Remember “停止” as the universal verb for 'to stop' or 'to cease', applicable to almost any action or process, from physical movement to abstract concepts.
30초 단어
- “停止” means to cease an action, process, or state.
- It's a versatile verb, suitable for both formal and informal contexts.
- Neutral in tone, but can convey command, regret, or relief based on context.
- Commonly confused with “停”, “中止”, and “终止”, each with subtle differences.
- Widely used across all Chinese-speaking regions without significant variation.
概述 (Overview)
“停止”是一个在汉语中极其常用且基础的动词,其核心意义是“使正在进行的动作、过程或状态不再继续”。它描述的是从“动态”到“静态”,或从“持续”到“中断”的转变。这种转变可以是主动的,也可以是被动的;可以是临时的,也可以是永久的。
在具体语境中,“停止”可以指物理上的运动停止,例如“车辆在红灯前停止了”,意味着车子不再向前移动。它也可以指抽象过程的停止,比如“谈判在僵持不下后停止了”,表示交流或协商活动的终止。此外,它还可以指某种状态的终结,如“雨终于停止了”,表示降雨状态的结束。
“停止”的感情色彩通常是中性的。然而,在特定语境下,它能承载不同的情感。例如,当用于命令句时,如“停止争吵!”,它带有强制、制止的意味。当描述一个不希望发生的事情时,如“项目因资金问题而停止了”,可能带有遗憾或无奈。而当描述一个期待已久的事情时,如“疼痛终于停止了”,则可能带有解脱或喜悦。理解其语境中的情感细微差别,对于准确使用该词至关重要。
使用模式 (Usage Patterns)
“停止”是一个高度通用的词汇,其使用模式广泛且灵活。
- 正式与非正式语境: “停止”在正式和非正式语境中都非常适用。在正式报告、新闻播报、法律文件等书面语中,它被用来描述严谨的动作或过程的中断,如“联合国安理会呼吁各方立即停止冲突”。在日常口语交流中,它也频繁出现,例如朋友之间可以说“你快停止胡思乱想吧”。
- 书面语与口语: 无论是在书面语还是口语中,“停止”都同样常见。在书面语中,它可以构建复杂句式,表达精确的含义;在口语中,它则以简洁明了的方式传达“不再继续”的意思。
- 地域使用: “停止”在中国大陆、港澳台地区以及其他华语社区中都普遍使用,没有明显的地域差异或偏好。它是一个全国乃至全球华语区通用的基础词汇。
- 搭配结构: “停止”常与动词、动词短语、名词或名词短语搭配使用。例如,“停止工作”、“停止运行”、“停止呼吸”、“停止生产”、“停止争吵”等。它既可以作及物动词,后面直接接宾语,也可以作不及物动词,单独使用或后接介词短语。
常见语境 (Common Contexts)
“停止”的适用范围极广,几乎涵盖了生活的方方面面:
- 工作与商业: 在职场和商业环境中,“停止”频繁出现。例如,“公司决定停止该产品的生产线”,意味着不再制造该产品;“由于技术故障,服务器停止运行”,表示系统无法正常工作;“会议因时间关系暂时停止,下午继续”,指会议的暂停。
- 交通与旅行: 在交通领域,“停止”是核心词汇之一。例如,“列车在下一站停止”,指火车会在某站停车;“请在斑马线前停止”,是交通规则的指示;“航班因恶劣天气而停止起降”,表示飞机的运行受到影响。
- 媒体与新闻: 新闻报道中常用“停止”来描述事件的进展或结束。例如,“警方已停止对失踪人员的搜寻工作”,表示搜寻行动的终结;“两国呼吁停止一切敌对行动”,强调和平进程的开始。
- 文学与艺术: 在文学作品中,“停止”常用来描绘场景、人物动作或心理状态。例如,“他突然停止了脚步,凝视远方”,描绘人物的瞬间定格;“时间仿佛在此刻停止了流逝”,营造一种静止、永恒的氛围。
- 社交媒体与日常生活: 在日常对话和社交媒体上,“停止”也随处可见。例如,“你快停止抱怨吧!”(口语劝告);“我决定停止关注那些负能量账号”(社交媒体行为)。
与相似词的比较 (Comparison with Similar Words)
理解“停止”与其他近义词的异同,是准确使用的关键:
- 停 (tíng): “停”是“停止”的简化形式,更口语化、更简洁。它既可以指短暂的暂停,也可以指完全的停止。例如,“停车”、“停电”、“停一下”。“停”比“停止”更灵活,可以单独作动词,也可以作动词的补语。而“停止”则更强调动作或过程的“完全中断”或“彻底结束”,语气上略显正式和完整。可以说“车停了”,也可以说“车停止了”,但“停止”更强调动作的终结。
