元化平台。

In the era of information explosion, the choice of staying in hotels is no longer limited to traditional service providers but extends to diversified platforms such as shared accommodation.

Analyzing evolving trends and their implications.

2

他对于住酒店有着近乎苛刻的要求,从床品的材质到早餐的种类,无一不精雕细琢。

He has almost exacting requirements for staying in hotels, from the material of the bedding to the variety of breakfast, nothing is left unpolished.

Describing extreme meticulousness and high standards.

3

住酒店的经历,往往折射出一个人在陌生环境中的适应能力和对细节的关注程度。

The experience of staying in a hotel often reflects a person's adaptability in a new environment and their level of attention to detail.

Using abstract concepts to interpret a common experience.

4

随着科技的进步,未来住酒店的体验可能会更加智能化和个性化,例如通过生物识别技术直接入住。

With technological advancements, the experience of staying in hotels in the future may become more intelligent and personalized, such as direct check-in through biometric recognition technology.

Speculating on future technological integration.

5

住酒店的经验之丰富,足以撰写一本关于全球酒店业的百科全书。

His experience of staying in hotels is so extensive that it would be enough to write an encyclopedia about the global hotel industry.

Using hyperbole to emphasize extensive experience.

6

在某些文化语境下,住酒店不仅仅是一种物质上的消费,更象征着一种社会地位和身份的认同。

In certain cultural contexts, staying in a hotel is not merely a material consumption but also symbolizes social status and identity recognition.

Analyzing cultural and symbolic meanings.

7

住酒店的决策过程,往往是多重因素权衡的结果,包括成本、便利性、安全性以及个人偏好等。

The decision-making process for staying in a hotel is often the result of weighing multiple factors, including cost, convenience, safety, and personal preferences.

Deconstructing complex decision-making processes.

8

酒店业的创新,旨在提供超越基本住宿功能的体验,让住酒店成为一种目的地本身。

Innovations in the hotel industry aim to provide experiences that go beyond basic accommodation functions, making staying in a hotel a destination in itself.

Discussing industry evolution and experiential marketing.

자주 쓰는 조합

需要住酒店
打算住酒店
选择住酒店
住酒店方便
住酒店贵
住酒店便宜
住酒店几天
住酒店一周
不住酒店
长期住酒店

자주 쓰는 구문

我住酒店。

需要住酒店。

打算住酒店。

住酒店方便吗?

住酒店三天。

不住酒店。

这家酒店好住。

预订酒店住。

体验住酒店。

从酒店出来。

자주 혼동되는 단어

住酒店 vs 开酒店 (kāi jiǔdiàn)

This phrase means 'to open a hotel' or 'to run a hotel', referring to the owner or manager's role, not the guest's.

住酒店 vs 住家 (zhùjiā)

This means 'to live at home' or 'to stay at home', referring to one's permanent residence, the opposite of temporary lodging in a hotel.

住酒店 vs 租房子 (zū fángzi)

This means 'to rent an apartment/house', which is a longer-term living arrangement than staying in a hotel.

관용어 및 표현

"衣食住行"

This idiom refers to the basic necessities of life: food, clothing, housing, and transportation. '住' (zhù) within this idiom encompasses all forms of living arrangements, including staying in a hotel.

在规划旅行时,我们需要考虑衣食住行的各项开销。 (Zài guīhuà lǚxíng shí, wǒmen xūyào kǎolǜ yī shí zhù xíng de gè xiàng kāixiāo.) When planning a trip, we need to consider the expenses for food, clothing, lodging, and transportation.

"安身之处"

This phrase means 'a place to live' or 'a refuge'. While not directly '住酒店', a hotel can serve as an '安身之处' when traveling.

在陌生的城市里,找到一个安身之处非常重要。 (Zài mòshēng de chéngshì lǐ, zhǎodào yī ge ānshēn zhī chù fēicháng zhòngyào.) In a strange city, finding a place to stay is very important.

"风餐露宿"

This idiom means 'to eat in the open and sleep in the wilderness', describing a life of hardship and exposure to the elements, which is the opposite of the comfort provided by staying in a hotel.

