At the A1 level, learners are introduced to the basic building blocks of Chinese sentences. The word '尝过' (cháng guò) is important because it introduces the concept of the 'experiential aspect'. A1 students usually learn the verb '吃' (chī, to eat) first. '尝' (cháng) is a more specific version meaning 'to taste'. The character '过' (guò) is added to show that this is something you have done at least once in your life. For an A1 learner, the focus should be on simple Subject + Verb + Object sentences like '我尝过西瓜' (I have tasted watermelon). At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that if you want to say you have tried a food before, you add 'guo' after 'chang'. It's also useful for asking simple questions with 'ma', such as '你尝过吗?' (Have you tasted it?). This word helps A1 learners talk about their basic likes and dislikes regarding food, which is a very common topic in early language learning. It's a 'survival' word for when you are offered food and want to say you've already tried it or haven't had the chance yet. By using '尝过', you show that you understand more than just basic actions; you understand the concept of having a history with food. It is one of the first ways learners begin to express their personal past in Chinese.
At the A2 level, learners are expected to handle more varied social interactions. '尝过' (cháng guò) becomes a key tool for discussing travel, hobbies, and personal experiences in more detail. You will learn to use it with modifiers like '以前' (yǐ qián, before) or '很多次' (hěn duō cì, many times). For example, '我以前尝过这种咖啡' (I have tasted this kind of coffee before). A2 learners also start using the negative form '没尝过' (méi cháng guò) more frequently to express things they are curious about. This is the level where you distinguish '尝过' (experience) from '尝了' (recent action). You might also start to see '尝过' in slightly more complex sentences with '虽然...但是...' (although... but...). For instance, '虽然我没去过北京,但我尝过北京烤鸭' (Although I haven't been to Beijing, I have tasted Peking Duck). At A2, the word is strictly literal, referring to food and drink. It's a social lubricant, allowing you to engage in conversations about local specialties when visiting different parts of China or eating at a Chinese restaurant. You should focus on the word order: the location and time usually come before '尝过'. Mastering this word at A2 gives you the ability to share your 'food journey' with others, which is a major part of Chinese social life.
At the B1 level, the use of '尝过' (cháng guò) expands into more descriptive and nuanced territory. Learners should be able to describe the *result* of the tasting. For example, '我尝过那里的菜,味道很地道' (I have tasted the food there, and the flavor is very authentic). B1 students begin to use '尝过' in 'if' clauses and more complex logical structures. For instance, '如果你尝过他做的菜,你就知道他是个天才' (If you have tasted the food he makes, you will know he is a genius). This level also introduces the metaphorical use of the word, specifically in common idioms or fixed expressions like '尝过甜头' (cháng guò tián tou - to have tasted sweetness/benefits). This means having experienced the advantages of something, which encourages one to continue doing it. Conversely, '尝过苦头' (cháng guò kǔ tou - to have tasted bitterness/hardship) means having suffered the consequences of an action. B1 learners should also be aware of the difference between '尝过' and '品尝过' (pǐn cháng guò), using the latter in more formal or appreciative contexts. At B1, you are moving from simply reporting an experience to using that experience as evidence for an opinion or a broader life lesson.
At the B2 level, '尝过' (cháng guò) is used with greater precision and in more diverse contexts, including professional and literary ones. Learners at this stage should be comfortable using the word to describe abstract experiences. For example, '他尝过创业的艰辛,所以现在非常谨慎' (He has tasted the hardships of starting a business, so he is very cautious now). The word is no longer just about food; it's about the 'flavor' of life's events. B2 learners should also be able to use '尝过' in passive or more complex grammatical structures, such as using it as a modifier: '那些尝过失败滋味的人更懂得努力' (Those people who have tasted the flavor of failure understand hard work better). You will also encounter '尝过' in news reports or articles discussing market reactions or public sentiment. For instance, '该产品在市场上尝过了初步的成功' (The product has tasted initial success in the market). At this level, the focus shifts to the emotional and psychological impact of the 'tasting'. The learner is expected to understand the subtle connotations of using 'taste' as a metaphor for deep, personal experience. It's about the 'aftertaste' (余味) of an experience and how it shapes a person's character or future decisions.
At the C1 level, '尝过' (cháng guò) is integrated into sophisticated discourse and high-level literature. Learners will encounter the word in classical-style prose or modern literary works where sensory language is used to create atmosphere. For example, a writer might use '尝过' to describe the fleeting nature of youth or the lingering sorrow of a lost love: '他仿佛又尝过了多年前那个初秋的清冷' (It was as if he had once again tasted the chill of that early autumn from many years ago). At C1, the distinction between '尝过' and its more formal synonyms like '品味过' (pǐn wèi guò) or '领略过' (lǐng lüè guò) becomes crucial for stylistic reasons. C1 learners should be able to use '尝过' to discuss philosophical concepts, such as the Buddhist idea of experiencing the 'eight sufferings' of life. The word is often used in rhetorical questions or in the climax of a narrative to emphasize the depth of a character's journey. You should be able to analyze why an author chose '尝过' instead of a more direct word like '经历' (experienced)—usually to evoke a sensory, visceral reaction in the reader. C1 mastery means being able to use this simple A2 word to convey complex, multi-layered meanings that resonate on a sensory and intellectual level.
At the C2 level, '尝过' (cháng guò) is handled with the finesse of a native speaker, appearing in scholarly debates, high-level diplomacy, or avant-garde literature. A C2 learner understands that '尝过' can be used to subvert expectations or to create irony. For instance, in a political critique, one might say a nation has '尝过了自由的假象' (tasted the illusion of freedom). The word is used to explore the boundaries of human perception and memory. C2 learners can use '尝过' in highly idiomatic and culturally specific ways that reflect a deep immersion in Chinese history and thought. They might use it when discussing the 'flavor' of different historical eras or the evolving 'taste' of a society's values. At this level, the word is a tool for precise, evocative expression, used to capture the essence of an experience that defies simple description. Whether discussing the nuances of a 50-year-old Pu-erh tea or the complex legacy of a historical figure, the C2 learner uses '尝过' to ground abstract ideas in the relatable, universal human experience of the senses. It is no longer just a vocabulary item; it is a conceptual lens through which the world is interpreted and described.

