A2 verb Neutral #1,500 most common 1 min read

خَرَجَ

kharaja /xa.ra.d͡ʒa/

The Arabic verb 'kharaja' signifies the act of exiting or coming out of a location or state.

Word in 30 Seconds

  • Means to exit or go out of a place.
  • Used for physical movement and metaphorical transitions.
  • Common in daily life and various contexts.

نظرة عامة

الفعل “خَرَجَ” هو فعل عربي أساسي وشائع الاستخدام، ينتمي إلى الفعل الثلاثي المجرد. يدل معناه الأساسي على مغادرة مكان أو الخروج منه. يمكن أن يأتي بمعنى الانتقال من الداخل إلى الخارج، أو الانتهاء من شيء ما. يُعتبر من الأفعال التي يتعلمها الدارسون في المستويات المبكرة للغة العربية نظراً لشيوعه وسهولة فهم معناه.

أنماط الاستخدام

يُستخدم الفعل “خَرَجَ” في سياقات متنوعة، ويمكن أن يتعدى بنفسه أو بحرف جر.

  • خَرَجَ من (مكان): وهو الاستخدام الأكثر شيوعاً، ويعني مغادرة مكان محدد. مثال: “خَرَجَ الطالبُ من الفصل”.
  • خَرَجَ (بدون حرف جر): في بعض الأحيان، يُفهم المعنى من السياق دون الحاجة لحرف جر، خاصة إذا كان المكان واضحاً. مثال: “خرجَ الرجلُ” (أي خرج من بيته أو من مكان كان فيه).
  • خَرَجَ بـ (شيء): قد يأتي بمعنى الحصول على شيء أو العودة بشيء. مثال: “خَرَجَ الفائزُ بجائزة قيمة”.
  • خَرَجَ على (شيء/شخص): يمكن أن يأتي بمعنى مخالفة أو التمرد. مثال: “خرجَ الجنديُّ على أوامر قائده”.
  • خَرَجَ في (شيء): قد يعني المشاركة في حدث أو مظاهرة. مثال: “خرجَ الناسُ في مظاهرة سلمية”.

سياقات شائعة

  • الحياة اليومية: وصف حركة الأشخاص من وإلى أماكن مختلفة مثل المنزل، العمل، المدرسة، المتجر. “خرجتُ لشراء بعض الحاجيات.” “متى خرجتَ من المكتب؟”
  • الأخبار والتقارير: الإشارة إلى خروج قوات أو أشخاص من مناطق معينة. “خرجت القوات من المدينة.” “خرجت الحشود للتعبير عن رأيها.”
  • الأدب والقصص: وصف حركة الشخصيات في الروايات والقصص. “خرج البطل لمواجهة التحدي.”
  • المعاني المجازية: استخدام الفعل لوصف الانتقال من حالة إلى أخرى، مثل الخروج من مشكلة أو الخروج عن الموضوع. “خرجتُ من أزمة مالية صعبة.” “خرجَ عن الموضوع الرئيسي في حديثه.”

مقارنة بكلمات مشابهة

  • غَادَرَ: تشبه “خَرَجَ” في المعنى، لكنها قد تحمل طابعاً رسمياً أكثر وتدل على ترك المكان بشكل دائم أو لفترة طويلة. “غادرَ المسافرُ البلاد.” بينما “خَرَجَ” قد تكون لمغادرة مؤقتة أو بسيطة.
  • انْصَرَفَ: تعني الذهاب أو الانصراف، وغالباً ما تستخدم عند انتهاء اجتماع أو حدث. “انصرفَ الحضورُ بعد انتهاء المحاضرة.” وهي أخص من “خَرَجَ”.
  • هَرَبَ: تعني الخروج بسرعة وبشكل سري لتجنب خطر أو القبض عليك. “هَرَبَ السجينُ من السجن.” وهذا معنى مختلف تماماً عن “خَرَجَ”.

Examples

1

خرجتُ من المنزل مبكراً هذا الصباح.

everyday

I went out of the house early this morning.

2

خرجت القوات من المنطقة المتنازع عليها.

formal

The forces exited the disputed region.

