At the A1 level, 'حساب' (Hisaab) is a vital 'survival word.' You will primarily use it in two places: the restaurant and the bank. In the restaurant, you learn the phrase 'الحساب لو سمحت' (The bill, please) as a fixed chunk of language. It is one of the first things you say to interact with locals. In the bank, you learn it as 'account.' You might not know all the grammar, but you know that 'hisaab' means your money's home. It is a concrete noun at this stage, representing a physical bill or a bank profile. You also learn that it is masculine, so you say 'hisaab jadeed' (a new account). The focus is on immediate needs and simple identification. You might also encounter it in basic math, like 1+1, which is a simple 'hisaab.' Learners at this level should focus on the pronunciation (the long 'aa' sound) and the basic meaning of 'total' or 'account.' It is a high-frequency word that provides immediate utility in daily life in any Arabic-speaking country.
At the A2 level, you begin to use 'حساب' in more varied sentences and with simple possessive suffixes. You can now say 'حسابي' (my account), 'حسابك' (your account), and 'حسابها' (her account). You start to distinguish between different types of accounts, such as 'حساب بنكي' (bank account) and 'حساب توفير' (savings account). You also begin to use it in the digital world, talking about your 'حساب فيسبوك' (Facebook account). In the restaurant, you might expand your usage to say 'كم الحساب؟' (How much is the bill?) rather than just 'the bill, please.' You are also introduced to the plural form 'حسابات' (hisaabaat) and can use it in simple contexts like 'عندي ثلاثة حسابات' (I have three accounts). The concept of 'hisaab' as a 'calculation' becomes more prominent as you learn to describe simple daily tasks involving numbers. You also start to encounter the prepositional phrase 'على حساب' (on the account of), usually in the context of someone paying for you. This level is about expanding the word's reach into digital life and basic possessive grammar.
At the B1 level, 'حساب' moves from a simple noun to a part of more complex idiomatic and professional expressions. You start to use the phrase 'أخذ في الحساب' (to take into account) in discussions and debates. You also learn the word 'محاسب' (accountant) and 'محاسبة' (accounting), seeing how the root system works. You can now talk about 'كشف الحساب' (account statement) and understand more complex banking terms. In social contexts, you use 'على حسابي' (my treat) with confidence. You also begin to see the word in news reports, perhaps in the context of 'الحساب الجاري' (current account) in an economic sense. Your understanding of 'hisaab' as 'reckoning' or 'responsibility' begins to form, as you might hear it in moderate-level media or literature. You can describe a 'عملية حسابية' (mathematical operation) in detail. This level marks the transition from using the word for survival to using it for more nuanced communication in professional and social settings.
At the B2 level, you are expected to understand the metaphorical and abstract uses of 'حساب.' You encounter the word in literary and formal contexts, such as 'يوم الحساب' (the Day of Reckoning), and understand its heavy moral weight. You can use the phrase 'على حساب' to mean 'at the expense of' in complex sentences like 'لا تنجح على حساب الآخرين' (Don't succeed at the expense of others). You are comfortable with the technical terminology of accounting and finance, such as 'مراجعة الحسابات' (auditing/reviewing accounts) and 'تصفية الحساب' (settling the account). You also understand the difference between 'حساب' and related words like 'إحصاء' (statistics) or 'تقدير' (estimation). In discussions, you can use 'حساب' to mean 'consideration' or 'strategic planning.' Your use of the word is no longer just about money or social media; it's about the balance of power, effort, and consequences. You can follow complex news reports about national budgets and financial transparency where 'hisaab' is a key term.
At the C1 level, your mastery of 'حساب' includes its most subtle nuances and formal applications. You can use the word in legal and academic writing, discussing 'الحسابات الختامية' (final accounts) of a corporation or the 'حسابات سياسية' (political calculations) of a government. You understand the historical etymology of the word and how it has shaped Arabic thought regarding commerce and ethics. You can use advanced idioms like 'صفى حسابه مع' (to settle a score with someone) in both literal and metaphorical senses. You are aware of how 'hisaab' is used in classical Arabic poetry and religious texts, appreciating the depth it adds to the language's texture. You can participate in high-level debates about 'المساءلة والمحاسبة' (accountability and accounting) in governance. At this level, you don't just know what the word means; you know the weight it carries in every possible register, from the street slang to the highest diplomatic levels. You can switch between these registers effortlessly, using 'hisaab' with precision and cultural resonance.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'حساب' and all its derivatives. You can interpret and use the word in highly specialized fields like quantum computing (الحوسبة - al-hawsaba, a modern derivative) or advanced economic theory. You can appreciate the wordplay and puns involving 'hisaab' in sophisticated literature and satirical media. You understand the philosophical implications of 'hisaab' as a framework for human existence—how we count our days, our wealth, and our sins. You can write complex essays on the 'سيكولوجية الحساب' (psychology of calculation) or the history of 'علم الحساب' in the Islamic Golden Age. Your understanding of the word is holistic, connecting its linguistic root to thousands of years of cultural and scientific development. You can use the word and its various forms to express the most abstract concepts of justice, balance, and reality. There is no context, however technical or poetic, where you would struggle to use or understand 'حساب' and its family of words.