尝过 30초 만에

  • Means 'have tasted' or 'have tried' food/drink.
  • Combines '尝' (taste) + '过' (past experience).
  • Used for literal flavors and metaphorical life experiences.
  • Negated with '没' (méi) to mean 'never tasted'.

The Chinese term 尝过 (cháng guò) is a foundational verb phrase used to describe the past experience of tasting or sampling food or drink. It is composed of two distinct characters: 尝 (cháng), which means to taste or to try food, and 过 (guò), which is an aspect marker indicating that an action has been experienced at least once in the past. When combined, they form a past-experience verb that is essential for discussing culinary history, personal preferences, and travel experiences. In English, we often translate this as 'have tasted' or 'have tried.' This word is ubiquitous in Chinese social life because food is a central pillar of the culture. Whether you are discussing a famous local dish from Sichuan, a rare tea from Yunnan, or a simple home-cooked meal, 尝过 is the bridge that connects your past sensory experiences to the present conversation. It is more than just the act of eating; it implies a conscious effort to perceive the flavor of something. Unlike the simple verb 吃 (chī - to eat), 尝 (cháng) carries a nuance of evaluation or sampling. You might eat a bowl of rice every day (吃米饭), but you 'taste' (尝) a new recipe or a special delicacy. Therefore, using 尝过 suggests that you have a memory or a level of familiarity with the flavor profile of the item in question.

Core Meaning
To have had the experience of tasting a specific flavor, food, or beverage at some point in the past.
Grammatical Function
A verb followed by the experiential aspect marker 'guo', indicating a completed life experience.
Cultural Nuance
Reflects the Chinese emphasis on culinary exploration and the social value of sharing food experiences.

我以前尝过这种地道的北京烤鸭。(I have tasted this authentic Peking Duck before.)

In social settings, asking someone if they have 尝过 a certain dish is a standard way to open a conversation about travel or local culture. It is polite and shows interest in the other person's life experiences. For example, if you are visiting a friend in Shanghai, they might ask, '你尝过这里的生煎包吗?' (Have you tasted the pan-fried buns here?). Your answer using 尝过 or 没尝过 (haven't tasted) immediately sets the stage for further recommendations or shared stories. Furthermore, the word can be used figuratively. In literature or formal speech, one might 'taste' the bitterness of failure (尝过失败的苦头) or the sweetness of success (尝过成功的甜头). This metaphorical usage elevates the word from a simple kitchen term to a profound expression of human experience. However, at the A2 level, the primary focus remains on food and drink. It is important to distinguish this from 尝了 (cháng le), which usually refers to a specific recent event (e.g., 'I tasted it just now') rather than a general life experience. The 'guo' marker is the key that unlocks the door to your history as a gourmet traveler or a curious eater.

你有没有尝过那种特别辣的火锅?(Have you ever tasted that extremely spicy hotpot?)

Understanding the breath of this word also involves knowing its negative form. To say you have never tasted something, you place 没 (méi) or 没有 (méi yǒu) before the verb. For instance, '我没尝过臭豆腐' (I have never tasted stinky tofu). This is a common phrase for foreigners in China who are still exploring the vast and sometimes intimidating world of Chinese street food. The word 尝过 is also frequently paired with adjectives that describe the sensation. You might say it was '尝过之后觉得很好吃' (after tasting it, I felt it was delicious). This structure shows the sequence of experience leading to an opinion. In summary, 尝过 is a versatile, essential building block for any Chinese learner who wants to engage with the culture's most famous export: its food. It allows you to participate in the rich tradition of 'talking about eating' which is almost as important in China as the eating itself.

虽然他没去过法国,但他尝过正宗的法国奶酪。(Although he hasn't been to France, he has tasted authentic French cheese.)

Contextual Usage
Used in restaurants, social gatherings, food blogs, and travel diaries.
Synonym Comparison
More informal than '品尝过' (pǐn cháng guò), which implies a more sophisticated or formal tasting process.

Mastering the use of 尝过 (cháng guò) requires an understanding of basic Chinese sentence structure, specifically the Subject-Verb-Object (SVO) pattern enhanced by aspect markers. The most common structure is: [Subject] + [尝过] + [Object]. For example, '我尝过这道菜' (I have tasted this dish). Here, '我' is the subject, '尝过' is the verb phrase indicating past experience, and '这道菜' is the object. This simple structure is the foundation for more complex expressions. When you want to specify when or where you tasted something, those modifiers usually come before the verb. For instance, '我在上海尝过小笼包' (I tasted soup dumplings in Shanghai). Notice how the location '在上海' precedes the verb '尝过'. This is a vital rule in Chinese grammar that differs from English, where we often place the location at the end of the sentence. By placing the context first, the speaker sets the scene before delivering the core action and experience.

他去年在四川尝过最辣的火锅。(He tasted the spiciest hotpot in Sichuan last year.)

Questions are another critical area for using 尝过. There are two primary ways to form a question. The first is using the particle 吗 (ma) at the end: '你尝过臭豆腐吗?' (Have you tasted stinky tofu?). The second, and perhaps more common in conversational Chinese, is the V-not-V structure or using 有没有 (yǒu méi yǒu). For example, '你有没有尝过这个?' (Have you or have you not tasted this?). Both are perfectly acceptable, but '有没有' adds a slight emphasis on the inquiry into one's history. When responding, you can use a short answer: '尝过' (I have) or '没尝过' (I haven't). This brevity is typical of spoken Chinese, where the context allows for the omission of the subject and object. It is also important to note that 尝过 can be followed by a frequency or duration, although this is less common than with other verbs. You might say '我尝过好几次' (I have tasted it several times), where '好几次' acts as a complement of frequency.

Affirmative Structure
[Subject] + 尝过 + [Object] (e.g., 我尝过燕窝 - I have tasted bird's nest.)
Negative Structure
[Subject] + 没(有) + 尝过 + [Object] (e.g., 他没尝过这种酒 - He hasn't tasted this wine.)
Interrogative Structure
[Subject] + 尝过 + [Object] + 吗? OR [Subject] + 有没有 + 尝过 + [Object]?

