آخذ
آخذ in 30 Seconds
- آخذ means 'I take' in Arabic, used for physical objects and abstract ideas.
- It is the first-person present form of the root verb أخذ (akhadha).
- The spelling uses a 'madda' (آ) to combine two hamzas into one long sound.
- Commonly used for taking transport, taking medicine, or taking a break.
The Arabic verb آخذ (Aakhudhu) is the first-person singular present (imperfect) form of the root verb أخذ (akhadha), which primarily means 'to take.' In the linguistic landscape of Arabic, this word is foundational, appearing early in any learner's journey because it covers the fundamental human action of acquiring, grasping, or receiving something. When you say آخذ, you are expressing an ongoing or habitual action: 'I am taking' or 'I take.' The unique spelling with the madda (the wavy line over the Alif) is a grammatical necessity; it represents the combination of the first-person prefix 'A' (أ) and the first radical of the root 'A' (أ), merging them into one long vowel sound.
- Literal Acquisition
- The most common use involves physically picking up an object. Whether it is a book from a table or a key from a hook, آخذ is the go-to verb for this physical transition of possession.
أنا آخذ حقيبتي كل صباح قبل الذهاب إلى العمل.
Beyond the physical, آخذ is used in abstract contexts that mirror English usage. You can 'take' advice, 'take' a break, or 'take' a specific path in life. It is also the verb used for taking medicine or taking transportation, such as a bus or a train. This versatility makes it one of the most high-frequency verbs in both Modern Standard Arabic (MSA) and various dialects, though the pronunciation might shift slightly in spoken forms (like aakhid in some Levantine dialects).
- Temporal and Habitual Action
- Because this is the imperfect form, it denotes actions that are not yet completed. It is used for things you are doing right now or things you do regularly as part of a routine.
عادةً آخذ قسطاً من الراحة بعد الغداء.
Culturally, the act of 'taking' in the Arab world is often governed by etiquette. For instance, when taking something offered by another person, it is traditional and polite to use the right hand. Using آخذ in a sentence while practicing this physical etiquette demonstrates a deeper understanding of cultural nuances. Furthermore, the verb can imply 'receiving' or 'accepting.' If someone offers you a gift, you might say آخذ هذا بكل سرور (I take/accept this with all pleasure).
- Metaphorical Taking
- It is used to describe adopting an attitude or a position. For example, 'taking someone's side' or 'taking a matter seriously.'
أنا آخذ بنصيحتك دائماً.
In summary, آخذ is more than just a translation of 'I take.' It is a versatile tool for describing daily life, personal habits, and social interactions. Its grammatical structure teaches the learner about the importance of root letters and how they interact with prefixes, while its wide range of meanings prepares the learner for diverse conversational contexts.
Using آخذ correctly requires an understanding of its grammatical role as a transitive verb, meaning it usually takes a direct object (the thing being taken). In Arabic, this direct object will typically be in the accusative case (mansub), often ending with a fatha or tanwin fatha. Mastering the sentence structure around آخذ allows you to communicate needs, routines, and intentions clearly.
- Basic SVO Structure
- In Arabic, while the verb can come first (VSO), the 1st person form آخذ often appears in sentences where the subject 'I' is implied within the verb itself. You don't always need to say 'Ana' (أنا).
آخذ التفاحة من المطبخ.
When using آخذ with prepositions, the meaning can shift slightly. For instance, آخذ من means 'I take from,' while آخذ بـ (taking with/by) can mean 'I adopt' or 'I follow' (like following a rule or an opinion). This is a crucial distinction for intermediate learners. Furthermore, the verb is used with time expressions to indicate duration, though other verbs like يستغرق (yastaghriqu) are more common for 'it takes time.'
- Taking Transportation
- Just like in English, you 'take' the bus, train, or taxi. This is a very practical daily use of the word.
آخذ الحافلة للذهاب إلى الجامعة.
Another important aspect is the use of آخذ in the sense of 'starting to' or 'beginning to,' although this is more common in the past tense (akhadha + present verb). In the present tense آخذ, we focus more on the repetitive or current action. For example, if you are in the middle of a shopping trip, you might say آخذ هذا القميص أيضاً (I am taking this shirt too).
