At the A1 level, the concept of time is usually introduced through very basic words like 'now' (الآن), 'before' (قبل), and 'after' (بعد). The word 'لاحق' is generally too advanced for this stage, as beginners are focusing on immediate, concrete vocabulary. However, if introduced, it should be taught simply as the word for 'later'. The most useful phrase for an A1 student to memorize is 'لاحقاً' (lāḥiqan), which they can use as a single-word response to mean 'later'. For example, if someone asks 'Do you want to eat now?', the student can simply say 'لاحقاً'. It is crucial at this stage not to overwhelm the learner with the complex grammar of adjective agreement or the root system. The focus should be entirely on functional communication. Teachers might use visual aids, like a clock or a calendar, pointing to the current time and then pointing to a future time while saying 'لاحقاً'. By keeping the explanation simple and tied to a highly frequent, practical phrase, A1 learners can begin to incorporate this advanced concept into their basic vocabulary without getting bogged down in the grammatical mechanics that will be introduced at later stages of their language learning journey. Repetition of the adverbial form in simple dialogues is the key to mastery here.
At the A2 level, learners are beginning to construct more complex sentences and are introduced to the concept of adjectives modifying nouns. This is the perfect time to introduce the phrase 'في وقت لاحق' (at a later time). At this stage, learners should understand that 'لاحق' is an adjective describing the word 'وقت' (time). They should practice using this phrase in simple future tense sentences, such as 'سأدرس في وقت لاحق' (I will study at a later time). The focus should be on recognizing the word in written texts, such as simple schedules or short messages, and understanding its basic meaning of 'subsequent' or 'later'. Teachers can introduce the contrast between 'سابق' (previous) and 'لاحق' (later) using simple timelines. For instance, showing a sequence of events: Event 1 (سابق), Event 2 (الآن - now), Event 3 (لاحق). This visual representation helps solidify the relative nature of the word. While full adjective agreement rules might still be challenging, A2 learners should be able to recognize the masculine singular form and begin to understand its function in a sentence, paving the way for more advanced grammatical concepts in the B levels.
At the B1 level, learners are expected to have a solid grasp of Arabic grammar, including the rules of adjective agreement. The explanation of 'لاحق' at this stage should focus heavily on its grammatical function as an adjective that must agree with the noun in gender, number, and definiteness. Learners should practice forming phrases like 'المرحلة اللاحقة' (the subsequent stage) and 'الأجيال اللاحقة' (subsequent generations), paying special attention to the rule that non-human plurals take singular feminine adjectives. The root system should also be introduced here. Explaining that 'لاحق' comes from ل-ح-ق (to follow/catch up) helps learners connect the word to a broader family of vocabulary, enhancing their ability to guess the meaning of unfamiliar words. B1 learners should also be able to distinguish between 'لاحق' and similar words like 'قادم' (coming/next) and 'تالي' (following), understanding the subtle nuances in how they are used to describe time and sequence. Practice should involve writing short paragraphs narrating a sequence of events, ensuring the correct usage of these temporal adjectives to create a cohesive and logical flow of information.
At the B2 level, which is the target level for this word, learners should be completely comfortable with the grammatical mechanics of 'لاحق' and should focus on its usage in more abstract and formal contexts. The explanation should emphasize its role in professional, academic, and journalistic Arabic. Learners should be exposed to complex sentences where 'لاحق' is used to structure arguments, define legal timelines, or report on developing news stories. For example, understanding phrases like 'بناءً على التطورات اللاحقة' (based on subsequent developments) or 'يخضع لتعديلات لاحقة' (subject to later amendments). At this level, learners should also master the adverbial form 'لاحقاً' and know exactly when to use it instead of the prepositional phrase 'في وقت لاحق'. The focus shifts from basic comprehension to active, precise production. B2 learners should be able to debate, write essays, and give presentations using 'لاحق' to clearly articulate chronological sequences and logical progressions of ideas, demonstrating a high level of fluency and a deep understanding of how Arabic structures complex temporal relationships.
At the C1 level, the understanding of 'لاحق' goes beyond standard grammar and enters the realm of stylistic nuance and advanced rhetoric. Learners at this stage should be analyzing how the word is used in classical literature, complex legal documents, and high-level academic discourse. The explanation should focus on the subtleties of its placement within a sentence for emphasis and its interaction with other advanced temporal markers. C1 learners should be able to effortlessly switch between 'لاحق', 'تالي', 'عقب', and other synonyms, choosing the exact word that provides the desired stylistic effect. They should also be aware of any idiomatic or less common usages of the root ل-ح-ق. Practice at this level involves reading unsimplified, native-level texts—such as political analyses or historical treatises—and identifying how the author uses 'لاحق' to build a sophisticated narrative framework. Production should involve writing complex, multi-clause sentences where temporal relationships are intricately woven together, demonstrating a near-native command of the language's structural and semantic capabilities.
At the C2 level, learners possess a mastery of Arabic that rivals educated native speakers. The explanation of 'لاحق' at this ultimate stage involves a deep etymological and historical analysis of the root ل-ح-ق. Learners should explore how the concept of 'following' or 'catching up' evolved in classical Arabic poetry and early Islamic texts to encompass the abstract temporal meaning of 'subsequent' used today. The focus is on the philosophy of time in the Arabic language and how words like 'لاحق' reflect a specific cultural and linguistic worldview. C2 learners should be able to critique texts based on their use of temporal vocabulary, identifying subtle biases or rhetorical strategies employed by the author. They should also be capable of using the word in highly specialized domains, such as drafting complex legal legislation or writing advanced philosophical treatises, where absolute precision in denoting chronological sequence is paramount. At this level, 'لاحق' is not just a vocabulary word; it is a tool for sophisticated intellectual expression and deep cultural engagement.