حساب in 30 Seconds

  • Hisaab means 'account' (bank/digital), 'bill' (restaurant), or 'calculation' (math).
  • It comes from the root H-S-B, relating to counting and estimating.
  • Commonly used in phrases like 'The bill, please' and 'Open an account'.
  • It also carries a deeper meaning of accountability and moral reckoning.

The Arabic word حساب (Hisaab) is a cornerstone of daily communication, transcending simple mathematics to encompass financial, digital, and social dimensions. At its core, the word originates from the root ح-س-ب (H-S-B), which relates to the act of counting, calculating, or estimating. In a modern context, if you are an English speaker learning Arabic, you will encounter this word almost immediately upon entering a bank, a restaurant, or even when setting up your smartphone in Arabic. It is the direct equivalent of the English word 'account' in nearly all its polysemous glory.

Financial Context
In the world of finance, 'حساب' is the standard term for a bank account. Whether you are dealing with a savings account (حساب توفير) or a current account (حساب جاري), this word is indispensable. It represents the formal record of your transactions and the balance of your wealth held by an institution. When you ask to 'open an account' (فتح حساب), you are engaging in a foundational economic activity in the Arab world.

أريد أن أفتح حساباً جديداً في هذا البنك.

Translation: I want to open a new account in this bank.

Beyond the bank, 'حساب' is the word you will use when finishing a meal at a restaurant. In many English-speaking cultures, we ask for 'the check' or 'the bill.' In Arabic, you simply ask for 'al-hisaab.' This usage stems from the idea of the waiter 'calculating' the total cost of the items you consumed. It is polite, direct, and universally understood from Morocco to Iraq. It is often accompanied by a hand gesture of writing in the air if the environment is noisy.

Digital Context
In the 21st century, 'حساب' has seamlessly transitioned into the digital realm. Every social media profile, email login, and subscription is referred to as a 'حساب'. Your Instagram account is your 'حساب إنستغرام', and your password is the key to your 'حساب'. This illustrates the word's flexibility; it moved from physical ledgers to digital databases without losing its primary meaning of a 'record' or 'identity' within a system.

Furthermore, the word carries a significant weight in mathematical and scientific discussions. 'Ilm al-Hisaab' (علم الحساب) is the traditional term for arithmetic. Here, it refers to the pure science of numbers and operations. Whether you are a student solving a complex equation or a merchant tallying up the day's profits, you are performing 'hisaab.' This dual nature—being both a mundane everyday term and a technical scientific term—makes it a high-frequency word in the Arabic language.

كان الحساب دقيقاً جداً في التقرير المالي.

Translation: The calculation was very accurate in the financial report.
Social and Moral Context
In a more abstract or religious sense, 'hisaab' refers to 'reckoning' or 'accountability.' In Islamic theology, 'Yawm al-Hisaab' is the Day of Judgment, where every soul is held accountable for its deeds. This adds a layer of depth to the word, suggesting that every action is 'counted' and will eventually be 'settled.' Even in secular contexts, you might hear someone say 'سأحاسبك' (I will hold you accountable), which uses the verb form derived from the same root.

To master this word, one must appreciate its breadth. It is not just a noun for a piece of paper in a restaurant; it is the conceptual framework for tracking, measuring, and valuing things—whether those things are dirhams, data points, or deeds. As you progress in your Arabic studies, you will find that 'hisaab' appears in idioms, legal documents, and casual slang, making it one of the most versatile tools in your vocabulary toolkit.

يجب أن نراجع كل الحسابات قبل نهاية العام.

Translation: We must review all the accounts before the end of the year.

Using 'حساب' (Hisaab) correctly involves understanding the context of the sentence, as its English translation can shift between 'bill,' 'account,' and 'calculation.' For beginners, the most common usage will be in the context of transactions and digital identities. In this section, we will explore the syntactic structures and common pairings that will make your Arabic sound more natural and precise.

The Restaurant Scenario
When you are ready to pay, the phrase is simple: 'الحساب، لو سمحت' (The bill, please). Here, the word is used with the definite article 'al' (ال). You don't need a verb; the noun alone conveys the request. If you want to specify that you are paying for someone else, you use the preposition 'على' (on). For example, 'الحساب عليّ' (The bill is on me).

نادِ النادل واطلب الحساب من فضلك.

Translation: Call the waiter and ask for the bill, please.

In the digital and banking world, 'حساب' is often the object of verbs like 'فتح' (to open), 'أغلق' (to close), or 'دخل' (to log in/enter). For instance, 'دخلت إلى حسابي' (I logged into my account). Note how the possessive suffix '-i' (ي) is attached to the end of 'hisaab' to mean 'my account.' This is a fundamental aspect of Arabic grammar that you should practice with this word.

Mathematical Usage
When talking about math, you might say 'عملية حسابية' (a mathematical operation/calculation). In this case, 'حسابية' is the adjective form (nisba adjective) derived from 'حساب.' If you are describing someone who is good with numbers, you might say they are 'جيد في الحساب' (good at arithmetic).