- Using with Pronoun Suffixes
- You can attach object pronouns directly to the verb. For example, آخذه (Aakhudhuhu) means 'I take it' (masculine) and آخذها (Aakhudhuha) means 'I take it' (feminine).
هل تريد هذا القلم؟ نعم، آخذه.
Finally, remember that آخذ can be used in more formal settings, such as taking an oath (آخذ عهداً) or taking responsibility (آخذ المسؤولية). In these cases, the verb remains the same, but the context elevates the meaning from a simple physical act to a significant social or legal commitment. Practicing these various sentence patterns will help you transition from a basic speaker to a more nuanced one.
The verb آخذ resonates through many layers of Arabic-speaking life, from the bustling markets of Cairo to the formal newsrooms of Al Jazeera. Because 'taking' is such a universal concept, you will encounter this word in almost every environment where Arabic is spoken. Understanding the specific contexts where it thrives will help you recognize it in the wild.
- In the Marketplace (Souq)
- This is perhaps the most common place to hear the word. When bargaining or deciding on a purchase, customers use it to signal their final choice. 'I take this one' is a phrase that concludes many transactions.
سعر جيد، آخذ ثلاث حبات.
In educational settings, teachers might use the plural or command forms, but students will use آخذ when describing their study habits. 'I take notes' (آخذ ملاحظات) or 'I take an exam' (آخذ امتحاناً) are standard phrases in schools and universities across the Arab world. In this context, the word is associated with the acquisition of knowledge and the rigorous process of learning.
- Media and News
- In news broadcasts, you might hear the verb in a more abstract sense. Reporters might say, 'The government is taking measures' (الحكومة تأخذ إجراءات). While that is the third person, you might hear an official saying أنا آخذ هذه المسألة بجدية (I take this matter seriously).
في خطابي، آخذ بعين الاعتبار كل الآراء.
In medical contexts, doctors frequently use the verb when instructing patients on their prescriptions. You will hear it in pharmacies and hospitals: 'I take the pill twice a day.' This is a critical context where precision in understanding the verb and its associated numbers/times is vital for health. Similarly, in the home, family members use آخذ for mundane tasks like taking out the trash or taking a shower.
- Religious and Philosophical Contexts
- The root أ-خ-ذ appears frequently in the Quran and Hadith, often referring to God 'taking' a covenant or 'taking' people to account. While these are often in the past or third person, a believer might say آخذ بكلام الله (I take/follow the word of God).
دائماً آخذ العبرة من القصص القديمة.
Whether you are navigating a new city or engaging in a deep conversation about ethics, آخذ is a word that bridges the gap between the physical and the conceptual. Hearing it helps you identify the speaker's agency—what they are choosing, what they are doing, and what they are accepting as their own.
Learning the verb آخذ (Aakhudhu) comes with several pitfalls for English speakers. Because the root begins with a hamza, the conjugation rules are slightly different from standard verbs, and the semantic range of 'taking' in English doesn't always overlap perfectly with Arabic. Avoiding these common errors will significantly improve your fluency and accuracy.
- The Spelling Confusion (Madda vs. Hamza)
- The most frequent written mistake is forgetting the madda (آ). Beginners often write أأخذ or just أخذ. Remember: the first-person prefix أ plus the root's first letter أ MUST become آ.
❌ أنا أأخذ الكتاب. (Incorrect spelling)
✅ أنا آخذ الكتاب. (Correct spelling)
Another common error is confusing آخذ (I take) with أخذ (He took). Because they look similar in some scripts or when diacritics are missing, learners often mix up the tense. آخذ has a long 'aa' sound at the beginning, while أخذ is short 'a'. Pay close attention to the madda to distinguish between the present 'I' and the past 'He'.
- Confusing 'Take' with 'Give'
- In the heat of conversation, some students confuse أخذ (to take) with أعطى (to give). While they are opposites, the phonetic similarity in some minds leads to slips. Always visualize 'pulling' something toward you for آخذ.
❌ آخذك هدية. (I take you a gift - wrong if you mean 'give')
✅ أعطيك هدية. (I give you a gift)
Idiomatic mismatch is another area of concern. In English, we 'take a photo,' but in Arabic, the more common verb is يصور (yusawwir) or يلتقط (yaltaqit). If you say آخذ صورة, people will understand you, but ألتقط صورة sounds much more natural. Similarly, 'taking a shower' is often أستحم (astahimm) rather than آخذ دش, though the latter is used in modern dialects influenced by European languages.