- 中止 (zhōngzhǐ): “中止”强调在某个过程中被打断、暂停,通常指一个连续性的活动或进程。它比“停止”更正式,常用于法律、合同、会议等语境,暗示中断后可能还会恢复,或者中断本身就是计划内的一个阶段。例如,“会议中止,择日再议”;“合同中止履行”。“停止”则可以指彻底的结束,不一定有恢复的可能。
- 中断 (zhōngduàn): “中断”强调连续性的事物被切断、打断,可以是人为的,也可以是突发的。它与“中止”在某些语境下可以互换,但“中断”更侧重于连接或联系的断裂,如“信号中断”、“电力中断”。“停止”则更侧重于动作或活动的终止。
- 终止 (zhōngzhǐ): “终止”强调达到终点,彻底结束,通常指一个有计划、有期限的事情,并且这种结束是最终的、不可逆的。它比“停止”更具终结性。例如,“合同终止”、“生命终止”。“停止”可以指临时的中断,而“终止”则意味着彻底画上句号。
- 罢 (bà): “罢”主要用于“罢工”、“罢课”、“罢市”等词组,带有抗议、拒绝继续某种行为的意味。它的语境和感情色彩比“停止”要强烈和特定得多,不能随意互换。
总结来说,“停止”是一个通用性很强的词,可以指任何动作、过程或状态的中断或结束,其程度和性质相对中立。其他词则在正式程度、持续性、终结性或感情色彩上有所侧重。
语域与语调 (Register & Tone)
“停止”是一个中性词,在语域和语调方面具有很强的适应性。
- 适用场合: 它可以用于各种正式和非正式场合。在正式的书面报告、学术论文、新闻报道中,它能保持客观和严谨的语调。在日常口语交流中,它也能自然地融入,表达直接的意图。
- 语调控制: 它的语调主要取决于上下文和说话人的意图。例如,以平稳的语调说“雨停止了”,是陈述事实;以严厉的语调说“立即停止!”则带有命令或警告的意味;以惋惜的语调说“项目不得不停止”,则表达遗憾。
- 何时避免: 尽管“停止”适用性广,但在某些特定情境下,使用更精确的词汇会更好。例如,如果想表达“短暂的休息”,用“休息”或“歇一歇”比“停止工作”更自然。如果想表达“完成某项任务”,用“完成”或“结束”更准确。如果特指因抗议而中断,则应使用“罢工”、“罢课”等词。在需要强调“暂停但可能恢复”时,“中止”或“暂停”可能更合适;在强调“彻底终结”时,“终止”则更精确。避免滥用“停止”而忽略了这些近义词的细微差别,是提升语言表达准确性的关键。
语境中的搭配 (Collocations in Context)
“停止”与其他词语的搭配非常丰富,这些常见的搭配有助于我们更深入地理解其用法:
- 停止工作 (tíngzhǐ gōngzuò): 指不再继续进行当前的工作或职业。例:他因病不得不停止工作,在家休养。
- 停止运行 (tíngzhǐ yùnxíng): 指机器、系统、程序等不再运作。例:由于系统升级,所有服务将于今晚12点停止运行。
- 停止呼吸 (tíngzhǐ hūxī): 指生命体征的停止,通常用于医学或文学语境。例:医生宣布病人已停止呼吸,抢救无效。
- 停止争吵 (tíngzhǐ zhēngchǎo): 指不再进行争论或口角。例:老师让两个孩子立即停止争吵,好好沟通。
- 停止前进 (tíngzhǐ qiánjìn): 指不再向前移动或发展。例:探险队在暴风雪中被迫停止前进。
- 停止生产 (tíngzhǐ shēngchǎn): 指工厂或企业不再制造某种产品。例:这家工厂因市场需求变化而停止生产旧型号手机。
- 停止服务 (tíngzhǐ fúwù): 指某个机构或系统不再提供服务。例:该网站将于下月起停止服务。
- 停止思考 (tíngzhǐ sīkǎo): 指不再进行思维活动。例:面对复杂的难题,他感到大脑一片空白,停止思考。
这些搭配展示了“停止”在不同领域中的具体应用,帮助学习者掌握其地道用法。通过记忆和练习这些搭配,可以更有效地运用“停止”表达各种含义。
예시
红灯亮了,所有车辆都必须停止。
everydayThe red light came on, and all vehicles must stop.
联合国呼吁冲突各方立即停止一切敌对行动。
formalThe UN called on all parties to the conflict to immediately cease all hostilities.
你快停止抱怨吧!这样下去什么都解决不了。
informalStop complaining! Nothing will be solved if you keep this up.
在达到饱和浓度后,化学反应会逐渐停止。
academicAfter reaching saturation concentration, the chemical reaction will gradually cease.
由于市场变化,公司决定停止该型号手机的生产。
businessDue to market changes, the company decided to cease production of that phone model.