风餐露宿的背包客不同,我们选择住酒店,享受舒适。 (Yǔ fēngcān lùsù de bēibāokè bùtóng, wǒmen xuǎnzé zhù jiǔdiàn, xiǎngshòu shūshì.) Unlike backpackers who eat outdoors and sleep in the wilderness, we choose to stay in a hotel and enjoy comfort.

"有家可归"

This idiom means 'to have a home to return to'. It contrasts with the temporary nature of staying in a hotel, which is usually when one is away from home.

经过漫长的旅途,我渴望有家可归,而不是住酒店。 (Jīngguò màncháng de lǚtú, wǒ kěwàng yǒu jiā kě guī, ér bùshì zhù jiǔdiàn.) After a long journey, I long to have a home to return to, rather than staying in a hotel.

"客居他乡"

This means 'to live as a guest in a foreign land'. Staying in a hotel when traveling fits this description.

客居他乡住酒店已有数月。 (Tā kèjū tāxiāng, zhù jiǔdiàn yǐ yǒu shù yuè.) He is living as a guest in a foreign land, staying in a hotel for several months.

"抛家离子"

This means 'to leave one's family and home'. Often this necessitates finding temporary accommodation like a hotel.

为了工作,他不得不抛家离子住酒店成了常态。 (Wèile gōngzuò, tā bùdé bù pāojiā lí zǐ, zhù jiǔdiàn chéng le chángtài.) For work, he had to leave his family and home, and staying in a hotel became the norm.

"安身立命"

This idiom means 'to settle down and make a living'. While '住酒店' is temporary, it's a step towards '安身立命' when one first arrives in a new place.

刚到一个新城市,先住酒店,之后再安身立命。 (Gāng dào yī ge xīn chéngshì, xiān zhù jiǔdiàn, zhīhòu zài ānshēn lì mìng.) Upon arriving in a new city, first stay in a hotel, and then settle down and make a living.

"居无定所"

This means 'to have no fixed abode'. While not directly synonymous, frequent '住酒店' without a permanent home could lead to this state.

频繁出差让他几乎居无定所住酒店成了他的家。 (Pínfán chūchāi ràng tā jīhū jū wú dìng suǒ, zhù jiǔdiàn chéng le tā de jiā.) Frequent business trips have left him almost without a fixed abode, and staying in a hotel has become his home.

"行万里路"

This means 'to travel ten thousand miles'. Traveling often involves staying in hotels.

古人云行万里路,如今住酒店是旅行的标配。 (Gǔrén yún xíng wànlǐ lù, rújīn zhù jiǔdiàn shì lǚxíng de biāopèi.) The ancients said travel ten thousand miles; nowadays, staying in a hotel is standard for travel.

"落脚点"

This means 'a place to stop over' or 'a temporary resting place'. A hotel serves as a '落脚点' for travelers.

这家酒店是我们在长途旅行中的一个重要落脚点。 (Zhè jiā jiǔdiàn shì wǒmen zài chángtú lǚxíng zhōng de yī ge zhòngyào luòjiǎo diǎn.) This hotel is an important place to stop over during our long journey.

혼동하기 쉬운

住酒店 vs 酒店 (jiǔdiàn)

This is the noun 'hotel'. Learners might sometimes confuse the noun with the verb phrase.

'酒店' is the place itself. '住酒店' is the action of staying in that place. You book a '酒店', and then you '住酒店'.

我要订一家<strong>酒店</strong>。(Wǒ yào dìng yī jiā <strong>jiǔdiàn</strong>.) - I want to book a <strong>hotel</strong>. / 我打算<strong>住酒店</strong>。(Wǒ dǎsuàn <strong>zhù jiǔdiàn</strong>.) - I plan to <strong>stay in a hotel</strong>.

住酒店 vs 旅馆 (lǚguǎn)

Both '酒店' and '旅馆' can refer to lodging establishments.

'酒店' generally refers to larger, more formal hotels, often with more amenities. '旅馆' is a broader term that can include inns, guesthouses, and motels, sometimes implying a simpler or smaller establishment. However, they are often used interchangeably in casual conversation.

我在<strong>旅馆</strong><strong>住</strong>了两个晚上。(Wǒ zài <strong>lǚguǎn</strong> <strong>zhù</strong> le liǎng ge wǎnshang.) - I <strong>stayed</strong> at an <strong>inn/hotel</strong> for two nights. / 我<strong>住酒店</strong>。(Wǒ <strong>zhù jiǔdiàn</strong>.) - I <strong>stay in a hotel</strong>.