One nuance to watch for is the difference between 尝过 (cháng guò) and 吃过 (chī guò). While they are often interchangeable in casual conversation, 尝过 emphasizes the act of sampling or the flavor profile, while 吃过 focuses on the act of having eaten the food as a meal. If someone asks '你吃过饭了吗?' (Have you eaten yet?), they are asking about your hunger. If they ask '你尝过这道菜吗?', they are asking about your experience with that specific flavor. Furthermore, 尝过 is frequently used with the word 这种 (zhè zhǒng - this kind of). Because we often taste specific varieties of things, you will often hear '我从没尝过这种味道' (I have never tasted this kind of flavor). This highlights the sensory nature of the verb. In more advanced contexts, you can use 尝过 to describe life's metaphorical flavors, such as '尝过生活的艰辛' (having tasted the hardships of life). This usage follows the same grammatical rules but applies the concept of 'tasting' to abstract experiences, showing the depth of the Chinese language's sensory metaphors.

如果你没尝过失败,你就不会珍惜成功。(If you haven't tasted failure, you won't cherish success.)

Finally, let's look at how to use 尝过 in a sequence of events. Because indicates a completed experience, it is often used to establish a baseline before introducing a new action. '我尝过这个,觉得太咸了' (I have tasted this, and I feel it is too salty). The experience of tasting leads directly to the evaluation. You might also see it paired with 想 (xiǎng - want to) or 打算 (dǎ suàn - plan to) in a contrasting way: '我没尝过,所以我想尝尝' (I haven't tasted it, so I want to give it a try). Here, the first clause uses the experiential , while the second uses the reduplicated verb 尝尝 to indicate a brief, future action. This contrast is a hallmark of natural Chinese speech and shows a high level of linguistic control. By mastering these patterns, you can move beyond simple vocabulary and start building cohesive, meaningful narratives about your culinary and life adventures.

很多人都尝过那家店的招牌菜。(Many people have tasted the signature dish of that restaurant.)

In the real world, 尝过 (cháng guò) is a word you will encounter daily if you live in or travel through a Chinese-speaking environment. One of the most common places is the **restaurant scene**. Whether it's a high-end eatery in Beijing or a bustling street food stall in Taipei, the question of experience is always present. Waiters might ask if you have tasted a certain specialty before suggesting it, or fellow diners might recommend a dish by saying, '你一定要尝过这个才算来过这里' (You must taste this to say you've truly been here). In this context, 尝过 is a badge of honor, a mark of a true explorer of flavors. It's also frequently heard in **supermarkets and food markets**, particularly at tasting booths. A promoter might shout, '快来尝过我们的新品!' (Come and taste our new product!). While they might more commonly use the imperative '尝尝' (try it), '尝过' appears when they ask for feedback from those who have already sampled the goods.

“你尝过我妈妈做的红烧肉吗?那是全世界最好吃的。” (Have you tasted my mom's braised pork? It's the best in the world.)

Another significant domain for this word is **social media and food blogging**. Platforms like Little Red Book (Xiaohongshu) or Douyin are filled with creators sharing their 'tasting' experiences. You'll see captions like '终于尝过了这家网红店' (Finally tasted [the food at] this internet-famous shop). In these digital spaces, 尝过 signifies the completion of a trend or a culinary goal. It's a way for people to document their lifestyles and share recommendations with their followers. For a learner, reading these posts is a great way to see the word used in a contemporary, informal context alongside modern slang and emojis. You'll also hear it in **family gatherings**. Chinese families often express love through food, and elders will frequently ask younger members if they have tasted specific dishes they've prepared or bought. '尝过这个没?多吃点!' (Have you tasted this yet? Eat more!). Here, the word is wrapped in warmth and hospitality, reinforcing the cultural link between food and care.

TV & Media
Common in cooking shows like 'A Bite of China' (舌尖上的中国) where narrators describe the history of those who have tasted ancient recipes.
Travel & Tourism
Used in guidebooks and by tour guides to highlight 'must-taste' local delicacies.
Workplace & Small Talk
Colleagues often discuss new restaurants near the office: '你尝过街角那家新开的咖啡馆吗?'

Beyond the literal kitchen, 尝过 appears in **metaphorical discussions about life**. In podcasts or talk shows, people might discuss their career paths or relationships using food metaphors. '他尝过权力的滋味' (He has tasted the flavor of power) or '她尝过孤独的苦涩' (She has tasted the bitterness of loneliness). These expressions are common in more intellectual or emotional conversations, showing that the concept of 'tasting' is deeply embedded in how Chinese speakers perceive experience in general. Even in **business**, one might 'taste' the market (尝过市场的反应) to see how a product is received. This versatility makes 尝过 a high-frequency word across many registers of the language. For a student, recognizing these different contexts—from the steam of a dumpling basket to the abstract discussions of a podcast—is key to achieving fluency. It shows that you understand not just the dictionary definition, but the soul of the word as it lives in the mouths of native speakers.

如果你没去过那座城市,你肯定没尝过那种地道的手工面。(If you haven't been to that city, you certainly haven't tasted those authentic handmade noodles.)

In summary, 尝过 is a word that travels with you. It's in the kitchen, the street, the phone in your hand, and the literature you read. It is a fundamental part of the Chinese experience because it validates the sensory journey of life. When you use it, you aren't just communicating a fact; you are sharing a piece of your history. Next time you're in a Chinese environment, listen for the 'guo' sound following 'chang'—you'll be surprised how often it pops up in conversations about everything from the best spicy tofu to the most difficult life lessons.

Learning to use 尝过 (cháng guò) correctly involves navigating several common pitfalls, especially for English speakers whose grammar handles past experiences differently. The most frequent mistake is **omitting the '过' (guò)** when trying to express 'have tasted'. In English, 'I tasted it' can mean either a specific past event or a general experience. In Chinese, '我尝了' (I tasted [it]) usually implies a specific, recently completed action, whereas '我尝过' (I have tasted [it]) refers to an experience at some indefinite time in your life. If you say '我尝这种菜' (I taste this dish), you are using the present tense or a general habit, which doesn't convey the idea of past experience. Always remember that for life experiences, is your best friend. Without it, the sentence feels incomplete or contextually mismatched to the idea of 'having tried something before.'