Another important construction is 'أخذ في الحساب' or 'أخذ بعين الاعتبار,' which means 'to take into account' or 'to consider.' For example: 'يجب أن نأخذ هذا في الحساب' (We must take this into account). This is used in professional and logical discussions to ensure all factors are being weighed. It shows the transition of the word from a literal count to a metaphorical consideration.

هل يمكنني دفع الحساب ببطاقة الائتمان؟

Translation: Can I pay the bill with a credit card?
The Concept of 'At the expense of'
The phrase 'على حساب' is also used to mean 'at the expense of.' For example, 'نجح على حساب صحته' (He succeeded at the expense of his health). This is an advanced usage that demonstrates how 'hisaab' represents a balance—if something is added to one side, it must be taken from another.

Finally, in everyday speech, you might hear 'حسب' (hasab), which is a related preposition meaning 'according to.' While not the noun 'hisaab' itself, it comes from the same root and is used in phrases like 'حسب الظروف' (according to the circumstances). Understanding this relationship helps you see how the idea of 'calculating' or 'estimating' permeates the language.

نسيت كلمة السر الخاصة بحسابي.

Translation: I forgot the password for my account.

The word 'حساب' (Hisaab) is ubiquitous in the Arab world, echoing through various environments from the bustling markets of Cairo to the high-tech offices of Dubai. Its frequency is high because it bridges the gap between the ancient tradition of commerce and the modern era of digital connectivity. By paying attention to where you hear this word, you can better understand its nuances and cultural weight.

In the Marketplace and Shops
In any retail setting, 'حساب' is the sound of a transaction being finalized. You will hear customers asking 'كم الحساب؟' (How much is the bill/total?). Shopkeepers use it when they are tallying up items on a calculator or a piece of paper. In traditional souks, the 'hisaab' might be negotiated, but the word itself remains the anchor for the final agreement on price.

سأدفع الحساب نقداً اليوم.

Translation: I will pay the bill in cash today.

In the banking sector, 'حساب' is the most common noun you will hear. If you visit a bank branch, you'll see signs for 'فتح حسابات جديدة' (Opening new accounts). Bank tellers will ask for your 'رقم الحساب' (account number) to process any request. Over the phone, automated banking systems will guide you to 'كشف الحساب' (account statement). It is the primary identifier of your relationship with the financial institution.

In the Digital Sphere
Arab youth and tech-savvy professionals use 'حساب' constantly when referring to social media. You will hear people say 'تابعني على حسابي' (Follow me on my account) or 'تم اختراق حسابي' (My account was hacked). In this context, 'hisaab' has become synonymous with digital identity. It is the word used in the settings menu of every Arabic-localized app, from Facebook to WhatsApp.

In educational settings, 'حساب' is heard in the classroom. Teachers of young children will say 'وقت الحساب' (math time). In universities, students of accounting (محاسبة - muhaasaba, a word from the same root) will discuss 'المبادئ المحاسبية' (accounting principles). The word serves as a bridge between the simple act of counting fingers and the complex world of professional auditing.

تحقق من حسابك البنكي عبر التطبيق.

Translation: Check your bank account via the app.
In Religious and Moral Discourse
In Friday sermons (khutbah) or religious lectures, 'hisaab' is used to remind the faithful of their accountability before God. Phrases like 'حاسبوا أنفسكم قبل أن تحاسبوا' (Account for yourselves before you are accounted for) are famous. This usage elevates the word from the material world of money to the spiritual world of ethics and consequences.

Finally, you will hear 'hisaab' in casual conversations involving planning. If friends are planning a trip, one might say 'أنا سأقوم بالحسابات' (I will do the calculations/planning). Here, it implies organizing the logistics and costs. It is a word that suggests order, responsibility, and clarity in both social and professional life.

لا تنسَ أن تضيف هذه المصاريف إلى الحساب.

Translation: Don't forget to add these expenses to the account/bill.

While 'حساب' (Hisaab) is a relatively straightforward word, English speakers often stumble when trying to map it perfectly to English concepts. Arabic and English divide the semantic space of 'accounting' and 'calculating' slightly differently. Awareness of these pitfalls will help you avoid sounding like a literal translator and more like a fluent speaker.

Confusing 'Bill' with 'Invoice'
In a restaurant, 'hisaab' is perfect for 'the bill.' However, in a business context, if you are talking about a formal invoice for goods or services, the word 'فاتورة' (fatuura) is more appropriate. Using 'hisaab' for a shipping invoice might be understood, but it sounds slightly unprofessional. 'Hisaab' is the total or the account; 'fatuura' is the document itself.

أعطني الفاتورة وليس فقط الحساب الإجمالي.

Translation: Give me the invoice, not just the total bill.

Another common mistake is the confusion between the noun 'hisaab' and the verb 'hasaba' (to count). Beginners often try to use 'hisaab' as a verb. For example, saying 'I will hisaab the money' is incorrect. You must use the verb 'أحسب' (ahsubu). Remember: 'hisaab' is the noun (the calculation), and you 'perform' or 'do' it (قام بالحساب).