住酒店 vs 住宿 (zhùsù)

'住宿' can be a verb meaning 'to lodge', similar to '住'.

'住酒店' specifically refers to staying in a hotel. '住宿' is a more general term for lodging and can apply to various types of places (hotels, hostels, homestays, etc.). As a verb, '住宿' is also more formal than '住'.

我们在这里<strong>住宿</strong>。(Wǒmen zài zhèlǐ <strong>zhùsù</strong>.) - We are <strong>lodging</strong> here. (General) / 我们在这里<strong>住酒店</strong>。(Wǒmen zài zhèlǐ <strong>zhù jiǔdiàn</strong>.) - We are <strong>staying in a hotel</strong> here. (Specific)

住酒店 vs 入住 (rùzhù)

'入住' is related to starting a stay in a hotel.

'入住' specifically means 'to check in' or 'to move in' to a place, marking the beginning of the stay. '住酒店' refers to the entire duration of staying in the hotel.

请问您什么时候<strong>入住</strong>?(Qǐngwèn nín shénme shíhou <strong>rùzhù</strong>?) - When will you <strong>check in</strong>? / 我<strong>住酒店</strong>三天。(Wǒ <strong>zhù jiǔdiàn</strong> sān tiān.) - I will <strong>stay in a hotel</strong> for three days.

住酒店 vs 待在 (dāi zài)

'待在' means 'to stay in' or 'to remain in'.

'待在酒店' emphasizes spending time within the hotel premises, perhaps for leisure or work, while '住酒店' focuses more on the act of lodging and sleeping there as a base. '住酒店' implies a more functional purpose of accommodation.

因为下雨,我们只能<strong>待在酒店</strong>里。(Yīnwèi xià yǔ, wǒmen zhǐ néng <strong>dāi zài jiǔdiàn</strong> lǐ.) - Because it was raining, we could only <strong>stay in the hotel</strong>. / 我<strong>住酒店</strong>是为了方便旅行。(Wǒ <strong>zhù jiǔdiàn</strong> shì wèile fāngbiàn lǚxíng.) - I <strong>stay in a hotel</strong> for travel convenience.

문장 패턴

A1

Subject + 住酒店。

我<strong>住酒店</strong>。

A2

Subject + [Duration] + 住酒店。

我<strong>住酒店</strong>三天。

A2

Subject + [Time] + 住酒店。

他明天<strong>住酒店</strong>。

A2

Subject + 不/没 + 住酒店。

我<strong>不住酒店</strong>。

B1

Subject + 打算/计划 + 住酒店。

我们<strong>打算住酒店</strong>。

B1

Subject + 需要 + 住酒店。

我<strong>需要住酒店</strong>。

B2

Subject + [Reason] + (所以) + 住酒店。

因为便宜,所以我们<strong>住酒店</strong>。

C1

Subject + [Adverb] + 住酒店 + [Duration]。

他<strong>长期</strong><strong>住酒店</strong><strong>一年</strong>。

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

High

자주 하는 실수
  • Pronouncing '住' as 'zhu' instead of 'zhù' (falling tone). Pronounce '住' with a falling tone (zhù).

    The tone is crucial in Mandarin. An incorrect tone can change the meaning or make the word unintelligible. Ensure the tone for '住' is the fourth tone.

  • Confusing '住酒店' (stay in a hotel) with '开酒店' (open/run a hotel). Use '住酒店' for guests and '开酒店' for owners/managers.

    '住' means to live/stay, while '开' means to open or operate. These are distinct actions with different meanings.

  • Using '住酒店' when referring to staying with friends or family. Use '住朋友家' (zhù péngyǒu jiā) or '住亲戚家' (zhù qīnqi jiā).

    '住酒店' specifically refers to commercial lodging. Staying with friends or family is a different concept and requires different phrasing.

  • Incorrect placement of duration or time phrases. Place time/duration phrases after the subject and before the verb phrase. Example: 我明天住酒店三天。

    While Chinese word order can be flexible, certain placements sound more natural. Putting time phrases before the verb phrase is standard.