- Case Endings on the Object
- Forgetting to put the object in the accusative case. If you say آخذُ الكتابُ (with a damma), it is grammatically incorrect. It should be آخذُ الكتابَ (with a fatha).
❌ آخذ وقتُ طويل. (Incorrect case)
✅ آخذ وقتاً طويلاً. (Correct case - although 'استغرق' is better here)
Lastly, avoid using آخذ for 'taking someone somewhere' in the sense of accompanying them. For that, أصطحب (astahib) or آخذ (شخصاً) إلى can work, but you must be careful not to imply you are physically carrying them like an object! Understanding these nuances will make your Arabic sound much more authentic and precise.
While آخذ is a versatile verb, Arabic is a language of immense precision. Depending on how you are taking something or what you are taking, there might be a better word. Exploring these alternatives will help you reach a higher level of expression and avoid repetitive language.
- آخذ (Aakhudhu) vs. أتناول (Atanawalu)
- آخذ is general taking. أتناول is specifically used for taking/consuming food, drinks, or medicine. It can also mean 'to deal with' a topic in a discussion.
أنا أتناول الفطور الآن، ثم آخذ حقيبتي وأخرج.
Another synonym is أمسك (amsiku), which means 'to catch' or 'to hold.' Use this if the emphasis is on the physical grip rather than the act of taking it away. There is also أحصل على (ahsulu 'ala), which means 'to obtain' or 'to get.' If you 'take' a degree or 'take' a prize, أحصل على is more appropriate than آخذ.
- آخذ (Aakhudhu) vs. ألتقط (Altaqitu)
- ألتقط means 'to pick up' or 'to capture.' This is the specific verb for picking something up from the ground or capturing a photo (ألتقط صورة).
أنا ألتقط الصدف من الشاطئ.
For more formal or legal contexts, you might use أتسلم (atasallamu), which means 'to receive' or 'to take delivery of.' This is common in business when receiving a package or a document. In contrast, أستولي على (astawli 'ala) is a much stronger verb meaning 'to seize' or 'to take over' by force, often used in historical or political contexts.
- Comparison Table
-
- آخذ: General taking/acquiring.
- أتناول: Taking food/medicine or discussing a topic.
- أحصل على: Obtaining something earned or gifted.
- ألتقط: Picking up from a surface or taking a photo.
- أستلم: Formally receiving a delivery.
بدلاً من أن آخذ القلم، أستعيره فقط.
Choosing the right word shows that you understand the specific nature of the action. While آخذ is never 'wrong' for general taking, using these alternatives will make your Arabic more descriptive and professional.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root 'A-Kh-Dh' is so fundamental that it is used in the Quran over 200 times in various forms, ranging from physical taking to divine punishment.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'dh' (ذ) as 'd' (د).
- Pronouncing 'kh' (خ) as 'k' (ك).
- Shortening the initial 'aa' to a short 'a'.
- Misplacing the stress on the second syllable.
- Dropping the final vowel 'u' in MSA.
Difficulty Rating
The Madda (آ) can be tricky for absolute beginners to recognize and pronounce correctly.
Remembering to use the Madda instead of two hamzas is a common spelling hurdle.
The 'kh' and 'dh' sounds require practice for English speakers.
Distinguishing it from the past tense 'akhadha' requires hearing the vowel length.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Madda Formation
أ + أ = آ (A + A = AA). This happens in the 1st person singular present of verbs starting with hamza.
Transitivity
آخذُ الكتابَ (I take the book). The object takes a fatha (accusative case).
Subjunctive Mood
أريد أن آخذَ (I want to take). The verb ends in fatha after 'an'.
Jussive Mood
لم آخذْ (I did not take). The verb ends in sukun after 'lam'.
Object Pronouns
آخذه (Aakhudhuhu - I take it). Pronouns attach directly to the verb.
Examples by Level
أنا آخذ القلم.
I take the pen.
Simple Subject-Verb-Object (SVO) structure.
آخذ حقيبتي الآن.