Misusing 'According to'
English speakers often confuse 'hisaab' with the preposition 'hasab' (حسب). 'Hasab' means 'according to,' while 'hisaab' is 'account.' If you want to say 'According to the news,' you say 'حسب الأخبار' (hasab al-akhbar), not 'hisaab al-akhbar.' The latter would imply some sort of 'news account,' which doesn't make sense in that context.

In the context of social media, some learners use 'صفحة' (safha - page) when they mean 'حساب' (hisaab - account). While a 'page' exists on Facebook, your personal login and profile are your 'hisaab.' Using 'safha' for a Twitter account sounds like you are talking about a physical or web page rather than the administrative account itself.

هذا حسابي الشخصي، وتلك صفحتي العامة.

Translation: This is my personal account, and that is my public page.
The 'On Me' Mistake
When offering to pay, learners sometimes say 'أنا أدفع' (I pay). While correct, the idiomatic way is 'على حسابي' (on my account). However, a common mistake is saying 'في حسابي' (in my account), which literally means the money is currently inside your bank account, not that you are treating someone to a meal.

Finally, don't forget the plural. 'Hisaabaat' is used for multiple accounts. Using the singular 'hisaab' when you mean 'all my accounts' (كل حساباتي) is a common grammatical slip. Arabic is very precise about number, and using the correct plural form shows a higher level of proficiency.

أغلقت كل حساباتي القديمة.

Translation: I closed all my old accounts.

To truly master the Arabic vocabulary, it is essential to understand how 'حساب' (Hisaab) fits into a larger family of related words. Arabic is a root-based language, meaning many words share the same three-letter core (ح-س-ب) and thus share a thematic connection. Exploring these synonyms and alternatives will allow you to express yourself with greater nuance.

Hisaab vs. Fatuura (Bill vs. Invoice)
As mentioned, 'حساب' is the total amount or the account. 'فاتورة' (Fatuura) is a specific document detailing items and prices. You ask for the 'hisaab' at a cafe, but you receive a 'fatuura' for your electricity or a business shipment. Think of 'hisaab' as the concept and 'fatuura' as the piece of paper.

دفعت فاتورة الكهرباء من حسابي البنكي.

Translation: I paid the electricity bill (invoice) from my bank account.

Another related word is 'عدّ' (Add), which means 'counting.' While 'hisaab' is calculation, 'add' is the simple physical act of counting 1, 2, 3. If you are counting money by hand, you are 'ta-uddu al-nuquud' (counting the money). If you are calculating the interest on that money, you are performing 'hisaab.' 'Add' is more basic; 'hisaab' is more systematic.

Hisaab vs. Ihsa' (Calculation vs. Statistics)
'إحصاء' (Ihsa') refers to statistics or census-taking. While 'hisaab' is about individual calculations or accounts, 'ihsa'' is about large-scale data collection and analysis. A mathematician does 'hisaab,' but a government agency does 'ihsa''. Both involve numbers, but the scale and purpose differ significantly.

In a social context, you might use 'تقدير' (Taqdeer) as an alternative when you mean 'estimation' or 'appreciation.' If you are 'calculating' someone's value or the time something will take, 'taqdeer' might be more appropriate. 'Hisaab' is usually precise and numerical, while 'taqdeer' is more subjective and qualitative.

هذا تقدير تقريبي للتكلفة، وليس الحساب النهائي.

Translation: This is an approximate estimate of the cost, not the final calculation.
The Word 'Raqam' (Number)
Often used alongside 'hisaab,' 'رقم' (Raqam) means 'number.' You will almost always hear 'رقم الحساب' (account number). Beginners sometimes confuse the two, but remember that 'hisaab' is the entity (the account) and 'raqam' is the numerical label attached to it.

Lastly, consider the word 'ميزانية' (Mizaniyya), meaning 'budget.' While 'hisaab' tracks what has happened or what is currently there, 'mizaniyya' is a plan for future spending. A company has a 'hisaab' showing its current funds and a 'mizaniyya' showing its planned expenditures. Understanding these distinctions will make your business Arabic much more effective.

المحاسب يراجع الميزانية والحسابات الختامية.

Translation: The accountant is reviewing the budget and the final accounts.

How Formal Is It?

Formal

"يرجى تزويدنا برقم الحساب البنكي."

Neutral

"هل انتهيت من الحساب؟"

Informal

"خلاص، الحساب عندي."

Child friendly

"هيا نتعلم الحساب!"

Slang

"حسابك بعدين!"

Fun Fact

The word for 'computer' in Arabic, 'Hasuub' (حاسوب), comes from the same root as 'Hisaab,' literally meaning 'a machine that calculates.'

Pronunciation Guide

UK /hɪˈsɑːb/
US /hɪˈsɑb/
Stress is on the second syllable: hi-SAAB.
Rhymes With
Kitaab (Book) Baab (Door) Shabaab (Youth) Thawaab (Reward) Jawaab (Answer) Dhabaab (Fog) Sahaab (Clouds) Iyaab (Return)
Common Errors
  • Pronouncing the 'h' like a soft English 'h' (هـ) instead of the deep 'ح'.
  • Shortening the long 'aa' sound, making it sound like 'hasab'.
  • Confusing the pronunciation with 'khasab' (wood).
  • Not emphasizing the final 'b' sound clearly.
  • Mixing up the 'i' sound with an 'a' sound at the beginning.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Easy to recognize with the long 'alif'.