لاحق in 30 Seconds

  • Means 'subsequent' or 'later'.
  • Used as an adjective.
  • Must agree with the noun.
  • Commonly: 'في وقت لاحق'.
The Arabic word 'لاحق' (pronounced lāḥiq) is an incredibly versatile and frequently used adjective in the Arabic language, fundamentally meaning 'subsequent', 'following', or 'coming after something in time'. To truly understand the depth and application of this word, one must first look at its morphological roots. It is derived from the three-letter Arabic root ل-ح-ق (l-ḥ-q), which carries the core semantic meaning of reaching, catching up with, or following closely behind something or someone. From this root, we get verbs like 'لحق' (to catch up) and nouns like 'ملحق' (appendix or supplement). The word 'لاحق' itself is an active participle, known in Arabic grammar as 'اسم فاعل' (ism fā'il), which means it describes the entity that is performing the action of the root—in this case, the entity that is doing the 'following' or 'coming after'. When you use 'لاحق', you are essentially describing a noun as being the one that follows a previous event, time, or entity. In everyday conversation, as well as in formal written Arabic, 'لاحق' is most commonly encountered in the phrase 'في وقت لاحق', which translates directly to 'at a later time'. This phrase is the standard way to express that an action will occur in the future, but specifically in relation to the present moment or another referenced time.

سنتحدث عن هذا الموضوع في وقت لاحق.

People use this word across a wide spectrum of contexts, ranging from casual scheduling to highly formal legal and academic discourse. For instance, if you are in a business meeting and a topic arises that is not on the current agenda, a colleague might suggest postponing the discussion to a 'subsequent meeting' (اجتماع لاحق).
Temporal Sequencing
The primary function of the word is to establish a clear chronological order, indicating that event B happens after event A.
The concept of time in Arabic is often expressed through spatial metaphors, and 'لاحق' perfectly encapsulates the idea of something trailing behind the present moment, waiting to arrive.

سيتم الإعلان عن النتائج في مرحلة لاحقة.

It is important to distinguish 'لاحق' from other words that relate to the future. While 'مستقبل' (future) refers to the time yet to come as a broad, absolute concept, 'لاحق' is relative. It requires a point of reference. Something is only 'subsequent' because something else preceded it.
Relative Time
Unlike absolute future terms, this adjective strictly defines a relationship between two points in time, making it highly precise.
Furthermore, the word is not limited to time; it can also refer to physical or abstract sequencing. For example, in a book, you might refer to a 'subsequent chapter' (الفصل اللاحق), or in history, to 'subsequent generations' (الأجيال اللاحقة).

تأثرت الأجيال اللاحقة بهذه التطورات.

This demonstrates the word's flexibility and why it is considered a B2 level vocabulary item; it moves beyond simple, concrete vocabulary into the realm of abstract relationships and formal structuring of ideas. In legal documents, the precision of 'لاحق' is invaluable. Contracts often refer to 'subsequent amendments' or 'later dates' to ensure there is no ambiguity about when certain clauses take effect.

أي تعديل لاحق يجب أن يكون مكتوباً.

The antonym of 'لاحق' is 'سابق' (sābiq), meaning 'previous' or 'former'. These two words are frequently taught together and are often used in tandem to contrast the past and the future relative to a specific event.
The Sabiq-Lahiq Pair
Mastering the contrast between previous (سابق) and subsequent (لاحق) is crucial for narrating events in Arabic.
By understanding the root, the grammatical form, and the relative nature of the word, learners can significantly elevate their Arabic proficiency, moving from simple sentence structures to complex, cohesive narratives that accurately reflect the passage of time and the sequence of events.

سنناقش التفاصيل في تقرير لاحق.

Ultimately, 'لاحق' is an indispensable tool in the Arabic speaker's vocabulary arsenal, essential for anyone looking to communicate with clarity, precision, and a high degree of fluency in both spoken and written forms of the language.
Using the word 'لاحق' correctly in Arabic sentences requires a solid understanding of Arabic adjective rules, as it functions primarily as a modifying adjective (صفة). In Arabic grammar, an adjective must strictly agree with the noun it modifies in four distinct categories: gender (masculine or feminine), number (singular, dual, or plural), definiteness (definite or indefinite), and grammatical case (nominative, accusative, or genitive). This comprehensive agreement is what makes Arabic syntax both beautifully precise and somewhat challenging for learners. Let us break down these rules to see exactly how 'لاحق' adapts to its environment. First, consider gender. If the noun is masculine, such as 'وقت' (time) or 'اجتماع' (meeting), the adjective remains in its base masculine form: 'لاحق'.

تم تأجيل القرار إلى موعد لاحق.

However, if the noun is feminine, such as 'مرحلة' (stage) or 'سنة' (year), you must add the feminine marker, the taa marbuta (ة), making the word 'لاحقة' (lāḥiqah).
Gender Agreement
Always check the gender of the noun. A feminine noun requires the feminine form of the adjective, ending in taa marbuta.
Next, consider definiteness. If the noun is indefinite (without 'ال'), the adjective is also indefinite. For example, 'في وقت لاحق' (at a later time). But if the noun is definite (with 'ال'), the adjective must also take the definite article 'ال'. For example, 'في الوقت اللاحق' (in the subsequent time) or 'الجيل اللاحق' (the subsequent generation).

الخطوة اللاحقة هي توقيع العقد.

Number agreement is also crucial. While 'لاحق' is often used in the singular, it can be pluralized. The masculine sound plural is 'لاحقون' (nominative) or 'لاحقين' (accusative/genitive), used for rational male beings. The feminine sound plural is 'لاحقات'.
Plural Forms
When modifying plural human nouns, use the sound plural forms. For non-human plurals, use the singular feminine form.
A very important grammatical rule in Arabic is that plural non-human nouns are treated as singular feminine nouns for the purpose of adjective agreement. Therefore, if you are talking about 'subsequent days' (أيام), which is a non-human plural, the adjective will be singular feminine: 'الأيام اللاحقة'.

ستتحسن الظروف في الأشهر اللاحقة.

Case endings (إعراب) are the final piece of the puzzle. The ending of 'لاحق' will change depending on the noun's role in the sentence. If the noun is the subject (nominative), it takes a damma (لاحقٌ). If it is the object (accusative), it takes a fatha (لاحقاً). If it follows a preposition (genitive), it takes a kasra (لاحقٍ). One common adverbial usage is the word 'لاحقاً' (lāḥiqan), which means 'later' or 'subsequently' on its own, without needing the word 'وقت' (time). This is an accusative adverb of time (ظرف زمان).