I take my bag now.
The subject 'I' is implied in the verb.
آخذ الحافلة كل يوم.
I take the bus every day.
Habitual action in the present tense.
هل آخذ هذا؟
Do I take this?
Question form using the present tense.
آخذ الكتاب من المكتبة.
I take the book from the library.
Use of the preposition 'min' (from).
أنا آخذ التفاحة.
I take the apple.
Direct object 'al-tuffaha' is in the accusative.
آخذ مفتاحي.
I take my key.
Possessive suffix '-i' attached to 'miftah'.
آخذ استراحة قصيرة.
I take a short break.
Abstract use of 'taking' a break.
آخذ الدواء بعد الأكل.
I take the medicine after eating.
Common usage for medication.
آخذ صورة جميلة.
I take a beautiful photo.
Common but informal usage for photos.
سآخذ سيارة أجرة.
I will take a taxi.
Future tense with prefix 'Sa-'.
آخذ قسطاً من الراحة.
I take a portion of rest.
Common idiom for resting.
آخذه معي إلى البيت.
I take it with me to the house.
Object pronoun '-hu' attached to the verb.
آخذ دروساً في اللغة العربية.
I take lessons in the Arabic language.
Plural object 'durusan'.
دائماً آخذ مظلتي.
I always take my umbrella.
Adverb 'da'iman' (always) used with the present tense.
آخذ نصيحة والدي.
I take my father's advice.
Abstract taking (advice).
آخذ بنصيحتك لأنني أثق بك.
I take (follow) your advice because I trust you.
Use of 'bi-' to mean 'follow' or 'adopt'.
يجب أن آخذ قراراً الآن.
I must take a decision now.
Subjunctive mood after 'an'.
آخذ ملاحظات خلال المحاضرة.
I take notes during the lecture.
Professional/academic usage.
آخذ وقتاً طويلاً في التفكير.
I take a long time in thinking.
Expressing duration of an action.
آخذ الموضوع بجدية تامة.
I take the matter with complete seriousness.
Adverbial phrase 'bi-jiddiya' (seriously).
لن آخذ أي شيء منك.
I will not take anything from you.
Negative future with 'lan' + subjunctive.
آخذ على عاتقي هذه المهمة.
I take upon myself this task.
Idiom for taking responsibility.
آخذ مكاني في الصف.
I take my place in the line.
Expressing position/order.
آخذ المبادرة لتحسين العمل.
I take the initiative to improve the work.
Professional vocabulary: 'al-mubadara'.
آخذ بعين الاعتبار كل الظروف.
I take into consideration all circumstances.
Formal idiom: 'bi-'ayn al-i'tibar'.
آخذ موقفاً حازماً تجاه المشكلة.
I take a firm stance toward the problem.
Abstract taking: 'mawqif' (stance).
آخذ على نفسي عهداً بالصدق.
I take upon myself a covenant of honesty.
Reflexive use for oaths/promises.
آخذ العلم بالتغييرات الجديدة.
I take note/knowledge of the new changes.
Formal/Administrative phrase.
آخذ حذري عند التعامل معه.
I take my caution (am cautious) when dealing with him.
Idiom: 'aakhudhu hidhri'.
آخذ منه وعداً بالعودة.
I take from him a promise to return.
Securing a commitment.
آخذ دوراً فعالاً في المجتمع.
I take an active role in society.
Social/Political context.
آخذ على مأخذ الجد كل ما يقال.
I take seriously everything that is said.
Sophisticated grammatical structure for seriousness.
آخذ بتلابيب القضية المعقدة.
I take the complex issue by its lapels (tackle it head-on).
Metaphorical/Literary expression.
آخذ من تراثنا ما ينفع حاضرنا.
I take from our heritage what benefits our present.
Intellectual/Philosophical context.
آخذ القول على ظاهره.
I take the statement at face value.
Linguistic/Analytical idiom.
آخذ في الحسبان التبعات القانونية.
I take into account the legal consequences.
Legal/Formal register.
آخذ العبرة من تقلبات التاريخ.
I take a lesson from the fluctuations of history.
Academic/Reflective usage.
آخذ بزمام الأمور في هذه الأزمة.
I take the reins of matters in this crisis.
Metaphor for leadership.