Writing 2/5

Simple letters, but remember the 'haa' vs 'haa'.

Speaking 2/5

Requires correct pharyngeal 'haa' sound.

Listening 1/5

Very distinct and frequently used.

What to Learn Next

Prerequisites

بنك (Bank) مال (Money) رقم (Number) واحد (One) مطعم (Restaurant)

Learn Next

فاتورة (Invoice) محاسب (Accountant) بطاقة (Card) دفع (To pay) صرف (To spend/exchange)

Advanced

ميزانية (Budget) تضخم (Inflation) ضريبة (Tax) استثمار (Investment) سيولة (Liquidity)

Grammar to Know

Idafa (Possessive Construct)

رقم الحساب (The account number) - The first noun is light, second is definite.

Nisba Adjectives

عملية حسابية (Mathematical operation) - Adding 'iyya' to 'hisaab' to make it an adjective.

Object of the Verb

فتحتُ حساباً (I opened an account) - 'Hisaaban' takes the accusative case (fathatayn).

Possessive Suffixes

حسابي، حسابك، حسابها - Attaching pronouns directly to the noun.

Pluralization (Sound Feminine)

حساب -> حسابات - Adding 'aat' for the plural.

Examples by Level

1

الحساب، لو سمحت.

The bill, please.

Uses the definite article 'al' (ال).

2

عندي حساب في البنك.

I have an account in the bank.

Prepositional phrase 'في البنك' follows the noun.

3

هذا حسابي الجديد.

This is my new account.

Possessive suffix '-i' (ي) attached to 'hisaab'.

4

كم الحساب؟

How much is the bill?

Question word 'كم' (how much) used with the noun.

5

افتح حساباً من فضلك.

Open an account, please.

Imperative verb 'افتح' (open) takes 'hisaaban' as an object.

6

الحساب دقيق.

The calculation is accurate.

Subject-predicate sentence with an adjective.

7

هذا حساب أخي.

This is my brother's account.

Idafa construction (possessive relationship).

8

أريد دفع الحساب.

I want to pay the bill.

Verb 'أريد' (I want) followed by the infinitive 'دفع' (paying).

1

هل يمكنني فتح حساب توفير؟

Can I open a savings account?

Compound noun 'hisaab tawfeer'.

2

نسيت كلمة السر لحسابي.

I forgot the password for my account.

Possessive suffix with a prepositional 'li'.

3

الحساب على حسابي اليوم.

The bill is on me today.

Idiomatic use of 'ala hisaabi'.

4

راجع حساباتك جيداً.

Review your accounts/calculations well.

Plural form 'hisaabaat' with possessive suffix.

5

عندي حساب على إنستغرام.

I have an account on Instagram.

Preposition 'على' used for digital platforms.

6

أغلق الحساب البنكي أمس.

He closed the bank account yesterday.

Past tense verb 'أغلق'.

7

هذا حساب مشترك بيننا.

This is a joint account between us.

Adjective 'mushtarak' (joint/shared).

8

الحساب بسيط جداً.

The calculation is very simple.

Adjective 'baseet' (simple).

1

يجب أن نأخذ هذا في الحساب.

We must take this into account.

Idiom 'أخذ في الحساب'.

2

أرسل لي كشف الحساب بالبريد.

Send me the account statement by mail.

Technical term 'kashf al-hisaab'.

3

المحاسب يدير كل الحسابات.

The accountant manages all the accounts.

Subject is 'al-muhaasib' (the accountant).

4

كانت هناك غلطة في الحساب.

There was a mistake in the calculation.

Noun 'ghalta' (mistake) with preposition.

5

هل الحساب يشمل الضريبة؟

Does the bill include the tax?

Verb 'يشمل' (includes).

6

حساب الجمل هو نظام قديم.

Abjad numerals is an old system.

Historical term 'hisaab al-jumal'.

7

سأقوم بالحسابات اللازمة.

I will do the necessary calculations.

Future tense with 'sa-'.

8

حسابات الشركة في تحسن.

The company's accounts are improving.

Plural noun in an idafa structure.

1

نجح في عمله على حساب عائلته.

He succeeded in his work at the expense of his family.

Idiom 'على حساب' meaning 'at the expense of'.

2

تتم مراجعة الحسابات سنوياً.

The accounts are reviewed annually.

Passive construction 'تتم مراجعة'.

3

هذا القرار يحتاج إلى حسابات دقيقة.

This decision needs careful calculations.

Abstract use of 'hisaabaat'.

4

حساب الأرباح والخسائر جاهز.

The profit and loss account is ready.

Financial term 'hisaab al-arbaah wal-khasa'ir'.

5

علينا تصفية الحساب قبل الرحيل.

We must settle the account before leaving.

Verb 'تصفية' (settling/liquidation).

6

كل شيء محسوب بدقة.

Everything is calculated precisely.

Passive participle 'mahsuub'.

7

أدخلت هذه البيانات في الحساب.

I entered this data into the account/calculation.

Verb 'أدخلت' (I entered).