سأقوم بالاتصال بك لاحقاً.

This adverbial form is extremely common in both spoken and written Arabic and serves as a highly efficient way to express that an action will happen in the future.
Adverbial Use
Adding the tanween fatha creates the adverb 'لاحقاً', which functions independently to mean 'later'.
By mastering these rules of agreement and understanding the difference between the adjective form and the adverbial form, learners can construct highly accurate and sophisticated sentences. The ability to seamlessly integrate 'لاحق' into various grammatical structures is a hallmark of an advanced Arabic speaker, demonstrating a deep comprehension of the language's internal logic and structural elegance.

تمت إضافة هذه الميزة في إصدار لاحق.

Practice these patterns consistently, paying close attention to the noun being modified, and the correct usage of 'لاحق' will soon become second nature, greatly enhancing your expressive capabilities in Arabic.
The word 'لاحق' is ubiquitous in the Arabic-speaking world, bridging the gap between formal, structured environments and everyday, practical communication. Its presence is strongly felt across various domains, making it a critical vocabulary word for anyone aiming to achieve fluency. One of the most prominent places you will encounter this word is in news broadcasts and journalism. News anchors and reporters frequently use 'لاحق' to describe the timeline of unfolding events. For instance, when a developing story is being covered, a journalist might state that more details will be provided in a 'subsequent bulletin' (نشرة لاحقة) or that an official statement was released 'at a later time' (في وقت لاحق).

أصدرت الوزارة بياناً في وقت لاحق من ذلك اليوم.

This usage highlights the word's function in establishing a clear, objective chronology, which is essential in journalistic reporting.
Journalism Context
In news media, precision regarding when events occurred is paramount, making this adjective highly frequent.
Beyond the news, the corporate and business world relies heavily on 'لاحق' for scheduling, planning, and formal correspondence. In emails, meeting minutes, and project proposals, the word is used to refer to future phases of a project, upcoming meetings, or deferred decisions.

سيتم مناقشة الميزانية في اجتماع لاحق.

It conveys a sense of professionalism and organized foresight. When a manager says a task will be handled 'لاحقاً' (later), it implies a structured deferral rather than a casual dismissal.
Business Communication
Using this vocabulary in a professional setting demonstrates a high level of formal Arabic proficiency.
Academic and legal texts also feature this word prominently. In academic writing, researchers use it to refer to subsequent chapters in a book, later studies in a literature review, or ensuing generations in historical or sociological analyses.

سنتناول هذه النظرية بالتفصيل في الفصل اللاحق.

In legal contracts, 'لاحق' is crucial for defining timelines, such as 'subsequent breaches of contract' or 'later amendments'. The precision of the word ensures that legal stipulations are bound to a specific chronological order, preventing ambiguity. However, its usage is not restricted to formal domains. In everyday spoken Arabic (both Modern Standard Arabic and various dialects, though pronunciation may vary slightly), people use it constantly to manage their daily lives. If a friend calls while you are busy, you might say, 'سأكلمك لاحقاً' (I will talk to you later).

أنا مشغول الآن، دعنا نلتقي لاحقاً.

If you are watching a television series, the narrator might say, 'في الحلقات اللاحقة' (in subsequent episodes).
Everyday Life
Despite its formal origins, the adverbial form is a staple of casual, daily conversation across the Arab world.
This widespread applicability makes 'لاحق' a truly essential word. Whether you are drafting a legal document, presenting a business proposal, writing an academic paper, or simply telling a friend you will call them back, understanding and utilizing this word correctly will significantly enhance your ability to communicate effectively and naturally in Arabic.

سيتم توفير المزيد من المعلومات في وقت لاحق.

It is a linguistic bridge connecting the structured world of formal Arabic with the dynamic flow of everyday life.
While 'لاحق' is a fundamental word for intermediate Arabic learners, it is frequently the source of several common grammatical and semantic errors. Understanding these pitfalls is crucial for refining your Arabic and sounding more like a native speaker. The most prevalent mistake learners make is confusing 'لاحق' (subsequent/later) with 'قادم' (coming/next) or 'تالي' (following). While they all relate to the future, their nuances are distinct. For example, if you want to say 'next week', you should say 'الأسبوع القادم', not 'الأسبوع اللاحق'. 'الأسبوع اللاحق' would mean 'the subsequent week' (relative to a week already mentioned in the past or future).

سأسافر في الأسبوع القادم، وسأعود في الأسبوع اللاحق.

Using them interchangeably can cause confusion regarding the exact timeline you are trying to convey.
Semantic Confusion
Ensure you are using the correct word for 'next' versus 'subsequent' to maintain temporal accuracy.
Another major area of error involves grammatical agreement. As an adjective, 'لاحق' must agree with the noun it modifies in gender, number, and definiteness. Learners often forget to add the taa marbuta (ة) when modifying a feminine noun.

انتقلنا إلى المرحلة اللاحقة من المشروع.

Saying 'المرحلة اللاحق' is grammatically incorrect and immediately marks the speaker as a learner. Similarly, agreement in definiteness is often overlooked. If the noun has 'ال' (the definite article), the adjective must also have it. Saying 'في الوقت لاحق' instead of 'في وقت لاحق' (indefinite) or 'في الوقت اللاحق' (definite) is a common structural error.
Agreement Errors
Always double-check that your adjective matches the noun in all four grammatical categories.
Furthermore, learners sometimes struggle with the plural forms. Remember the rule for non-human plurals: they are treated as singular feminine. Therefore, 'subsequent events' is 'الأحداث اللاحقة', not 'الأحداث اللاحقات'.

أثبتت التطورات اللاحقة صحة نظريته.

Using the sound feminine plural for non-human nouns is a classic mistake that disrupts the natural flow of the sentence. Finally, a frequent error occurs with the adverbial form 'لاحقاً'. Learners sometimes try to use it as an adjective, or they use 'في لاحقاً', which is redundant and incorrect. 'لاحقاً' stands alone as an adverb meaning 'later'. If you want to use the preposition 'في' (in/at), you must use the noun phrase 'في وقت لاحق'.