  • Using '酒店' for all types of lodging, even very basic ones. Use '酒店' for hotels, and consider '旅馆' (lǚguǎn) for inns or '旅社' (lǚshè) for hostels if precision is needed.

    '酒店' typically implies a more formal or substantial establishment. While '住酒店' is often understood broadly, using more specific terms can enhance clarity.

Mastering the Tones

Pay close attention to the tones for '住' (zhù - 4th tone), '酒' (jiǔ - 3rd tone), and '店' (diàn - 4th tone). Incorrect tones can change the meaning or make the phrase difficult to understand. Practice saying 'zhù jiǔdiàn' repeatedly.

Understanding Context

While '住酒店' is straightforward, listen to how native speakers use it. It's often part of a larger conversation about travel plans, business trips, or accommodation choices.

Expanding Your Vocabulary

Learn related words like '入住' (to check in), '预订' (to book), '房间' (room), and '价格' (price) to have more comprehensive conversations about hotels.

Active Practice

Try to create your own sentences using '住酒店' based on hypothetical travel scenarios. The more you use it, the more natural it will become.

Comparing Alternatives

Understand the nuances between '住酒店', '住旅馆', and '入住' to choose the most appropriate word for your specific situation.

Using in Questions

Practice forming questions using '住酒店', such as '你住酒店吗?' (Are you staying in a hotel?) or '你打算住酒店多久?' (How long do you plan to stay in the hotel?).

Avoiding Common Errors

Be careful not to confuse '住酒店' (to stay in a hotel) with '开酒店' (to open/run a hotel), which describes the owner's role.

Real-life Application

When you travel to a Chinese-speaking country, don't hesitate to use '住酒店' when interacting with hotel staff or discussing your plans.

Grammar Structure

Remember that '住酒店' functions as a verb phrase. It typically follows the subject and can be modified by adverbs of time, duration, or purpose.

Cultural Nuances

While '住酒店' is functional, understanding that in some contexts it can also imply a certain level of comfort or status compared to more basic accommodations can be helpful.

암기하기

기억법

Break down '住酒店' (zhù jiǔdiàn). '住' sounds like 'jewel' (but with a 'zh' sound) - imagine you're staying in a hotel to guard your precious jewels. '酒' (jiǔ) sounds like 'jew', and '店' (diàn) sounds like 'dent'. So, 'jewel dent' - maybe a dent in your jewel box from staying in a hotel? Or, '住' (zhù) sounds like 'chew' - chew on your hotel room key? And '酒店' (jiǔdiàn) sounds like 'jewel den' - a place to keep your jewels safe.

시각적 연상

Picture yourself arriving at a grand hotel with a suitcase. The sign clearly says '酒店'. You are there to '住' (live/stay). Imagine the hotel lobby with many people checking in and out.

Word Web

住 (zhù) - to live, reside, stay 酒店 (jiǔdiàn) - hotel 旅馆 (lǚguǎn) - inn, hotel 住宿 (zhùsù) - accommodation, lodging 入住 (rùzhù) - to check in 旅行 (lǚxíng) - travel 游客 (yóukè) - tourist 房间 (fángjiān) - room 预订 (yùdìng) - to book 服务 (fúwù) - service

챌린지

Try to use '住酒店' in at least three different sentences describing hypothetical travel plans. For example, 'If I go to Shanghai, I will住酒店.' or 'I don't want to住酒店, I want to live with friends.'

어원

The term '酒店' (jiǔdiàn) has evolved over time. Historically, '酒店' (jiǔdiàn) originally referred to establishments that sold wine and liquor ('酒' jiǔ means wine). Over time, especially with Western influence, the meaning expanded to include establishments that provided lodging, similar to how 'hotel' in English evolved. The '店' (diàn) part means 'shop' or 'inn'.

원래 의미: Wine shop or tavern.

Sino-Tibetan

문화적 맥락

Generally, the phrase '住酒店' is neutral and carries no negative connotations. However, depending on the context, discussing it might be sensitive if it relates to difficult situations like displacement or temporary housing due to emergencies. When discussing travel, it's a straightforward topic.

In English-speaking countries, the term 'hotel' is universally understood. Phrases like 'staying at a hotel', 'checking into a hotel', or 'lodging at a hotel' are common. The cultural context is similar – hotels are for temporary stays during travel or business.