❌ Incorrect: 我这个水果。(I taste this fruit - sounds like a current habit or command.)
✅ Correct: 我尝过这个水果。(I have tasted this fruit.)

Another common error is **confusing '尝过' with '吃过' (chī guò)**. While they are related, they are not always interchangeable. As mentioned before, 吃过 is about the act of eating, often as a meal. If you are at a party and someone asks if you've had the cake, 尝过 is more appropriate because it focuses on the flavor and the sampling. If you use 吃过, it sounds like you ate it as a meal. Furthermore, students often make the mistake of **using '尝过' with specific time markers** that denote a singular, recent event. For example, '我昨天尝过那个苹果' (I tasted that apple yesterday) is technically grammatically possible but sounds slightly awkward to native speakers. Usually, for a specific time like 'yesterday', '我昨天尝了那个苹果' is preferred. is best used for 'ever' or 'before', not for specific points on a timeline. This is a subtle distinction but one that separates intermediate learners from beginners.

Mistake: Wrong Negation
Using '不尝过' instead of '没尝过'. In Chinese, past experiences must be negated with '没' (méi). '不' is for habits or future intentions.
Mistake: Reduplication with '过'
Saying '尝尝过'. You can say '尝过' (have tasted) or '尝尝' (try it), but you cannot combine them. Reduplication '尝尝' implies a quick, future action, which contradicts the past-experience '过'.
Mistake: Misplacing the Object
Putting '过' after the object, like '我尝苹果过'. The aspect marker '过' must immediately follow the verb '尝'.

A more advanced mistake involves the **metaphorical usage**. Beginners might try to use 尝过 for non-sensory experiences where '尝试' (cháng shì - to try/attempt) or '经历' (jīng lì - to experience) would be better. For example, '我尝过打篮球' (I have tasted playing basketball) is incorrect; you should say '我尝试过打篮球' or '我打过篮球'. 尝过 is strictly for flavors or things that can be metaphorically 'flavored' (like bitterness, sweetness, or success). It cannot be used for activities like sports or hobbies unless you are speaking very poetically. Finally, pay attention to **pronunciation**. The 'guo' in 尝过 is usually pronounced in a neutral tone (cháng guo) in natural speech, although its dictionary tone is the fourth tone (guò). If you over-emphasize the 'guò', it can sound robotic. Relaxing the second syllable helps you sound more like a native speaker.

❌ Incorrect: 我不尝过这种咖啡。(I don't have tasted this coffee.)
✅ Correct: 我没尝过这种咖啡。(I haven't tasted this coffee.)

By being mindful of these common errors, you can use 尝过 with confidence. Remember: 'guo' for experience, 'mei' for negation, and keep it focused on flavors or poetic life moments. These simple guidelines will prevent the most jarring mistakes and make your Chinese sound much more natural and precise.

In the rich tapestry of the Chinese language, several words share a semantic space with 尝过 (cháng guò). Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation and improve your overall fluency. The most direct relative is **品尝过 (pǐn cháng guò)**. While 尝过 is used in everyday conversation, 品尝过 is more formal and sophisticated. The character 品 (pǐn) literally means 'to appreciate' or 'to judge the quality of'. Therefore, 品尝过 suggests a more deliberate act of tasting, such as wine tasting, tea ceremonies, or reviewing a gourmet meal. If you are writing a food review or speaking at a formal banquet, 品尝过 is the superior choice. It implies that you didn't just eat the food, but you carefully analyzed its aroma, texture, and complex flavors.

“我曾有幸品尝过那位名厨的拿手好菜。” (I once had the honor of tasting that famous chef's signature dish.)

Another close synonym is **吃过 (chī guò)**. As discussed, this is the most common and general term. While 尝过 emphasizes the flavor, 吃过 simply states that you have consumed the food. In many casual settings, they are interchangeable. However, if the focus of the conversation is on whether a dish is tasty or unique, 尝过 is slightly more evocative. For example, '你吃过火锅吗?' is a general question about your diet, while '你尝过这种特制的火锅底料吗?' (Have you tasted this specially made hotpot base?) is a specific question about a unique flavor experience. Then there is **尝试过 (cháng shì guò)**. This word means 'to have tried' in a broader sense, including activities, methods, or experiences. You can 尝试过 a new sport, a new software, or a new way of living. While you can 尝试过 a new food (meaning you tried it for the first time), 尝过 is the more natural choice specifically for the sensory act of tasting.

品尝过 (pǐn cháng guò)
Formal/Academic. Implies appreciation and evaluation. Best for wine, tea, or fine dining.
吃过 (chī guò)
Informal/General. Focuses on the act of eating as a meal or consumption.
尝试过 (cháng shì guò)
General 'tried'. Used for actions, hobbies, and new experiences beyond just food.
试过 (shì guò)
Short for '尝试过'. Very common in spoken Chinese for 'having tried' something.

In some regions, you might also hear **试吃过 (shì chī guò)**, which specifically refers to 'having tried a sample', such as at a supermarket or a food stall. This is a very functional term. If you want to say you've 'experienced' something unpleasant, you might use **受过 (shòu guò)** or **经受过 (jīng shòu guò)**, which mean to have suffered or endured. For example, '受过苦' (to have suffered hardship) is related to the metaphorical '尝过苦头' (to have tasted bitterness) but is more direct and less metaphorical. Understanding these differences allows you to paint more precise pictures with your words. Whether you are 'tasting' a rare vintage, 'eating' a quick lunch, or 'trying' a new lifestyle, choosing the right verb shows your depth of understanding of Chinese semantics. For an A2 learner, sticking to 尝过 for flavors and 吃过 for meals is a safe and effective strategy, while keeping 品尝过 and 尝试过 in your 'to-learn' bucket for future advancement.

虽然我吃过很多次面条,但我从未尝过这么鲜美的汤底。(Although I have eaten noodles many times, I have never tasted such a fresh and delicious soup base.)