سأشرح لك الأمر لاحقاً.

Mixing these two structures (the prepositional phrase and the adverb) leads to awkward phrasing.
Adverb vs. Adjective
Do not mix the adverbial form with prepositions. Choose either the standalone adverb or the full prepositional phrase.
By being mindful of these common mistakes—semantic confusion with similar words, strict adherence to adjective agreement rules, correct handling of non-human plurals, and proper use of the adverbial form—you can significantly improve the accuracy and elegance of your Arabic communication.

تجنب هذه الأخطاء في كتاباتك اللاحقة.

Mastery of these nuances is what separates an intermediate learner from an advanced speaker.
Expanding your vocabulary involves not just learning a word, but understanding its relationship to similar words and knowing when to use alternatives. The Arabic language is rich in vocabulary related to time and sequencing, and 'لاحق' exists within a network of closely related terms. The most immediate synonym that learners encounter is 'تالي' (tālī), which translates to 'following' or 'next'. For instance, 'اليوم التالي' means 'the very next day', implying immediate sequence. 'في وقت لاحق' means 'at a later time', which could be hours, days, or years later.

سنناقش النقطة اللاحقة في جدول الأعمال.

Understanding this subtle distinction allows for greater precision in your writing and speaking.
Tali vs. Lahiq
Use 'تالي' for immediate sequence (the next item in a list) and 'لاحق' for general subsequent events.
Another highly relevant word is 'قادم' (qādim), meaning 'coming' or 'next'. This word is typically used in relation to the present moment. For example, 'الشهر القادم' means 'next month' (the month coming after the current one). You would not typically use 'لاحق' in this context unless you are narrating a story in the past and referring to a month subsequent to the events being described.

الأجيال اللاحقة ستحكم على أفعالنا.

'قادم' is forward-looking from 'now', while 'لاحق' is forward-looking from a specific reference point.
Qadim vs. Lahiq
'Qadim' is anchored to the present speaker's timeline, whereas 'Lahiq' is anchored to a referenced event.
If you are looking for an alternative to the adverbial form 'لاحقاً' (later), you might use 'فيما بعد' (fīmā ba'd), which translates to 'afterwards' or 'later on'. This phrase is slightly more formal and is often used in written narratives or formal speeches to indicate a transition to a later point in time.

اكتشفنا الخطأ في مرحلة لاحقة.

Another alternative is 'بعد ذلك' (ba'da dhālik), meaning 'after that', which is very common in both spoken and written Arabic for sequencing events. In highly formal or classical contexts, you might encounter the word 'عقب' ('aqib), meaning 'following' or 'on the heels of'. This is typically used as a preposition rather than an adjective, as in 'عقب الاجتماع' (following the meeting).

تم اتخاذ القرار في جلسة لاحقة.

While not a direct grammatical replacement for 'لاحق', it serves a similar semantic function in establishing a timeline.
Formal Alternatives
Explore words like 'عقب' or 'إثر' for highly formal writing when you need to express that something happened immediately after something else.
By understanding these alternatives and their subtle nuances, you can choose the exact word that fits your intended meaning, elevating your Arabic from simple translation to nuanced expression.

سيتم نشر التقرير في وقت لاحق من هذا الشهر.

This depth of vocabulary is a key indicator of a B2/C1 level proficiency in Arabic.

How Formal Is It?

Formal

"سيتم إدراج هذه التوصيات في التقرير اللاحق."

Neutral

"سنتحدث عن هذا في وقت لاحق."

Informal

"بكلمك لاحقاً."

Child friendly

"سنلعب باللعب لاحقاً، الآن وقت النوم."

Slang

"(In dialects, 'لاحقاً' is understood but 'بعدين' (ba'den) is much more common for slang/casual 'later'.)"

Fun Fact

In Arabic grammar, a 'suffix' added to the end of a word is called a 'لاحقة' (lāḥiqah), literally meaning 'that which follows', perfectly illustrating the root's concept of attachment and sequence.

Pronunciation Guide

UK /ˈlɑː.ħɪq/
US /ˈlɑː.ħɪq/
The stress falls on the first syllable: LAA-hiq.
Rhymes With
سابق (sābiq - previous) طارق (ṭāriq - knocker/night visitor) صادق (ṣādiq - honest) فارق (fāriq - difference) عاشق ('āshiq - lover) ناطق (nāṭiq - speaker) خالق (khāliq - creator) واثق (wāthiq - confident)
Common Errors
  • Pronouncing the 'ح' (ḥ) as a regular English 'h'. It must be sharper and deeper in the throat.
  • Pronouncing the 'ق' (q) as a regular English 'k'. It must be articulated further back in the throat (uvular).
  • Shortening the long 'ا' (a) in the first syllable. It must be held for two beats.
  • Ignoring the short 'i' (kasra) and pronouncing it like 'lahaq'.
  • Misplacing the stress on the second syllable (la-HIQ).

Difficulty Rating

Reading 4/5

Easy to recognize, but requires understanding of adjective agreement rules to read correctly in context.

Writing 6/5

Requires active application of gender, number, and definiteness agreement, which is challenging for learners.

Speaking 5/5

The adverb 'لاحقاً' is easy to use, but constructing full phrases like 'في وقت لاحق' requires thought.

Listening 3/5

Highly frequent and easily distinguishable sound pattern.

What to Learn Next

Prerequisites

وقت (time) قبل (before) بعد (after) الآن (now) سابق (previous)

Learn Next

تالي (following/next) قادم (coming) مستقبل (future) تأجيل (postponement) موعد (appointment)

Advanced

عقب (following/after) إثر (immediately after) تداعيات (repercussions) استشراف (anticipation) مآل (outcome)

Grammar to Know

Adjective Agreement (المطابقة)

الوقت اللاحق (masculine definite) / المرحلة اللاحقة (feminine definite)

Non-Human Plural Agreement (جمع غير العاقل)

الأيام اللاحقة (The subsequent days - plural noun takes singular feminine adjective)

Adverbs of Time (ظرف الزمان)

سأفعل ذلك لاحقاً (I will do that later - accusative case for adverbs)

Prepositional Phrases (الجار والمجرور)

في وقتٍ لاحقٍ (In a later time - genitive case after preposition)

Active Participle Derivation (صياغة اسم الفاعل)

لَحِقَ -> لاحِق (Form I verb to active participle on the pattern of Fā'il)

Examples by Level

1

أراك لاحقاً.