The concept of the 'Grand Budapest Hotel' reflects a stylized, perhaps romanticized, view of hotel stays, emphasizing service and unique character. In many travel shows or vlogs, hosts often discuss their experiences 'staying in hotels' or reviewing 'hotel accommodations'. Business travel often necessitates 'staying in hotels' as a standard part of corporate arrangements.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Travel Planning

  • 我需要住酒店。
  • 我们打算住酒店。
  • 住酒店方便吗?

At the Hotel Reception

  • 请问我可以住酒店吗?
  • 我预订了住酒店。
  • 我住酒店三天。

Discussing Accommodation Options

  • 不住酒店,住朋友家。
  • 住酒店还是住旅馆?
  • 长期住酒店不划算。

Business Trips

  • 公司安排我住酒店。
  • 出差期间住酒店。
  • 需要预订住酒店的房间。

Describing Travel Experiences

  • 我住酒店的体验很好。
  • 这次住酒店很满意。
  • 下次还想住这家酒店。

대화 시작하기

"When you travel, do you prefer to stay in hotels or other types of accommodation?"

"What are the most important factors for you when choosing a hotel to stay in?"

"Have you ever had a particularly memorable experience staying in a hotel?"

"If you were to plan a trip right now, what would be your first step regarding accommodation?"

"What's the difference between staying in a hotel and staying at a friend's house, in your opinion?"

일기 주제

Describe a time you had to stay in a hotel. Where were you, why were you there, and what was your experience like?

Imagine you are planning a dream vacation. Where would you go, and what kind of hotel would you choose to stay in?

Write about the pros and cons of staying in hotels versus other forms of accommodation like hostels or Airbnb.

Reflect on your first experience staying in a hotel. What were your impressions?

If you could design your ideal hotel room, what features would it have? Describe your perfect hotel stay.

자주 묻는 질문

10 질문

The most common and direct way to say 'to stay in a hotel' in Chinese is '住酒店' (zhù jiǔdiàn). This phrase is widely understood and used in various contexts, from casual conversations to travel bookings.

'住酒店' is generally considered a neutral phrase, suitable for most everyday situations. It's not overly formal nor is it slang. For more formal contexts, especially in official announcements or literature, you might encounter '入住' (rùzhù - to check in) or '下榻' (xiàtà - a more literary term for staying at a hotel).

Yes, '住酒店' can be used for most types of hotels, from budget inns to luxury establishments. While '酒店' (jiǔdiàn) itself often implies a more substantial hotel, the phrase '住酒店' is versatile. For smaller inns, '住旅馆' (zhù lǚguǎn) might also be used, but '住酒店' is generally understood.

'住酒店' refers to the act of staying in a hotel over a period of time. '入住' (rùzhù) specifically means 'to check in' or 'to move into' the hotel, marking the beginning of your stay. You '入住' a hotel, and then you '住酒店'.

You can say '我需要住酒店' (Wǒ xūyào zhù jiǔdiàn). '需要' (xūyào) means 'need'.

You can say '我昨天住酒店了' (Wǒ zuótiān zhù jiǔdiàn le). The particle '了' (le) is often used to indicate a completed action in the past.

While '住酒店' technically means 'stay in a hotel', in casual conversation, it might be understood even if you're at a hostel. However, for more precision, '住旅社' (zhù lǚshè - to stay in a hostel) or '住青旅' (zhù qīnglǚ - a common abbreviation for youth hostel) would be more accurate.

If you're staying with friends, you would say '我住朋友家' (Wǒ zhù péngyǒu jiā) or '我住在朋友那里' (Wǒ zhù zài péngyǒu nàlǐ). You would not use '住酒店'.

You can ask '你打算住酒店多久?' (Nǐ dǎsuàn zhù jiǔdiàn duōjiǔ?) or '你要住几天?' (Nǐ yào zhù jǐ tiān? - How many days will you stay?).

Yes. To say 'I don't stay in a hotel', use '我不住酒店' (Wǒ bù zhù jiǔdiàn). For the past tense, 'I didn't stay in a hotel', use '我没住酒店' (Wǒ méi zhù jiǔdiàn).

셀프 테스트 10 질문

/ 10 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!