8

لا تدخل في حسابات سياسية.

Don't get involved in political calculations.

Metaphorical use in politics.

1

لا بد من المساءلة والمحاسبة.

Accountability and accounting are necessary.

Abstract nouns from the same root.

2

سأصفي حسابي معه قريباً.

I will settle my score with him soon.

Idiom 'settle a score'.

3

الحسابات الختامية أظهرت عجزاً.

The final accounts showed a deficit.

Technical financial term.

4

كان يوم الحساب في ذهن الجميع.

The Day of Reckoning was on everyone's mind.

Religious/Metaphorical term.

5

تغيرت الحسابات الجيوسياسية في المنطقة.

Geopolitical calculations changed in the region.

High-level political vocabulary.

6

لم يضع في حسبانه رد الفعل.

He didn't take into account the reaction.

Idiom 'وضع في حسبانه'.

7

المحاسبة الإبداعية قد تكون غير قانونية.

Creative accounting can be illegal.

Modern business idiom.

8

هذا العمل خارج نطاق الحساب.

This work is beyond calculation/measure.

Expression 'kharij nitaaq al-hisaab'.

1

تتداخل الحسابات الشخصية مع المهنية.

Personal calculations overlap with professional ones.

Verb 'تتداخل' (to overlap/intertwine).

2

إنها قضية مبدأ، لا قضية حساب.

It's a matter of principle, not a matter of calculation.

Philosophical contrast.

3

تعتمد الحوسبة الكمية على قوانين معقدة.

Quantum computing depends on complex laws.

Modern technical derivative 'al-hawsaba'.

4

لقد أخطأت في حساباتك هذه المرة.

You were wrong in your calculations/estimations this time.

Metaphorical use for judgment error.

5

الحساب الختامي للتاريخ لا يرحم.

The final reckoning of history is merciless.

Poetic/Historical metaphor.

6

يجب إخضاع الميزانية للمحاسبة الدقيقة.

The budget must be subjected to rigorous auditing.

Formal administrative language.

7

لا يقبل هذا الأمر القسمة أو الحساب.

This matter does not accept division or calculation (it is absolute).

Rhetorical device.

8

تجاوزت الخسائر كل الحسابات المتوقعة.

The losses exceeded all expected calculations.

Advanced financial reporting style.

Common Collocations

فتح حساب
رقم الحساب
كشف حساب
حساب توفير
حساب جاري
عملية حسابية
حساب شخصي
يوم الحساب
غلطة حساب
دفع الحساب

Common Phrases

الحساب لو سمحت

— The standard way to ask for the bill in a restaurant or cafe.

عندما تنتهي من القهوة، قل: الحساب لو سمحت.

على حسابي

— An idiomatic way to say 'It's on me' or 'I am paying for this'.

لا تقلق، الغداء على حسابي اليوم.

كم الحساب؟

— A direct question asking for the total amount owed.

سأل الزبون: كم الحساب الإجمالي؟

أخذ في الحساب

— To take something into consideration or account during planning.

يجب أن نأخذ الطقس في الحساب قبل الرحلة.

حسابك عندي

— A threatening or warning phrase meaning 'I will deal with you later'.

إذا كذبت عليّ، حسابك عندي!

بدون حساب

— Doing something excessively or without limits/counting.

هو ينفق المال بدون حساب.

حسب الأصول

— According to the proper rules or traditions (related root).

تم كل شيء حسب الأصول.

حساب مكشوف

— An overdrawn bank account.

حسابي مكشوف حالياً.

حساب وهمي

— A fake or bot account on social media.

هذا حساب وهمي لا تتابعه.

تصفية حسابات

— Settling scores, often used in a political or personal conflict context.

ما يحدث هو مجرد تصفية حسابات قديمة.

Often Confused With

حساب vs حسب

Hasab (preposition) means 'according to'. Hisaab is the noun 'account'.

حساب vs فاتورة

Fatuura is a specific invoice. Hisaab is the total bill or the account itself.

حساب vs خشب

Khashab means 'wood'. Beginners sometimes mispronounce 'ح' as 'خ'.

Idioms & Expressions

"على حساب"

— At the expense of someone or something else.

يعمل كثيراً على حساب صحته.

General
"حاسب على كلامك"

— Watch what you say; be careful with your words.

يجب أن تحاسب على كلامك أمام المدير.

Informal
"عمل ألف حساب"

— To be extremely cautious or to give something great importance.

أنا أعمل ألف حساب لهذا الامتحان.

Informal/Idiomatic
"خارج الحساب"

— Not considered or not important in the current situation.

هذه التفاصيل خارج الحساب الآن.

Neutral
"يوم الحساب"

— The Day of Judgment; final reckoning.

كل إنسان سيحاسب في يوم الحساب.

Religious/Formal
"صفى حسابه"

— To settle a debt or to get revenge/even with someone.

صفى حسابه مع البنك وأغلق القرض.

Neutral
"في الحسبان"

— In consideration; planned for.

كان هذا الاحتمال في الحسبان.

Formal
"حساب الجمل"

— A system where letters have numerical values.

استخدم العرب حساب الجمل قديماً.