I see you later.

Used as an adverb here.

2

نأكل لاحقاً.

We eat later.

Simple future implication.

3

سأنام لاحقاً.

I will sleep later.

Used with the future prefix 'sa'.

4

ليس الآن، لاحقاً.

Not now, later.

Contrasting now and later.

5

الواجب لاحقاً.

Homework later.

Very basic noun + adverb structure.

6

نلعب لاحقاً.

We play later.

Simple verb + adverb.

7

أدرس لاحقاً.

I study later.

First person singular verb.

8

الفيلم لاحقاً.

The movie is later.

Noun phrase indicating time.

1

سنتحدث في وقت لاحق.

We will talk at a later time.

Introduction of the prepositional phrase.

2

الموعد اللاحق غداً.

The subsequent appointment is tomorrow.

Adjective modifying a definite noun.

3

سأقرأ الكتاب لاحقاً.

I will read the book later.

Adverb used with a direct object.

4

هذا درس لاحق.

This is a later lesson.

Adjective modifying an indefinite noun.

5

نلتقي في يوم لاحق.

We meet on a later day.

Preposition + noun + adjective.

6

القطار اللاحق متأخر.

The subsequent train is late.

Definite adjective agreement.

7

سأعرف الجواب لاحقاً.

I will know the answer later.

Future tense with adverb.

8

في مرحلة لاحقة، سنرى.

In a later stage, we will see.

Feminine adjective agreement.

1

سيتم نشر النتائج في وقت لاحق من هذا الأسبوع.

The results will be published later this week.

Passive voice with temporal phrase.

2

الأجيال اللاحقة ستستفيد من هذا المشروع.

Subsequent generations will benefit from this project.

Non-human plural noun taking singular feminine adjective.

3

لم أستطع الحضور، سأعوض ذلك في اجتماع لاحق.

I couldn't attend, I will make up for it in a subsequent meeting.

Complex sentence with justification.

4

هذه المشكلة ستظهر في مرحلة لاحقة.

This problem will appear at a later stage.

Future tense with feminine agreement.

5

طلب مني المدير أن أعود لاحقاً.

The manager asked me to return later.

Reported speech with adverb.

6

في وقت لاحق، أدركت خطئي.

At a later time, I realized my mistake.

Past tense narrative using the phrase.

7

النسخة اللاحقة من البرنامج أفضل.

The subsequent version of the software is better.

Comparative context.

8

سنناقش التفاصيل اللاحقة غداً.

We will discuss the subsequent details tomorrow.

Plural non-human agreement.

1

أكدت التطورات اللاحقة صحة التوقعات الاقتصادية.

Subsequent developments confirmed the accuracy of the economic forecasts.

Formal subject-verb agreement with non-human plural.

2

يحتفظ الطرفان بحق تعديل العقد في موعد لاحق.

Both parties reserve the right to amend the contract at a later date.

Legal/formal register usage.

3

تم تأجيل الجلسة إلى أجل لاحق غير مسمى.

The session was postponed to an unspecified later date.

Advanced prepositional phrase construction.

4

سنتناول هذه النظرية بتعمق في الفصل اللاحق من الكتاب.

We will address this theory in depth in the subsequent chapter of the book.

Academic register.

5

القرارات المتخذة الآن ستؤثر على السياسات اللاحقة.

Decisions made now will affect subsequent policies.

Cause and effect structure.

6

أصدرت الوزارة بياناً إلحاقياً في وقت لاحق لتوضيح الموقف.

The ministry issued a supplementary statement at a later time to clarify the position.

Journalistic register.

7

يجب تقييم الأضرار اللاحقة بالبيئة.

The subsequent damages to the environment must be assessed.

Passive construction with formal vocabulary.

8

تم اكتشاف الخلل في مرحلة لاحقة من عملية الإنتاج.

The defect was discovered at a later stage of the production process.

Technical/industrial context.

1

إن التداعيات اللاحقة لهذا القرار السياسي لا تزال قيد التحليل من قبل الخبراء.

The subsequent repercussions of this political decision are still under analysis by experts.

Highly formal vocabulary (التداعيات) combined with the adjective.

2

في الدراسات اللاحقة، تم دحض الفرضية المبدئية بناءً على أدلة تجريبية جديدة.

In subsequent studies, the initial hypothesis was refuted based on new empirical evidence.

Academic passive voice and complex sentence structure.

3

ينص البند الرابع على أن أي خرق لاحق للاتفاقية يوجب فسخ العقد فوراً.

Clause four stipulates that any subsequent breach of the agreement necessitates immediate termination of the contract.

Strict legal terminology and conditional structure.

4

لقد تجلت عبقرية الكاتب في الفصول اللاحقة حيث تبلورت الحبكة الدرامية.

The author's genius manifested in the subsequent chapters where the dramatic plot crystallized.

Literary critique register.

5

الاستثمارات الحالية هي بمثابة حجر الأساس للنمو الاقتصادي اللاحق.

Current investments serve as the cornerstone for subsequent economic growth.

Metaphorical usage in an economic context.

6

تم تدارك الموقف من خلال إجراءات احترازية اتخذت في وقت لاحق.

The situation was rectified through precautionary measures taken at a later time.

Advanced passive construction (تم + masdar).

7

الوثائق المكتشفة لاحقاً ألقت ضوءاً جديداً على الحقبة التاريخية.

The documents discovered subsequently shed new light on the historical era.

Adverbial usage modifying a passive participle.

8

يُعزى هذا التغير المناخي إلى التراكمات اللاحقة للغازات الدفيئة.

This climate change is attributed to the subsequent accumulations of greenhouse gases.

Scientific/environmental register.

1

إن المقاربة الفلسفية للزمن تعتبر اللحظة الراهنة مجرد جسر نحو العدم اللاحق أو الوجود المتجدد.