آخذ الشك باليقين.
I take (replace) doubt with certainty.
Philosophical/Classical idiom.
آخذ بمجامع الكلم في خطابي.
I take (use) the most comprehensive and eloquent words in my speech.
High literary/Classical Arabic.
آخذ على يد الظالم لنصرة المظلوم.
I take the hand of the oppressor (stop him) to support the oppressed.
Classical idiom for intervention.
آخذ من نفسي لنفسي قسطاً من التأمل.
I take from myself for myself a portion of meditation.
Reflexive philosophical structure.
آخذ القارئ في رحلة عبر الزمان.
I take the reader on a journey through time.
Literary metaphor for writing.
آخذ بالتأويل البعيد للنص.
I take (adopt) the remote interpretation of the text.
Hermeneutic/Academic context.
آخذ من فيض علمه ما استطعت.
I take from the abundance of his knowledge what I can.
Honorific/Classical language.
آخذ الدنيا على علاتها.
I take the world as it is, with all its flaws.
Deep philosophical idiom.
آخذ مأخذاً نقدياً من هذه النظرية.
I take a critical stance/approach toward this theory.
Advanced academic discourse.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
The past tense 'He took'. Distinguished by the short 'a' and lack of madda.
Meaning 'I give'. Often confused by beginners as they are opposite actions.
Meaning 'I blame'. It has a similar root but a different form and meaning.
Idioms & Expressions
— To take something to heart or feel offended.
لا آخذ على خاطري من كلامك.
Informal/Dialect— To take the lead or take control of a situation.
آخذ بزمام الأمور في الشركة.
Formal— To let something take its course (usually with 'it takes').
أترك الأمر آخذ مجراه.
FormalEasily Confused
Both can mean 'take'.
'Atanawalu' is for food/medicine; 'Aakhudhu' is general.
أتناول الغداء (I have lunch) vs آخذ الكتاب (I take the book).
Both involve getting something.
'Ahsulu' is obtaining something you earned; 'Aakhudhu' is picking it up.
أحصل على شهادة (I get a degree) vs آخذ القلم (I take the pen).
Both involve physical taking.
'Altaqitu' is specifically picking up from a surface or taking a photo.
ألتقط صورة (I take a photo).
Both mean receiving/taking.
'Astalimu' is for formal delivery or receiving items.
استلمت الرسالة (I received the letter).
Same root.
'Ittakhadha' is Form VIII, meaning to adopt or take for oneself (like a decision).
اتخذت قراراً (I made/took a decision).
Sentence Patterns
أنا آخذ + [Noun]
أنا آخذ الكتاب.
آخذ + [Noun] + من + [Location]
آخذ القلم من الطاولة.
آخذ + [Transport]
آخذ الحافلة.
سآخذ + [Noun]
سآخذ حقيبتي.
آخذ بنصيحة + [Person]
آخذ بنصيحة أمي.
يجب أن آخذ + [Abstract Noun]
يجب أن آخذ قراراً.
آخذ + [Object] + بعين الاعتبار
آخذ الموضوع بعين الاعتبار.
آخذ على عاتقي + [Responsibility]
آخذ على عاتقي حماية البيئة.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high; among the top 100 most used verbs in Arabic.
-
أأخذ
→
آخذ
Writing two hamzas instead of using the madda is a major spelling error.
-
آخذ الكتابُ
→
آخذ الكتابَ
The object must be in the accusative case (fatha), not the nominative (damma).
-
أخذ صورة
→
ألتقط صورة
While understood, 'Altaqitu' is the correct verb for taking/capturing a photo.
-
آخذ وقت طويل
→
آخذ وقتاً طويلاً
Forgetting the tanwin and the accusative case for time duration.
-
Pronouncing 'dh' as 'd'
→
Soft 'dh' sound
Mispronouncing the final radical changes the word's clarity.
Tips
The Madda Secret
Whenever you conjugate a verb starting with hamza in the first person, look for the madda. It's the key to the 'I' form.
The Right Hand Rule
In the Arab world, always use your right hand when you 'take' (آخذ) food or a gift from someone.
Medicine Matters
When talking to a doctor, use 'آخذ الدواء' (I take the medicine) to sound natural.