In conclusion, while 尝过 is your primary tool for discussing taste experiences, being aware of its synonyms helps you understand the nuances of native speech. It allows you to distinguish between a casual snack, a formal tasting, and a life-changing experience. As you progress, you will find yourself naturally reaching for these alternatives to add color and precision to your Chinese conversations.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In ancient China, '尝' was part of the imperial ritual where the emperor would taste the first harvest of the season before anyone else.

발음 가이드

UK /tʃʰɑŋ³⁵ kuɔ⁴¹/
US /tʃʰɑŋ³⁵ kuɔ⁴¹/
The emphasis is usually on the first syllable '尝', with '过' acting as a light grammatical suffix.
라임이 맞는 단어
忙 (máng) 糖 (táng) 床 (chuáng) 香 (xiāng) 光 (guāng) 狼 (láng) 王 (wáng) 羊 (yáng)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'chang' without aspiration (sounds like 'jang').
  • Giving 'guo' a full 4th tone when it should be neutral/light.
  • Confusing the 'ang' in 'chang' with the 'an' in 'chan'.
  • Mixing up the 2nd tone of 'chang' with the 3rd or 4th tones.
  • Incorrectly stressing 'guo' instead of 'chang'.

난이도

독해 2/5

The characters are relatively simple, though '尝' has many strokes.

쓰기 3/5

Writing '尝' correctly requires attention to the top 'shǎng' component.

말하기 2/5

The tones are straightforward, though the neutral 'guo' takes practice.

듣기 2/5

Easy to recognize in the context of food conversations.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

吃 (chī) 过 (guò) 好 (hǎo) 味 (wèi) 不 (bù)

다음에 배울 것

品尝 (pǐn cháng) 尝试 (cháng shì) 滋味 (zī wèi) 新鲜 (xīn xiān) 地道 (dì dào)

고급

卧薪尝胆 (wò xīn cháng dǎn) 浅尝辄止 (qiǎn cháng zhé zhǐ) 回味无穷 (huí wèi wú qióng)

알아야 할 문법

Experiential Aspect Marker '过'

我吃过。(I have eaten.)

Negation of Past Experience with '没'

我没去过。(I haven't been.)

V-not-V Question with '过'

你尝没尝过?(Have you or haven't you tasted it?)

Placement of Frequency Complements

我尝过两次。(I have tasted it twice.)

Object Fronting for Emphasis

这个我尝过。(This, I have tasted.)

수준별 예문

1

我尝过这个苹果。

I have tasted this apple.

Subject + Verb + Guò + Object.

2

你尝过中国菜吗?

Have you tasted Chinese food?

Question using the particle 'ma'.

3

他没尝过这种茶。

He hasn't tasted this kind of tea.

Negative form using 'méi'.

4

我想尝过所有的水果。

I want to have tasted all the fruits.

Using 'xiǎng' (want) with the experience.

5

妹妹尝过妈妈做的蛋糕。

Little sister has tasted the cake Mom made.

Simple past experience.

6

这里的咖啡你尝过吗?

Have you tasted the coffee here?

Object-fronting for emphasis.

7

我还没尝过臭豆腐。

I haven't tasted stinky tofu yet.

'Hái méi' means 'not yet'.

8

我们都尝过那个甜点。

We have all tasted that dessert.

'Dōu' (all) comes before the verb.

1

你有没有尝过上海的小笼包?

Have you ever tasted Shanghai's soup dumplings?

Using 'yǒu méi yǒu' to ask about experience.

2

我以前尝过,但是我不记得味道了。

I have tasted it before, but I don't remember the flavor.

Using 'yǐ qián' (before) and 'dàn shì' (but).

3

这种辣酱我只尝过一次。

I have only tasted this chili sauce once.

Frequency 'yī cì' follows the verb.

4

他在四川尝过最正宗的麻婆豆腐。

He tasted the most authentic Mapo Tofu in Sichuan.

Location 'zài Sìchuān' precedes the verb.

5

没尝过的人可能会觉得它很奇怪。

People who haven't tasted it might think it's strange.

Using the phrase as a subject modifier.

6

我尝过那家店的奶茶,非常甜。

I have tasted the milk tea from that shop; it's very sweet.

Using experience to provide an evaluation.

7

你一定要尝过这个,真的很好吃!

You must taste this, it's really delicious!

Using 'yī dìng yào' (must) for recommendation.

8

虽然我尝过,但我还想再吃一点。

Although I've tasted it, I want to eat a bit more.

Contrast between 'tasting' and 'eating more'.

1

只有尝过失败的滋味,你才会努力。

Only after having tasted the flavor of failure will you work hard.

Metaphorical use of 'flavor' (滋味).

2

他尝过甜头后,就开始天天买彩票。

After tasting the sweetness (benefits), he started buying lottery tickets every day.

Idiom 'cháng guò tián tou'.

3

我从未尝过如此鲜美的海鲜汤。

I have never tasted such a fresh and delicious seafood soup.

Using 'cóng wèi' (never) for formal emphasis.

4

如果你没尝过苦头,你是不会明白的。

If you haven't tasted bitterness (hardship), you won't understand.

Conditional 'rú guǒ... jiù...'.

5

她尝过那里的生活,觉得不适合自己。

She 'tasted' the life there and felt it didn't suit her.

Metaphorical use for life experience.

6

很多人都尝过这家百年老店的招牌菜。

Many people have tasted the signature dish of this century-old shop.

Describing a collective experience.

7

我尝过各种各样的异国料理。

I have tasted all kinds of exotic cuisines.

Using 'gè zhǒng gè yàng' (all kinds of).

8

他尝过那杯酒,说口感非常丰富。

He tasted that wine and said the mouthfeel was very rich.

Using professional sensory descriptors.

1

他尝过权力的滋味,便再也不想放手。

Having tasted the flavor of power, he never wanted to let go.

Metaphorical use in a psychological context.

2

这个年轻的运动员已经尝过了成名的烦恼。

This young athlete has already tasted the troubles of becoming famous.

Abstract 'tasting' of social consequences.