Historical
"بلا حساب"

— Without measure; generously or recklessly.

يوزع الابتسامات بلا حساب.

Literary
"حساب عسير"

— A difficult reckoning or a severe punishment.

ينتظره حساب عسير بسبب أخطائه.

Formal

Easily Confused

حساب vs حسب

Similar spelling and root.

Hasab is a preposition meaning 'according to', while Hisaab is a noun meaning 'account'.

حسب رأيي (According to my opinion) vs حسابي (My account).

حساب vs فاتورة

Both relate to paying.

Fatuura is the itemized document; Hisaab is the general total or account.

دفعت الفاتورة (I paid the invoice).

حساب vs عد

Both involve numbers.

Add is the act of counting; Hisaab is the process of calculation or the account record.

عد النقود (Count the money).

حساب vs رصيد

Both used in banking.

Raseed is the specific balance; Hisaab is the account entity.

رصيدي صفر (My balance is zero).

حساب vs محاسب

Same root.

Muhaasib is the person (accountant); Hisaab is the thing (account).

المحاسب ذكي (The accountant is smart).

Sentence Patterns

A1

أريد [Noun]

أريد الحساب.

A2

عندي [Noun] في [Place]

عندي حساب في البنك.

B1

يجب أن [Verb] [Noun]

يجب أن نراجع الحساب.

B2

[Verb] على حساب [Noun]

نجح على حساب صحته.

C1

وضع في [Noun]

وضع في حسبانه كل شيء.

C2

تجاوز [Noun] المتوقع

تجاوزت التكاليف كل الحسابات.

A1

كم [Noun]؟

كم الحساب؟

A2

هذا [Noun]ـي

هذا حسابي.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily life, commerce, and digital interaction.

Common Mistakes
  • Using 'Hisaab' as a verb. أنا أحسب (I calculate) / قمت بالحساب (I did the calculation).

    Hisaab is a noun. You cannot say 'I will hisaab it'. You must use the verb form 'Ahsub' or the phrase 'do the calculation'.

  • Pronouncing it 'Hasab'. Hisaab (with a long 'aa').

    Hasab means 'according to'. If you say 'the hasab, please' in a restaurant, it sounds incomplete and confusing.

  • Confusing 'Hisaab' with 'Fatuura' in business. الفاتورة (The invoice).

    While hisaab is the total, fatuura is the formal document. In business, always ask for the fatuura.

  • Saying 'Fi hisaabi' when you want to pay for someone. على حسابي (Ala hisaabi).

    'Fi hisaabi' means 'inside my account'. 'Ala hisaabi' is the idiomatic way to say 'it is on me'.

  • Using 'Safha' (page) for a digital account. حساب (Hisaab).

    You have a Facebook 'hisaab'. 'Safha' is a page on that platform. Using 'safha' for your profile sounds slightly wrong.

Tips

At the Restaurant

Don't be shy to say 'Al-hisaab' loudly enough for the waiter to hear. It's the standard way to finish a meal and is never considered rude.

Possessive Suffixes

Practice adding suffixes: Hisaabi (mine), Hisaabuka (yours, m), Hisaabuki (yours, f), Hisaabuhu (his), Hisaabuha (hers).

Generosity

Saying 'Ala hisaabi' is a great way to make friends. Even if they insist on paying, the offer is highly respected in Arab society.

Social Media

Set your phone to Arabic for a day. You will see the word 'حساب' everywhere in your settings, which is great for immersion.

Arithmetic

If you are a student, remember that 'Ilm al-Hisaab' is the science of numbers. It's the root of the word 'algebra' (al-jabr) too!

Root Knowledge

If you see any word with H-S-B, like 'Muhaasib' (accountant) or 'Hasuub' (computer), you know it's about counting or calculating.

Account Types

Learn 'Hisaab Tawfeer' (Savings) and 'Hisaab Jari' (Current). You'll need these to open an account in any Arab country.

The Pharyngeal H

The 'H' in Hisaab is not like 'Hello'. It's deeper. Practice saying it while keeping your tongue flat.

Hisaab vs Hasab

Remember: Hisaab (long aa) is the noun. Hasab (short a) is 'according to'. Don't mix them up!

Taking into Account

Use 'Fi al-hisaab' when you want to sound professional in a meeting. It shows you are thinking through all the details.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'HE'S A B' (Hisaab) - He's a banker who checks my account and my bill.

Visual Association

Imagine a calculator (Hassaba) sitting on top of a bank account ledger (Hisaab) next to a restaurant bill (Hisaab).

Word Web

Bank Bill Calculator Instagram Math Judgment Accountant Password

Challenge

Try to use 'Hisaab' in three different ways today: once for a digital account, once for a bill, and once to say 'on me' (ala hisaabi).

Word Origin

From the Proto-Semitic root H-S-B, which originally meant 'to think,' 'to count,' or 'to weave together' (as in counting threads).

Original meaning: The act of counting or reckoning items to ensure order and accuracy.

Semitic (Arabic).

Cultural Context

Avoid using 'hisaabak indi' (your account is with me) in a friendly setting as it can sound threatening depending on tone.