The philosophical approach to time considers the present moment merely a bridge towards subsequent nothingness or renewed existence.

Deep philosophical register using abstract nouns.

2

لم تكن القصيدة سوى إرهاصات لثورة أدبية ستتجلى معالمها في الدواوين اللاحقة.

The poem was nothing but the premonitions of a literary revolution whose features would manifest in subsequent anthologies.

Classical literary analysis vocabulary.

3

يتعين على المشرع استشراف المآلات اللاحقة للنصوص القانونية لتجنب تضارب التشريعات.

The legislator must anticipate the subsequent outcomes of legal texts to avoid legislative conflicts.

Highly specialized legal/legislative terminology.

4

إن التفكيك البنيوي للنص يكشف عن طبقات دلالية لا تتبدى إلا في قراءات لاحقة متأنية.

The structural deconstruction of the text reveals semantic layers that only become apparent in careful subsequent readings.

Advanced academic literary criticism.

5

لقد شكلت تلك الحقبة منعطفاً تاريخياً ألقى بظلاله الكثيفة على كافة الحقب اللاحقة.

That era constituted a historical turning point that cast its heavy shadows on all subsequent eras.

Eloquent historical narrative style.

6

إن الجدل البيزنطي حول هذه المسألة لم يثمر سوى عن تعقيدات لاحقة لا طائل منها.

The Byzantine debate over this issue yielded nothing but futile subsequent complications.

Use of idiomatic historical references (الجدل البيزنطي).

7

تتجلى حنكة القائد في قدرته على احتواء الأزمات قبل تفاقم تداعياتها اللاحقة.

The leader's acumen is manifested in his ability to contain crises before the exacerbation of their subsequent repercussions.

Political/leadership discourse.

8

إن التراث المخطوط يمثل حلقة الوصل بين السلف والخلف في سلسلة الأجيال اللاحقة.

The manuscript heritage represents the connecting link between ancestors and descendants in the chain of subsequent generations.

Classical cultural/historical register.

Common Collocations

في وقت لاحق
مرحلة لاحقة
أجيال لاحقة
تاريخ لاحق
إصدار لاحق
تطورات لاحقة
موعد لاحق
دراسات لاحقة
تعديل لاحق
حلقات لاحقة

Common Phrases

لاحقاً

— An adverb meaning 'later' or 'subsequently'. It is used independently without a preposition.

سأقوم بذلك لاحقاً.

عاجلاً أم آجلاً

— An idiom meaning 'sooner or later'. While it doesn't use 'لاحق', it expresses a similar temporal concept.

سيعرف الحقيقة عاجلاً أم آجلاً.

فيما بعد

— A phrase meaning 'afterwards' or 'later on', often used as an alternative to 'لاحقاً'.

سأشرح لك الأمر فيما بعد.

إلى أجل غير مسمى

— Postponed indefinitely. Often used when a 'لاحق' (later) date is not set.

تم تأجيل الاجتماع إلى أجل غير مسمى.

السابق واللاحق

— The previous and the subsequent. Used to describe a complete sequence or all people involved over time.

يعرف هذا الأمر السابق واللاحق.

بأثر رجعي

— Retroactively. The opposite concept of applying something to a subsequent time.

تم تطبيق القانون بأثر رجعي.

في المستقبل القريب

— In the near future. A more specific alternative to a general 'later time'.

سنطلق المنتج في المستقبل القريب.

خطوة بخطوة

— Step by step. Implies a sequence of subsequent actions.

سننفذ الخطة خطوة بخطوة.

من الآن فصاعداً

— From now on. Indicates a rule or action that applies to all subsequent time.

من الآن فصاعداً، يجب الحضور مبكراً.

على المدى الطويل

— In the long run. Refers to subsequent outcomes far in the future.

هذا الاستثمار مفيد على المدى الطويل.

Often Confused With

لاحق vs قادم (qādim)

'قادم' means 'coming' relative to NOW (e.g., next week). 'لاحق' means 'subsequent' relative to a specific event.

لاحق vs تالي (tālī)

'تالي' implies immediate succession (the very next one in a sequence). 'لاحق' is a broader 'later'.

لاحق vs سابق (sābiq)

The exact opposite. 'سابق' means previous, 'لاحق' means subsequent. Learners sometimes mix them up.

Idioms & Expressions

"سبق السيف العذل"

— An ancient proverb meaning 'the sword beat the blame', used when it's too late to change something. It relates to the concept of time passing.

لا فائدة من الندم الآن، فقد سبق السيف العذل.

Classical/Proverb
"الوقت كالسيف إن لم تقطعه قطعك"

— Time is like a sword, if you don't cut it, it cuts you. Emphasizes the importance of managing current and subsequent time.

يجب أن نبدأ العمل فوراً، فالوقت كالسيف.

Common Proverb
"في التأني السلامة وفي العجلة الندامة"

— In haste there is regret, in patience there is safety. Relates to waiting for a subsequent, better time to act.

لا تتسرع في القرار، في التأني السلامة.

Common Proverb
"كل آتٍ قريب"

— Everything coming is near. A philosophical view on subsequent events.

لا تقلق بشأن المستقبل، فكل آتٍ قريب.

Literary/Philosophical
"غداً يوم آخر"

— Tomorrow is another day. A hopeful idiom about subsequent time.

لقد خسرنا اليوم، لكن غداً يوم آخر.

Neutral
"الأيام دول"

— Days alternate (between good and bad). Refers to the changing nature of subsequent times.

لا تحزن على خسارتك، فالأيام دول.

Classical/Literary
"من شب على شيء شاب عليه"

— Whoever grows up on something, grows old on it. Refers to habits persisting into subsequent stages of life.

التعليم في الصغر مهم، فمن شب على شيء شاب عليه.

Proverb
"دوام الحال من المحال"

— The permanence of a situation is impossible. Everything changes in subsequent times.

لا تيأس، فدوام الحال من المحال.

Proverb
"يوم لك ويوم عليك"

— A day for you and a day against you. The cyclical nature of subsequent events.

تقبل الهزيمة بروح رياضية، فيوم لك ويوم عليك.