3

没尝过这种艰辛的人,很难产生共鸣。

People who haven't tasted this kind of hardship find it hard to empathize.

Using experience as a basis for empathy.

4

他品尝过世界各地的名茶,眼界非常开阔。

He has tasted famous teas from all over the world, and his horizons are very broad.

Formal synonym 'pǐn cháng guò'.

5

那家公司在海外市场尝过了失败的苦果。

That company tasted the bitter fruit of failure in the overseas market.

Business metaphor 'kǔ guǒ' (bitter fruit).

6

我尝过那种孤独,所以我不希望你经历它。

I have tasted that kind of loneliness, so I don't want you to experience it.

Emotional resonance.

7

一旦尝过成功的甜头,人就会变得更有动力。

Once one has tasted the sweetness of success, they become more motivated.

Using 'yī dàn' (once) to show cause and effect.

8

他尝过那道菜后,决定自己开一家餐厅。

After tasting that dish, he decided to open a restaurant himself.

Using experience as a catalyst for action.

1

在漫长的岁月中,他尝过了世态炎凉。

In the long years, he had tasted the fickleness of the world.

Literary idiom 'shì tài yán liáng'.

2

这种茶,非得尝过的人才能领略其韵味。

Only those who have tasted this tea can appreciate its subtle charm.

Using 'fēi děi... cái...' for absolute necessity.

3

他仿佛在空气中尝过了危险的气息。

It was as if he had tasted the scent of danger in the air.

Synesthetic metaphor (tasting a scent).

4

没尝过绝望的人,无法理解希望的珍贵。

Those who haven't tasted despair cannot understand the preciousness of hope.

Philosophical contrast.

5

她尝过那段历史的酸楚,至今记忆犹新。

She tasted the sorrow of that period of history, and the memory remains fresh.

Metaphorical use for collective historical memory.

6

当他尝过那杯陈年老酒,他才真正懂得了时间的力量。

Only when he tasted that aged wine did he truly understand the power of time.

Using a sensory event to trigger a philosophical realization.

7

这种药的味道,我这辈子都不想再尝过第二次。

The taste of this medicine, I don't want to taste it a second time in my life.

Emphasizing negative experience.

8

他尝过背叛的滋味,从此不再轻易相信他人。

He had tasted the flavor of betrayal, and from then on, he didn't trust others easily.

Causal link between 'tasting' and character change.

1

即便尝过了人间百态,他依然保持着一颗赤子之心。

Even though he had tasted all aspects of human life, he still maintained a child-like heart.

Literary contrast using 'jí biàn' (even if).

2

那种被时代抛弃的苦涩,他也曾深刻地尝过。

The bitterness of being abandoned by the era, he too had tasted it deeply.

Sociopolitical metaphor.

3

艺术的真谛,往往藏在那些未曾被尝过的孤独里。

The true essence of art often hides in those untasted lonclinesses.

Highly abstract and poetic usage.

4

他在作品中让读者尝过了那种近乎窒息的压抑。

In his work, he allowed the reader to taste that almost suffocating oppression.

Metaphorical transfer of experience from author to reader.

5

没尝过贫穷的滋味,便难以真正理解社会的不公。

Without having tasted poverty, it is difficult to truly understand social injustice.

Using 'tasting' as a prerequisite for social understanding.

6

那一刻,他仿佛尝过了死亡的冰冷。

At that moment, it was as if he had tasted the coldness of death.

Existential metaphor.

7

当权力的甘甜被尝过之后,鲜有人能全身而退。

After the sweetness of power has been tasted, few can withdraw unscathed.

Passive-like structure exploring human nature.

8

此番滋味,唯有亲身尝过,方知其中奥妙。

This kind of flavor, only by tasting it personally, can one know the mystery within.

Archaic/Formal phrasing for profound experience.

자주 쓰는 조합

尝过甜头
尝过苦头
尝过滋味
亲身尝过
从未尝过
以前尝过
早就尝过
尝过之后
尝过一遍
值得尝过

자주 쓰는 구문

尝过味道

— To have tasted the flavor of something. Used to emphasize the sensory aspect.

我尝过那个汤的味道,非常鲜。

你尝过没?

— Have you tasted it yet? A very common casual question.

这瓶饮料你尝过没?好喝吗?

没尝过也知道

— To know something without tasting it. Often used sarcastically or about obvious things.

这种过期的东西,没尝过也知道是坏的。

尝过就知道了

— You'll know once you taste it. Used to encourage someone to try something.

别问好不好吃,你自己尝过就知道了。

尝过百味

— To have tasted all kinds of flavors (often used for a long life).

这位老人一生尝过百味,看透了人生。

尝过辛酸

— To have tasted the bitterness/hardship of life. Specifically refers to suffering.

他从小就尝过生活的辛酸。

尝过冷暖

— To have tasted the warmth and coldness of human relationships.

在社会上摸爬滚打多年,他早已尝过人情冷暖。

尝过禁果

— To have tasted the forbidden fruit. Used for doing something forbidden.

这对年轻人私下尝过了禁果。

尝过鲜

— To have tasted something fresh or new. Often implies trying something trendy.

那家新开的店,我已经去尝过鲜了。

尝过甜头就不放

— Once having tasted the benefit, one won't let go. Describes greed or persistence.

他尝过那笔生意的甜头就不放,一直想再做一次。

자주 혼동되는 단어

尝过 vs 尝试 (cháng shì)

Means 'to try' or 'attempt' an action or method, not just a flavor.

尝过 vs 尝尝 (cháng cháng)

Means 'to have a taste' (now or in the future), not a past experience.

尝过 vs 常常 (cháng cháng)

Homophone meaning 'often'. Completely different characters and meaning.

관용어 및 표현

"尝过甜头"

— To have experienced the benefits or advantages of something, making one want more.

他尝过投资股票的甜头,现在想投入更多钱。

informal/neutral
"尝过苦头"

— To have experienced the negative consequences or hardships of something.

他因为迟到尝过了不少苦头。

informal/neutral
"饱尝辛酸"

— To have fully tasted/experienced hardships and sorrows.