时间仿佛在此刻停止了流逝,只剩下永恒的静谧。
literaryTime seemed to stop flowing at this moment, leaving only eternal tranquility.
请你停止这种不负责任的行为!
everydayPlease stop this irresponsible behavior!
由于资金链断裂,那个雄心勃勃的项目最终停止了。
businessDue to a break in the capital chain, that ambitious project eventually stopped.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
“停止” is a highly versatile and neutral verb, suitable for almost any context, from formal academic writing to casual daily conversations. It's widely understood across all Chinese-speaking regions. While it can be used in social media, simpler '停' might be more common for brief pauses. Avoid using '停止' when a more specific verb like '休息' (rest), '完成' (complete), or '罢工' (strike) would be more precise for the context.
자주 하는 실수
A common mistake is using '停止' when '停' is more natural and concise for simple, brief stops, e.g., saying '停止一下' instead of '停一下' (stop for a moment). Another error is not differentiating '停止' from '中止' or '终止' in formal contexts; '停止' is general, while '中止' implies suspension and '终止' implies a definitive end. Learners might also use it awkwardly when a more specific verb like '结束' (to end/finish) or '完成' (to complete) would fit better.
Tips
Universal 'Stop' Verb
Think of '停止' as the most general and versatile way to say 'to stop' in Chinese. It's safe to use in most situations when you mean for an action or process to cease. For example, '车停止了' (The car stopped) or '雨停止了' (The rain stopped).
Avoid Overuse with '停'
While '停止' is versatile, in casual speech, '停' is often preferred for simple, brief stops or pauses. Don't always use '停止' when '停' is more natural, like '停一下' (stop for a moment) or '停车' (park the car). Using '停止' for these might sound a bit formal.
Contextual Tone Nuances
The emotional weight of '停止' is highly context-dependent. A simple statement '项目停止了' can convey regret, while '立即停止!' is a firm command. Pay attention to the surrounding words and the speaker's intonation to grasp the true feeling behind its usage.
Distinguish from Similar Verbs
For advanced learners, master the subtle differences between '停止', '中止', and '终止'. '中止' implies a suspension with potential resumption (e.g., '会议中止'), while '终止' suggests a final, complete end (e.g., '合同终止'). '停止' can cover both but is less specific.
어원
The word '停止' is a compound verb in Chinese. '停' (tíng) originally meant 'to stop, to halt, to park', often referring to a temporary cessation of movement or activity. '止' (zhǐ) also means 'to stop, to cease', and is one of the oldest characters in Chinese, depicting a foot stopping. Together, '停止' reinforces the meaning of 'to stop' or 'to cease', emphasizing a complete cessation. This combination dates back to classical Chinese, highlighting a fundamental concept of ending an action.
문화적 맥락
In Chinese culture, the concept of '停止' is universally understood and carries no specific cultural baggage beyond its literal meaning. It's a fundamental verb used across all generations and social strata. On social media, while '停' might be used for quick, informal requests to 'stop', '停止' is still common in more serious or formal posts. Its broad applicability reflects a pragmatic approach to language, where a core concept is expressed clearly and directly in various contexts.
암기 팁
Imagine a 'STOP' sign (停止牌, tíngzhǐ pái) that's so powerful, it can make anything, from a running car to a flowing river, completely '停止' (stop). Think of the '亭' (tíng, pavilion) in '停' as a place where things come to a halt, and the '止' (zhǐ, to stop) as the ultimate command to cease. It's a double stop!