Common Idiom
"الآتي أعظم"

— The coming is greater. Used to warn or promise that subsequent events will be more significant.

هذه مجرد البداية، والآتي أعظم.

Dramatic/News

Easily Confused

لاحق vs قادم

Both translate to 'next' or 'coming' in English in certain contexts.

Use 'قادم' for things coming relative to the present moment (next year = السنة القادمة). Use 'لاحق' for things coming after a referenced point in time (a subsequent year = سنة لاحقة).

العام القادم سأسافر. (Next year I will travel.) vs. في مرحلة لاحقة من المشروع. (In a later stage of the project.)

لاحق vs تالي

Both mean 'following'.

'تالي' is for immediate, direct sequence (Chapter 1, then Chapter 2 is 'الفصل التالي'). 'لاحق' can be any time after (Chapter 5 is a 'فصل لاحق' to Chapter 1).

اليوم التالي (The very next day) vs. يوم لاحق (A later day).

لاحق vs مستقبل

Both relate to time that hasn't happened yet.

'مستقبل' is a noun meaning 'the future' as an absolute concept. 'لاحق' is an adjective meaning 'later' relative to something else.

في المستقبل (In the future) vs. في وقت لاحق (At a later time).

لاحق vs بعد

'بعد' means 'after', which is semantically similar.

'بعد' is a preposition (after the meeting = بعد الاجتماع). 'لاحق' is an adjective (a later meeting = اجتماع لاحق).

سآتي بعد ساعة. (I will come after an hour.) vs. سآتي في وقت لاحق. (I will come at a later time.)

لاحق vs أخير

Means 'last', sometimes confused with 'later'.

'أخير' is the final item in a sequence. 'لاحق' is just subsequent, not necessarily the last one.

الفرصة الأخيرة (The last chance) vs. فرصة لاحقة (A later chance).

Sentence Patterns

A2

[Verb] + في وقت لاحق.

سأدرس في وقت لاحق.

B1

[Noun] + اللاحق/اللاحقة + [Predicate].

المرحلة اللاحقة صعبة.

B1

[Verb] + [Object] + لاحقاً.

سأقرأ الكتاب لاحقاً.

B2

تم تأجيل + [Noun] + إلى موعد لاحق.

تم تأجيل الاجتماع إلى موعد لاحق.

B2

سيتم الإعلان عن + [Noun] + في وقت لاحق.

سيتم الإعلان عن النتائج في وقت لاحق.

C1

أثبتت التطورات اللاحقة أن + [Clause].

أثبتت التطورات اللاحقة أن القرار كان صائباً.

C1

يخضع + [Noun] + لتعديلات لاحقة.

يخضع العقد لتعديلات لاحقة.

C2

إن التداعيات اللاحقة لـ + [Noun] + لا تزال + [Predicate].

إن التداعيات اللاحقة للأزمة لا تزال مستمرة.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Highly frequent in both spoken (adverbial form) and written (adjectival form) Modern Standard Arabic.

Common Mistakes
  • الأسبوع اللاحق (to mean next week) الأسبوع القادم

    'لاحق' means subsequent relative to a referenced time. For 'next week' relative to today, use 'القادم' (coming).

  • في لاحقاً في وقت لاحق / لاحقاً

    You cannot put a preposition (في) before an adverb ending in tanween fatha (لاحقاً). Use the noun phrase or the adverb alone.

  • المرحلة اللاحق المرحلة اللاحقة

    'مرحلة' is feminine, so the adjective must also be feminine, taking the taa marbuta (ة).

  • الأيام اللاحقون الأيام اللاحقة

    'أيام' is a non-human plural, which grammatically requires a singular feminine adjective in Arabic.

  • في الوقت لاحق في وقت لاحق / في الوقت اللاحق

    Adjectives must match nouns in definiteness. If the noun has 'ال', the adjective needs it. If not, neither should have it.

Tips

Match the Gender

Always ensure 'لاحق' matches the gender of the noun. Add a taa marbuta (ة) for feminine nouns (e.g., مرحلة لاحقة).

Pair with Sabiq

Learn 'لاحق' (subsequent) alongside its opposite 'سابق' (previous). They are often used together in texts.

Avoid 'Fi Lahiqan'

Never say 'في لاحقاً'. Choose between the adverb 'لاحقاً' or the phrase 'في وقت لاحق'.

Non-Human Plurals

Remember the golden rule: non-human plurals take singular feminine adjectives. So, 'الأحداث اللاحقة' (the subsequent events).

Master the Haa

Practice the sharp 'ح' sound. Mispronouncing it as a regular 'h' can change the meaning of words in Arabic.

Read the News

News articles are the best place to see 'لاحق' in action. Look for phrases like 'تطورات لاحقة' (subsequent developments).

Formal Transitions

Use 'في مرحلة لاحقة' (at a later stage) to transition between paragraphs in formal essays.

Ending Calls

'سأكلمك لاحقاً' (I'll talk to you later) is a perfect, natural way to end a phone call in Arabic.

Learn the Root

Familiarize yourself with other words from the ل-ح-ق root, like 'ملحق' (appendix), to expand your vocabulary rapidly.

Definiteness Agreement

If the noun has 'ال' (the), the adjective must have it too: 'الوقت اللاحق' (the later time).

Memorize It

Mnemonic

Imagine you are LACKING time, so you have to do it LATER. LACKING sounds a bit like LAHIQ. 'I am lacking time, I will do it lahiq-an (later).'

Visual Association

Visualize a timeline. The present moment is a dot. Draw an arrow pointing to the right (the future). Write the word 'لاحق' on the arrow. It is the time 'following' the dot.

Word Web

لاحق (Subsequent) وقت (Time) سابق (Previous) تالي (Next) مستقبل (Future) بعد (After) تأجيل (Postponement) موعد (Appointment)

Challenge

Write three sentences describing your plans for today using 'في وقت لاحق' to describe things you will do this evening.

Word Origin

The word 'لاحق' is derived from the ancient Semitic root ل-ح-ق (l-ḥ-q). In classical Arabic dictionaries like Lisan al-Arab, the primary meaning of this root is 'to reach' or 'to catch up with' something that has gone ahead. Over time, the active participle form 'لاحق' (the one who catches up or follows) evolved to take on the temporal meaning of 'subsequent' or 'later', as later events 'follow' earlier ones in the timeline.