他在创业初期饱尝辛酸,才有了今天的成就。

literary/formal
"卧薪尝胆"

— To sleep on brushwood and taste gall. To undergo self-imposed hardships to strengthen one's resolve.

为了考上理想的大学,他卧薪尝胆,努力了一整年。

literary/historical
"尝鼎一脔"

— To taste one piece of meat in a tripod. To judge the whole from a small part.

读了他的第一章,便可尝鼎一脔,知道整本书的风格。

formal/literary
"尝尽人间烟火"

— To have tasted all the mundane flavors of human life; to be deeply involved in the real world.

他虽然是个艺术家,但也尝尽人间烟火。

literary
"未尝不可"

— Not necessarily impossible; might as well. (Not direct tasting, but uses the character).

如果你想试试,也未尝不可。

neutral/formal
"饱尝忧患"

— To have experienced many anxieties and troubles.

那个饱尝忧患的国家终于迎来了和平。

formal
"尝遍百草"

— To have tasted a hundred herbs (referring to Shennong). To have tried everything in a field.

他为了治病,几乎尝遍了百草。

literary/legendary
"浅尝辄止"

— To taste a little and then stop. To not delve deeply into a subject.

学习不能浅尝辄止,必须深入研究。

formal/educational

혼동하기 쉬운

尝过 vs 吃过

Both refer to past consumption of food.

'吃过' is general eating (as a meal), '尝过' is specifically about tasting/sampling the flavor.

我吃过饭了 (I've eaten a meal) vs 我尝过那道菜 (I've tasted that dish).

尝过 vs 尝试过

Both translate to 'have tried'.

'尝试过' applies to any new experience (skydiving, software), '尝过' is primarily for taste.

我尝试过跳伞 (I've tried skydiving) vs 我尝过榴莲 (I've tasted durian).

尝过 vs 品味

Both involve the sense of taste.

'品味' is usually a noun (one's taste/style) or a verb for deep appreciation, not just a sample.

他的品味很高 (His taste is very high/refined).

尝过 vs 试过

Commonly used for 'tried'.

'试过' is very broad (trying clothes, trying a method). '尝过' is sensory.

我试过这个方法 (I've tried this method).

尝过 vs 受过

Both can describe experiencing something bad.

'受过' is literal suffering/receiving, '尝过' is metaphorical (tasting the bitterness).

他受过伤 (He has been injured).

문장 패턴

A1

我尝过 + [Food].

我尝过包子。

A2

你尝过 + [Food] + 吗?

你尝过火锅吗?

A2

我以前尝过 + [Food]。

我以前尝过这种茶。

B1

虽然我尝过,但...

虽然我尝过,但我不喜欢。

B1

尝过 + [Noun] + 的滋味

尝过成功的滋味。

B2

没尝过...的人,不明白...

没尝过苦头的人,不明白努力。

C1

[Noun] + 唯有亲自尝过...

其中的奥妙,唯有亲自尝过方能明白。

C2

即便尝过了...依然...

即便尝过了人间百态,依然热爱生活。

어휘 가족

명사

尝试 (cháng shì - attempt)
滋味 (zī wèi - taste/flavor)
味道 (wèi dào - flavor)

동사

尝 (cháng - to taste)
品尝 (pǐn cháng - to taste appreciatively)
尝试 (cháng shì - to try)
试 (shì - to try)
试吃 (shì chī - to sample food)

형용사

可口的 (kě kǒu de - tasty)
鲜美的 (xiān měi de - delicious/fresh)

관련

吃 (chī - eat)
喝 (hē - drink)
过 (guò - aspect marker)
饭 (fàn - meal)
菜 (cài - dish)

사용법

frequency

Very high in food-related and metaphorical contexts.

자주 하는 실수
  • 我尝这个菜过。 我尝过这个菜。

    The aspect marker '过' must be placed immediately after the verb, not at the end of the sentence.

  • 我不尝过这种酒。 我没尝过这种酒。

    Past experiences must be negated with '没' (méi). '不' (bù) is used for habits or the future.

  • 我常常尝过。 我尝过很多次。

    '常常' implies a habit, while '过' implies a completed experience. They are logically inconsistent. Use 'many times' instead.

  • 我尝过打网球。 我尝试过打网球。

    '尝过' is for flavors. For activities or hobbies, use '尝试过' (tried) or just '打过' (have played).

  • 昨天我尝过那个蛋糕。 昨天我尝了那个蛋糕。

    For a specific, recent time like 'yesterday', '了' is more natural than the experiential '过'.

Don't forget the 'guo'

If you want to say 'I have tasted', the '过' is mandatory. Without it, the sentence doesn't convey the sense of experience.

Pair with '这种'

When talking about flavors, we often say '这种' (this kind). '我尝过这种苹果' sounds very natural.

Use for Small Talk

Asking '你尝过...吗?' is a great way to start a conversation about travel or local culture with Chinese speakers.

Food as Experience

In China, having '尝过' many things is seen as being worldly and adventurous.

Stroke Order

Pay attention to the '尚' part of '尝'. It's a common area for mistakes in character writing.

Identify the Tone

Practice hearing the difference between 'cháng' (2nd tone) and 'cháng' (often). Context is key!

Life is a Taste

Remember that '尝过' can describe life's ups and downs (bitter/sweet).

vs. 吃过

Use '尝过' when you want to emphasize the *flavor* or the *sampling* aspect.

Use 'Mei'

Always negate past experiences with '没' (méi), never '不' (bù).

Try '品尝过'

Once you are comfortable with '尝过', try using '品尝过' to sound more formal and appreciative.

암기하기

기억법

Imagine a mouth (口) tasting a high (尚) quality dish. The 'guo' (过) is a person walking past, showing that the tasting happened in the past as they passed by.

시각적 연상

Picture a tongue touching a drop of honey. Then picture a 'tick' mark next to it, indicating 'Task Completed' (Experience Gained).

Word Web

尝 (Taste) 过 (Past) 品尝 (Appreciate) 吃过 (Eaten) 没尝过 (Never) 甜头 (Sweetness) 苦头 (Bitterness) 滋味 (Flavor)

챌린지

Go to a Chinese restaurant and ask the waiter: '请问,这个菜你尝过吗?'(Excuse me, have you tasted this dish?)