자주 묻는 질문
10 질문“停止”和“停”都表示中断或结束,但“停”更口语化、更简洁,常用于短暂的暂停或一般的停止,如“停车”。“停止”则更强调动作或过程的彻底中断或终结,语气上略显正式和完整。例如,“雨停了”和“雨停止了”都对,但后者更正式一些。
“停止”可以指任何动作或过程的结束,无论是暂时的还是永久的。“中止”则更侧重于在过程中被打断、暂停,暗示中断后可能还会恢复,或者中断本身就是计划内的一个阶段。例如,会议“中止”后可能择日再开,而项目“停止”则可能意味着彻底取消。
“停止”是一个非常通用的词,几乎可以用于所有场合。无论是日常对话、新闻报道、商业文件、学术论文,还是文学作品,它都能被恰当地使用。它适用于描述物理动作的停止,如“停止跑步”,也适用于抽象过程的停止,如“停止思考”。
是的,“停止”在口语中非常常用。尽管“停”更简洁,但“停止”在口语中也频繁出现,尤其是在需要强调动作的完全中断或带有命令语气时。例如,“你快停止抱怨吧!”或“请立即停止!”。
“停止”本身是中性的。它的感情色彩取决于上下文。它可以是命令(停止吵闹!),可以是遗憾(项目停止了),也可以是解脱(疼痛终于停止了)。理解语境是掌握其感情色彩的关键。
“停止”的否定形式通常是“没有停止”或“并未停止”。例如,“雨还没有停止”表示雨仍在下;“他并未停止努力”表示他还在继续努力。在某些语境下,也可以用“不停止”来表达不间断或不停歇的含义。
“停止”可以指临时的中断或最终的结束。“终止”则强调达到终点,彻底结束,通常指一个有计划、有期限的事情,并且这种结束是最终的、不可逆的。例如,合同“终止”意味着合同关系彻底结束,而合同“停止”履行可能只是暂时中断。
是的,“停止”后面可以直接接动词或动词短语作为宾语,表示停止某个动作。例如,“停止工作”、“停止思考”、“停止抱怨”。这种用法非常常见,是“停止”的核心语法结构之一。
当然有。“停止”有很多常见的搭配,例如“停止运行”(机器或系统不再运作)、“停止呼吸”(生命体征的结束)、“停止争吵”(结束争论)、“停止生产”(不再制造产品)等。记忆这些搭配有助于更自然地使用该词。
在命令句中,“停止”常直接放在动词或动词短语前面,表达强烈的制止或命令。例如,“停止说话!”、“停止前进!”、“请立即停止你的行为!”。这种用法直接而有力,用于要求对方立即停止正在进行的动作。
셀프 테스트
因为下雨,我们不得不______了户外的活动。
句子表示因为下雨,户外的活动不能再进行,所以需要“停止”。“开始”、“继续”和“进行”都不符合语境。
以下哪个句子中“停止”的用法是错误的?
选项C中,“停止一下”听起来不自然,更常用“停一下”或“休息一下”。其他选项的用法都是正确的和自然的。
停止 / 争吵 / 孩子们 / 立即
这个句子表达了要求孩子们立刻停止争吵的命令或请求。‘停止争吵’是一个常见的搭配。
他因为太累了,所以停止了工作一会儿。
“停止了工作一会儿”不够自然,通常会说“停下来工作一会儿”或者“暂停工作一会儿”来表达短暂的休息。‘停止’更强调彻底的终止。
점수: /4
Summary
Remember “停止” as the universal verb for 'to stop' or 'to cease', applicable to almost any action or process, from physical movement to abstract concepts.
- “停止” means to cease an action, process, or state.
- It's a versatile verb, suitable for both formal and informal contexts.
- Neutral in tone, but can convey command, regret, or relief based on context.
- Commonly confused with “停”, “中止”, and “终止”, each with subtle differences.
- Widely used across all Chinese-speaking regions without significant variation.
Universal 'Stop' Verb
Think of '停止' as the most general and versatile way to say 'to stop' in Chinese. It's safe to use in most situations when you mean for an action or process to cease. For example, '车停止了' (The car stopped) or '雨停止了' (The rain stopped).
Avoid Overuse with '停'
While '停止' is versatile, in casual speech, '停' is often preferred for simple, brief stops or pauses. Don't always use '停止' when '停' is more natural, like '停一下' (stop for a moment) or '停车' (park the car). Using '停止' for these might sound a bit formal.
Contextual Tone Nuances
The emotional weight of '停止' is highly context-dependent. A simple statement '项目停止了' can convey regret, while '立即停止!' is a firm command. Pay attention to the surrounding words and the speaker's intonation to grasp the true feeling behind its usage.
Distinguish from Similar Verbs
For advanced learners, master the subtle differences between '停止', '中止', and '终止'. '中止' implies a suspension with potential resumption (e.g., '会议中止'), while '终止' suggests a final, complete end (e.g., '合同终止'). '停止' can cover both but is less specific.
예시
6 / 8红灯亮了,所有车辆都必须停止。
The red light came on, and all vehicles must stop.
联合国呼吁冲突各方立即停止一切敌对行动。
The UN called on all parties to the conflict to immediately cease all hostilities.
你快停止抱怨吧!这样下去什么都解决不了。
Stop complaining! Nothing will be solved if you keep this up.
在达到饱和浓度后,化学反应会逐渐停止。
After reaching saturation concentration, the chemical reaction will gradually cease.
由于市场变化,公司决定停止该型号手机的生产。
Due to market changes, the company decided to cease production of that phone model.
时间仿佛在此刻停止了流逝,只剩下永恒的静谧。
Time seemed to stop flowing at this moment, leaving only eternal tranquility.
Related Content
music 관련 단어
麦克风
A1Microphone; an instrument that converts sound waves into electrical energy.
下载
A1To download; to copy data from one computer system to another.
舞台灯
A1stage light
扬声器
A1loudspeaker
响亮
A1loud and clear
优美
A1graceful, beautiful
电台
A1Radio station; an organization that broadcasts radio programs.
喇叭
A1Loudspeaker; an apparatus that converts electrical impulses into sound.
歌曲
A1song
摇滚
A1rock and roll (music genre)