The 'Dh' Sound
Stick your tongue slightly between your teeth for the 'dh' (ذ) at the end. It's not a 'z' or a 'd'.
Object Case
In formal writing, the thing you take must end with a fatha. Example: آخذ الكتابَ.
The Axe Connection
Axe sounds like 'Akh-'. You take an axe to chop wood. I take = Aakhudhu.
Transport Tip
Use 'آخذ' for all public transport. It's the most common way to say you're riding the bus or train.
Better than 'Take'
For food, try 'أتناول' (Atanawalu). It sounds more sophisticated and precise.
Dropping 'Ana'
You don't need to say 'Ana' (I) before 'آخذ'. The verb already tells everyone who is doing the action.
Vowel Length
Listen for the long 'AA' to know the speaker is talking about themselves (I take).
Memorize It
Mnemonic
Imagine an 'Axe' (sounds like 'akh-') that you use to 'take' wood. When you say 'AA-khudhu,' imagine yourself reaching out and taking that axe.
Visual Association
Picture a giant hand reaching from the letter 'A' (Alif) to grab an object. The 'Madda' (آ) looks like a hand reaching out.
Word Web
Challenge
Try to use 'آخذ' in five different sentences today: one for an object, one for transport, one for a break, one for advice, and one for a photo.
Word Origin
From the Proto-Semitic root *ʾ-kh-dh, which means 'to seize' or 'to take.' This root is found across almost all Semitic languages including Hebrew (achaz) and Aramaic.
Original meaning: To seize with the hand, to grasp, or to capture.
Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Cultural Context
Always mention using the right hand when taking something from someone in a cultural context.
English speakers often over-use 'take' for things like 'take a photo' or 'take a shower.' In Arabic, specific verbs are often preferred, though 'آخذ' is understood.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a Restaurant
- آخذ هذا الطبق.
- آخذ الحساب من فضلك.
- آخذ قهوة سادة.
- آخذ طلبي سفري.
At School
- آخذ ملاحظات كثيرة.
- آخذ امتحاناً غداً.
- آخذ دروساً خصوصية.
- آخذ كتبي من الخزانة.
On the Street
- آخذ الحافلة رقم ٥.
- آخذ سيارة أجرة.
- آخذ هذا الطريق.
- آخذ يميناً عند الإشارة.
At Home
- آخذ استراحة الآن.
- آخذ دوش (دش).
- آخذ الدواء.
- آخذ مفاتيحي.
At Work
- آخذ القرار النهائي.
- آخذ المسؤولية.
- آخذ إجازة الأسبوع القادم.
- آخذ رأي المدير.
Conversation Starters
"أي حافلة آخذ للوصول إلى وسط المدينة؟ (Which bus do I take to get to the city center?)"
"هل آخذ رأيك في هذا الموضوع؟ (Can I take your opinion on this matter?)"
"متى آخذ الدواء، قبل أم بعد الأكل؟ (When do I take the medicine, before or after eating?)"
"هل آخذ هذا الكرسي؟ (May I take this chair?)"
"كم آخذ من الوقت لإنهاء هذا العمل؟ (How much time do I take to finish this work?)"
Journal Prompts
اكتب عن الأشياء التي تأخذها معك دائماً في حقيبتك ولماذا. (Write about the things you always take in your bag and why.)
هل تأخذ بنصيحة الآخرين دائماً؟ اشرح موقفاً. (Do you always take others' advice? Explain a situation.)
صف روتينك الصباحي باستخدام فعل 'آخذ'. (Describe your morning routine using the verb 'Aakhudhu'.)
ما هو القرار الصعب الذي تأخذه حالياً؟ (What is a difficult decision you are currently taking?)
تحدث عن 'درس' أخذته من الحياة مؤخراً. (Talk about a 'lesson' you took from life recently.)
Frequently Asked Questions
10 questionsWhile you can say 'آخذ دش' (Aakhudhu dush) in many dialects, the standard way is 'أستحم' (Astahimm).
The madda (آ) represents two hamzas: the first-person prefix (أ) and the root's first letter (أ). They merge into one long 'AA' sound.
Yes, you can say 'آخذك إلى المطار' (I take you to the airport), but it sounds more like 'I am transporting you' than 'I am accompanying you'.