어원

The character '尝' (cháng) in its traditional form '嚐' contains the 'mouth' radical (口) and 'shǎng' (尚) for sound. It originally meant to taste or to offer food to ancestors. The character '过' (guò) originally meant 'to pass' or 'to cross'.

원래 의미: To pass a substance through the mouth to evaluate it.

Sino-Tibetan

문화적 맥락

Be careful when asking if someone has '尝过' a very expensive or rare dish, as it might come across as showing off your own wealth if not phrased humbly.

English speakers often say 'I've had that' or 'I've tried that'. '尝过' is more specific to the sense of taste than 'had'.

A Bite of China (documentary) - frequently uses the term to describe the history of flavors. Shennong (Divine Farmer) - famous for having '尝过' hundreds of herbs. Su Dongpo - a famous poet and foodie who '尝过' and invented many dishes.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At a restaurant with friends.

  • 你尝过这个吗?
  • 我还没尝过。
  • 尝过一次,太辣了。
  • 值得尝过。

Discussing travel experiences.

  • 我在北京尝过烤鸭。
  • 去那里一定要尝过当地的菜。
  • 你尝过最奇怪的东西是什么?
  • 没尝过当地美食不算旅游。

Family dinner.

  • 尝过奶奶做的鱼吗?
  • 快尝过这个,刚出锅的。
  • 大家都尝过,都说好。
  • 你肯定没尝过这么好的。

Supermarket sample booth.

  • 尝过我们的新品吗?
  • 免费尝过!
  • 尝过觉得好再买。
  • 刚才尝过的人都买了。

Reflecting on life (metaphorical).

  • 我尝过失败的苦。
  • 尝过甜头就想继续。
  • 没尝过艰辛不懂生活。
  • 他尝过权力的滋味。

대화 시작하기

"你尝过最辣的中国菜是什么?"

"你有没有尝过那种闻起来很臭但吃起来很香的食物?"

"在那家新开的咖啡店,你尝过他们的招牌咖啡了吗?"

"如果你去四川,你最想尝过哪道菜?"

"你尝过自己做的最难吃的菜是什么?"

일기 주제

写一写你第一次尝过臭豆腐的经历。你当时觉得味道怎么样?

描述一种你没尝过但非常想尝试的外国料理。

你是否曾经在生活中尝过‘失败的苦头’?那次经历教会了你什么?

如果你可以请一位名人尝过你家乡的特产,你会选谁?选什么食物?

回忆一下你尝过的最好喝的一种茶或咖啡。

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, absolutely. '尝过' just describes the experience of tasting, regardless of whether the result was positive or negative. You can say '我尝过,但觉得很难吃' (I tasted it, but felt it was terrible).

'尝过' focuses on the life experience (Have you *ever* tasted it?). '尝了' focuses on a specific recent action (I tasted it just now/yesterday). If you are at a party and just took a bite, use '尝了'.

Yes, it is standard Mandarin and understood everywhere. However, in Cantonese-speaking areas, people might say 'shí guò' (食过) in their local dialect, but they will use '尝过' in formal or Mandarin contexts.

No, '尝过' is specifically for the mouth/tongue. For smells, use '闻过' (wén guò). However, poetically, some might say they 'tasted the scent', but this is very literary.

The most natural ways are '你尝过...吗?' or '你有没有尝过...?'. Both are very common.

Yes, it is very common for beverages. For a more professional setting, '品尝过' is preferred.

It is neutral. It can be used in casual conversation, but it's also perfectly fine in writing. '品尝过' is the formal version.

No. '常常' (often) describes a habit, while '过' describes a completed experience. You should say '我经常吃' (I often eat) or '我尝过很多次' (I have tasted it many times).

No. For clothes, use '试' (shì) or '试穿' (shì chuān). '尝' is only for food/drink.

It means to have experienced a small success or benefit that makes you want to do it again, often used to describe someone getting 'hooked' on a behavior like gambling or investing.

셀프 테스트 180 질문

writing

Translate: I have tasted this tea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Have you ever tasted Sichuan food?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: He hasn't tasted authentic dumplings yet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '尝过甜头'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I have only tasted it once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Although I have tasted it, I don't like it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about tasting failure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Have you tasted the soup I made?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I want to taste all kinds of delicacies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write the character 'cháng' 5 times.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I have never tasted such a good wine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a food you have tasted in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Only after tasting hardship do you know happiness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a question using '有没有...尝过'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Everyone has tasted the signature dish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I tasted it in Shanghai last year.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '品尝过'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Don't tell me, I've already tasted it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: He has tasted the flavor of power.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a memory of a taste.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I have tasted Peking Duck.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Have you tasted this tea?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I have never tasted stinky tofu.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Have you ever tasted Sichuan hotpot?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I have tasted it many times.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'After tasting it, I think it's very good.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I have tasted the sweetness of success.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'He has tasted the bitterness of failure.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I want to taste authentic Chinese food.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Everyone should taste this.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I've only tasted it once, long ago.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Have you tasted the soup I made?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I haven't tasted it yet, but I want to.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'This is the best I've ever tasted.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Have you tasted the flavor of power?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I have never tasted such delicious fruit.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'If you haven't tasted it, don't say it's bad.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I tasted it in Shanghai last year.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I have tasted all the dishes on the menu.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Only after tasting it did I know it was spicy.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '我尝过。' (affirmative/negative?)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '没尝过。' (affirmative/negative?)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What food was tasted? '我尝过北京烤鸭。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

How many times? '我只尝过一次。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Where? '我在四川尝过火锅。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

When? '我以前尝过。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Who? '妹妹尝过这个蛋糕。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Was it liked? '尝过之后,我觉得太甜了。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is it a recommendation? '你一定要尝过这个。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the feeling? '他尝过失败的滋味。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is it formal? '我品尝过。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is it about a habit? '我常常尝。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What does the person want? '我想尝过所有的美食。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is it a question? '你尝过没?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the result? '尝过甜头就不走了。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!