In English, we use 'check' for restaurants and 'bill' for utilities; Arabic uses 'hisaab' for the restaurant and 'fatuura' for utilities.

Yawm al-Hisaab (Day of Judgment in the Quran) Ilm al-Hisaab (The classical science of arithmetic) Hisaab al-Jumal (The Abjad system)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Bank

  • أريد فتح حساب.
  • ما هو رصيد حسابي؟
  • أريد كشف حساب.
  • رقم حسابي ضاع.

At a Restaurant

  • الحساب لو سمحت.
  • كم الحساب؟
  • هل تقبلون البطاقة للحساب؟
  • الحساب عليّ.

Using Social Media

  • ما هو اسم حسابك؟
  • لقد حذفت حسابي.
  • حسابي مخترق.
  • تابعني على هذا الحساب.

Studying Math

  • درس الحساب صعب.
  • هناك خطأ في الحساب.
  • أحب مادة الحساب.
  • قم بالحساب مرة أخرى.

Professional/Business

  • راجع الحسابات الختامية.
  • المحاسب في إجازة.
  • هذا خارج الحساب.
  • تصفية الحسابات السنوية.

Conversation Starters

"هل يمكنني دفع الحساب بالبطاقة أم نقداً؟"

"ما هو أفضل بنك لفتح حساب توفير في رأيك؟"

"هل تتابع حسابات إخبارية على تويتر؟"

"كيف يمكنني استعادة حسابي إذا نسيت كلمة السر؟"

"هل الحساب في هذا المطعم يشمل الخدمة؟"

Journal Prompts

اكتب عن تجربتك الأولى في فتح حساب بنكي في بلد جديد.

هل تفضل أن يكون الحساب عليك دائماً عندما تخرج مع أصدقائك؟ لماذا؟

صف أهمية الحساب (الرياضيات) في حياتك اليومية.

تحدث عن حساب تتابعه على وسائل التواصل الاجتماعي وتجده مفيداً.

ماذا يعني لك مفهوم 'يوم الحساب' من الناحية الأخلاقية؟

Frequently Asked Questions

10 questions

You can say 'Al-hisaab, law samaht' (The bill, please) or 'Al-hisaab, min fadlak'. Both are very polite and widely used in all Arabic-speaking countries. You can also make a writing gesture with your hand if the waiter is far away.

No, it is very versatile. It means a bank account, a social media account (like Instagram), a restaurant bill, a mathematical calculation, and even moral 'reckoning'. The context of the sentence will tell you which one is meant.

The plural is 'hisaabaat' (حسابات). You use this when referring to multiple bank accounts, various digital profiles, or a series of complex calculations.

The most common way is to say 'Ala hisaabi' (على حسابي), which literally means 'on my account'. It is a very generous and common thing to say in Arab culture.

Think of 'hisaab' as the 'total' or the 'account' as a concept. 'Fatuura' is the specific piece of paper (the invoice) that lists what you bought. You get a 'fatuura' for your electricity, but you have a 'hisaab' with the bank.

You say 'raqam al-hisaab' (رقم الحساب). 'Raqam' means number, and 'al-hisaab' means the account. This is essential for any banking transaction.

Yes! It is the standard word. You would say 'hisaabi ala Facebook' (my account on Facebook) or 'hisaabi ala Twitter'. It refers to your profile and login.

It is a masculine noun. This means any adjectives describing it must also be masculine, like 'hisaab jadeed' (a new account) or 'hisaab kabeer' (a large account).

It means 'The Day of Reckoning' or the Day of Judgment in Islamic theology. It is the day when everyone's deeds are 'counted' and judged.

You can say 'Nesitu kalimat al-sirr li-hisaabi' (I forgot the password for my account). 'Hisaabi' means 'my account'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence asking for the bill in a restaurant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have a bank account' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It's on me today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I forgot my account password' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We must take the budget into account.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the word 'محاسب' (accountant).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He succeeded at the expense of his family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I want to open a savings account for my daughter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There is a mistake in the calculation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The final accounts are ready.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I will settle my score with him soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Check your account statement online.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'How much is the total bill?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'This is a joint account.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't spend money without counting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The calculation was very accurate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I closed my old account.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He is good at arithmetic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The geopolitical calculations changed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Call the waiter to ask for the bill.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'حساب' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The bill, please' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's on me' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to open a new account' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'How much is the bill?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a savings account' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I forgot my password' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Check the calculation' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Take this into account' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My account is overdrawn' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Follow me on my account' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The accountant is here' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want an account statement' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'There is a mistake in the bill' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will pay in cash' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is the tax included in the bill?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have three bank accounts' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is my personal account' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We must settle the account' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will hold you accountable' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'أريد الحساب.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'افتح حساباً جديداً.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'الحساب عليّ اليوم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'ما هو رقم حسابك؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'حسابي في البنك الأهلي.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'كشف الحساب جاهز.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'هناك غلطة في الحسابات.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'يجب مراجعة الحساب.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'على حساب صحته.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'يوم الحساب قريب.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'أريد حساب توفير.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'حسابي مخترق.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'كم الحساب الإجمالي؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'المحاسب في المكتب.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'هذا خارج الحساب.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!