3

يلا، لازم نخرج قبل ما يوصلوا!

informal

Come on, we have to get out before they arrive!

4

خرجت الدراسة بنتائج جديدة حول تأثير التغير المناخي.

academic

The study resulted in new findings about the impact of climate change.

Common Collocations

خرج من البيت To leave the house
خرج إلى الشارع To go out into the street
خرج سالماً To get out safely

Common Phrases

خرج عن النص

To go off-topic

خرج عن السيطرة

To get out of control

خرج إلى النور

To come to light

Often Confused With

خَرَجَ vs دخل

'Dakhala' means 'to enter', which is the direct opposite of 'kharaja' (to exit).

خَرَجَ vs عاد

'Aada' means 'to return', implying coming back to a place previously left, whereas 'kharaja' simply means to exit.

Grammar Patterns

خَرَجَ + من + المكان (He exited from the place) خَرَجَ + الفاعل (He exited/went out) خَرَجَ + بـ + الشيء (He got/came out with something)

How to Use It

Usage Notes

The verb 'kharaja' is very versatile. While its core meaning is physical exit, it's frequently used metaphorically. Pay attention to the context and any accompanying prepositions to grasp the precise meaning.


Common Mistakes

Learners sometimes confuse the direction of movement, using 'kharaja' when 'dakhala' (enter) is intended. Also, the choice of preposition after 'kharaja' is crucial for correct meaning.

Tips

💡

Think of 'Exit' Sign

Visualize an 'Exit' sign when you see or hear 'kharaja'. It helps remember the core meaning of leaving a place.

🌍

Social Gatherings

In many Arab cultures, gatherings often involve people coming and going. 'Kharaja' is frequently used to describe leaving these events.

Word Origin

The word 'kharaja' originates from the Semitic root X-R-J (خ ر ج), which fundamentally relates to the concept of emerging or coming forth from something.

Cultural Context

In social contexts, the act of 'kharaja' (leaving) from a gathering is often accompanied by polite farewells and sometimes expressions of reluctance to leave, reflecting hospitality norms.

Memory Tip

Imagine someone 'exiting' a house ('bayt') through a door. 'Kharaja' is the sound of that exit, linking the action to the place.

Frequently Asked Questions

4 questions

نعم، يمكن أن يستخدم "خَرَجَ" بمعانٍ مجازية، مثل الخروج من مشكلة، أو الخروج عن الموضوع، أو الخروج عن المألوف. يعتمد المعنى الدقيق على السياق الذي يرد فيه الفعل.

حرف الجر الأكثر شيوعاً هو "مِن" للدلالة على المكان الذي تم الخروج منه (خَرَجَ مِن البيت). قد يأتي أيضاً مع حروف أخرى مثل "بـ" (خَرَجَ بجائزة) أو "على" (خَرَجَ على القوم) أو "في" (خَرَجَ في مظاهرة) حسب المعنى المقصود.

نعم، يمكن استخدامها لوصف الخروج من حالة نفسية أو معنوية. على سبيل المثال، "خرجَ من حزنه" أو "خرجَ من حالة اليأس".

كلاهما يعني المغادرة، لكن "خَرَجَ" قد تكون لمغادرة مؤقتة أو بسيطة، بينما "غَادَرَ" قد تحمل معنى أعمق للمغادرة أو الرحيل، وقد تكون أكثر رسمية.

Test Yourself

fill blank

لقد ___ الطالبُ من قاعةِ الامتحان بعد انتهاء الوقت.

Correct! Not quite. Correct answer: خَرَجَ

الفعل "خَرَجَ" هو الأنسب لوصف مغادرة مكان مثل قاعة الامتحان.

multiple choice

خرجَ المريضُ من المستشفى متعافياً.

Correct! Not quite. Correct answer: غادرَ المستشفى

في هذا السياق، "خَرَجَ" تعني مغادرة المستشفى بعد الشفاء.

sentence building

البيت / هو / من / أمسِ / خَرَجَ

Correct! Not quite. Correct answer: هو خَرَجَ أمسِ من البيت.

هذه الجملة تتبع الترتيب الصحيح للفعل والفاعل والظرف الزماني والمكان.

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!