Yes, 'آخذ صورة' is common in spoken Arabic, but 'ألتقط صورة' is more accurate in Modern Standard Arabic.
'آخذ' (Aakhudhu) means 'I take,' while 'يأخذ' (Ya'khudhu) means 'He takes.'
Simply add the prefix 'Sa-' to get 'سآخذ' (Sa-aakhudhu).
In a marketplace, it is often used to mean 'I will buy this' or 'I'll take this one,' though the specific word for buy is 'أشتري' (Ashtari).
The 'We' form is 'نأخذ' (Na'khudhu), without the madda because the prefix is 'Na-'.
It is a 'Hamzated' verb (Mahmuz) because its first root letter is a hamza.
In the past tense (أخذ), followed by a present verb, it can mean 'he started to.' In the present 'آخذ', it rarely carries this meaning.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Arabic: 'I take the book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'I take the bus every day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'I take medicine after breakfast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'I will take my bag.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'I take your advice seriously.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'I take a short break.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'I take notes in class.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'I take the responsibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'I take into account your situation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'I take the key from the table.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I take a beautiful photo.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I take my place in the line.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I must take a decision now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I take a lesson from history.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will not take any money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I take a shower every morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I take his opinion into consideration.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I take the initiative.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I take the pen to write.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about your morning using 'آخذ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I take the book' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take the bus' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will take it' (masculine) in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take a break' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take advice' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take notes' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take it seriously' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take responsibility' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take into account' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take my bag' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take a shower' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take a lesson' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take a photo' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take the key' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take my place' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take medicine' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take the initiative' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take a decision' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take caution' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take revenge' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'آخذ' vs 'أخذ'. (Audio simulation)
Listen and identify the word: 'آخذ' vs 'أعطي'.
Listen to the sentence and translate: 'آخذ الحافلة'.
Listen to the sentence and translate: 'سآخذ حقيبتي'.
Listen to the sentence and translate: 'آخذ استراحة'.
Listen to the sentence and translate: 'آخذ بنصيحتك'.
Listen to the sentence and translate: 'آخذ ملاحظات'.
Listen to the sentence and translate: 'آخذ قراراً'.
Listen to the sentence and translate: 'آخذ المسؤولية'.
Listen to the sentence and translate: 'آخذ بعين الاعتبار'.
Listen to the sentence and translate: 'آخذ حذري'.
Listen to the sentence and translate: 'آخذه معي'.
Listen to the sentence and translate: 'آخذ صورة'.
Listen to the sentence and translate: 'آخذ الدواء'.
Listen to the sentence and translate: 'آخذ العبرة'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb آخذ (Aakhudhu) is a high-frequency Arabic word meaning 'I take.' It is essential for describing daily routines, physical acquisition, and adopting abstract positions. Example: آخذ حقيبتي وأخرج (I take my bag and leave).
- آخذ means 'I take' in Arabic, used for physical objects and abstract ideas.
- It is the first-person present form of the root verb أخذ (akhadha).
- The spelling uses a 'madda' (آ) to combine two hamzas into one long sound.
- Commonly used for taking transport, taking medicine, or taking a break.
The Madda Secret
Whenever you conjugate a verb starting with hamza in the first person, look for the madda. It's the key to the 'I' form.
The Right Hand Rule
In the Arab world, always use your right hand when you 'take' (آخذ) food or a gift from someone.
Medicine Matters
When talking to a doctor, use 'آخذ الدواء' (I take the medicine) to sound natural.
The 'Dh' Sound
Stick your tongue slightly between your teeth for the 'dh' (ذ) at the end. It's not a 'z' or a 'd'.
Example
أنا آخذ كتابي معي.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More general words
عادةً
A1Usually, normally; under normal conditions.
عادةً ما
B2Usually, as a general rule.
إعداد
B2The action or process of preparing something; preparation.
عاضد
B2To support, to assist, to aid.
عادي
A1Normal, ordinary.
عاقبة
B1A result or effect of an action or condition, typically one that is unwelcome or unpleasant.
أعلى
A1Up, higher.
عال
B1High or loud.
عالٍ
A2High, loud (describes elevation or volume).
عَالَمِيّ
B1Relating to the whole world; worldwide or global.