Original meaning: The original physical meaning was to physically catch up with someone walking or riding ahead of you.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.

Cultural Context

No specific cultural sensitivities, but be aware that constantly saying 'لاحقاً' in a professional setting might be perceived as procrastination if not accompanied by a specific timeframe.

English speakers often use 'later' casually. In Arabic, 'لاحقاً' serves the exact same casual function, making it an easy cultural bridge.

News broadcasts on Al Jazeera frequently use 'في نشراتنا اللاحقة' (in our subsequent bulletins). Legal documents across the Arab League use 'تعديلات لاحقة' (subsequent amendments). Classical poetry sometimes uses the root to describe a horse catching up to the herd.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Scheduling and Meetings

  • تأجيل الاجتماع (postponing the meeting)
  • موعد لاحق (later date)
  • جدول الأعمال (agenda)
  • في وقت لاحق (at a later time)

News and Journalism

  • تطورات لاحقة (subsequent developments)
  • نشرة إخبارية (news bulletin)
  • بيان رسمي (official statement)
  • تفاصيل أوفى (more details)

Academic Writing

  • الفصل اللاحق (subsequent chapter)
  • دراسات سابقة (previous studies)
  • أبحاث مستقبلية (future research)
  • مرحلة لاحقة (later stage)

Legal Documents

  • تعديل لاحق (subsequent amendment)
  • بند قانوني (legal clause)
  • إشعار مسبق (prior notice)
  • أثر رجعي (retroactive effect)

Everyday Conversation

  • أراك لاحقاً (see you later)
  • مشغول الآن (busy now)
  • أتصل بك (I call you)
  • بعد قليل (in a little while)

Conversation Starters

"هل تفضل مناقشة هذا الآن أم في وقت لاحق؟ (Do you prefer to discuss this now or at a later time?)"

"ما هي خططك للمرحلة اللاحقة من حياتك؟ (What are your plans for the subsequent stage of your life?)"

"هل تعتقد أن الأجيال اللاحقة ستعيش حياة أفضل؟ (Do you think subsequent generations will live a better life?)"

"متى يمكننا تحديد موعد لاحق للقائنا؟ (When can we set a later date for our meeting?)"

"هل ستكمل دراستك في وقت لاحق؟ (Will you continue your studies at a later time?)"

Journal Prompts

اكتب عن هدف تريد تحقيقه في مرحلة لاحقة من هذا العام. (Write about a goal you want to achieve at a later stage this year.)

تخيل رسالة تكتبها للأجيال اللاحقة. ماذا ستقول لهم؟ (Imagine a letter you write to subsequent generations. What will you say?)

صف موقفاً اضطررت فيه إلى تأجيل عمل مهم إلى وقت لاحق. (Describe a situation where you had to postpone important work to a later time.)

كيف تختلف خططك الحالية عن خططك للمرحلة اللاحقة؟ (How do your current plans differ from your plans for the subsequent stage?)

اكتب عن قرار اتخذته وأثر على التطورات اللاحقة في حياتك. (Write about a decision you made that affected subsequent developments in your life.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is better to use 'القادم' (al-qādim) for 'next week' (الأسبوع القادم). 'الأسبوع اللاحق' would mean 'the subsequent week' relative to a story you are telling in the past or future, not relative to today.

In Arabic grammar, plural nouns that do not refer to human beings (non-human plurals) are treated as singular feminine. Therefore, 'أيام' (days) takes the singular feminine adjective 'لاحقة'.

'لاحقاً' is an adverb meaning 'later' and stands alone. 'في وقت لاحق' is a prepositional phrase meaning 'at a later time'. They mean the same thing, but 'لاحقاً' is slightly more concise and common in casual speech.

The adjective form (e.g., المرحلة اللاحقة) is quite formal and common in news and business. However, the adverbial form (لاحقاً) is used constantly in everyday, casual conversation.

The 'ح' (ḥ) is a pharyngeal fricative. Imagine breathing out heavily to fog up a mirror, but constrict your throat slightly to make a sharp, breathy sound. It is not a regular English 'h'.

Yes, it can refer to people who come after others, such as 'الأجيال اللاحقة' (subsequent generations) or 'اللاحقون' (those who follow/come later).

The root is ل-ح-ق (l-ḥ-q), which means to reach, catch up with, or follow. Understanding this helps you see why 'لاحق' means the thing that follows.

No, this is a common grammatical mistake. You cannot combine the preposition 'في' (in) with the adverb 'لاحقاً'. Use either 'في وقت لاحق' or just 'لاحقاً'.

The direct opposite is 'سابق' (sābiq), which means 'previous' or 'former'.

Yes, as an adjective, it takes the same case ending (nominative, accusative, or genitive) as the noun it modifies. For example, 'في وقتٍ لاحقٍ' (genitive).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using the phrase 'في وقت لاحق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ensure the phrase is used to indicate a future action.

Correct! Not quite. Correct answer:

Ensure the phrase is used to indicate a future action.

writing

Translate to Arabic: 'We will discuss the subsequent steps tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'الخطوات اللاحقة' for subsequent steps.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'الخطوات اللاحقة' for subsequent steps.

writing

Write a sentence using the adverb 'لاحقاً'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use it independently at the end of the clause.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use it independently at the end of the clause.

writing

Translate to Arabic: 'The subsequent generation will face new challenges.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ensure masculine agreement: الجيل اللاحق.

Correct! Not quite. Correct answer:

Ensure masculine agreement: الجيل اللاحق.

writing

Write a formal sentence using 'تطورات لاحقة' (subsequent developments).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use in a journalistic or formal context.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use in a journalistic or formal context.

writing

Translate to Arabic: 'The meeting was postponed to a later date.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'موعد لاحق' or 'تاريخ لاحق'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'موعد لاحق' or 'تاريخ لاحق'.

writing

Write a sentence contrasting 'سابق' (previous) and 'لاحق' (subsequent).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Show the temporal relationship between the two.

Correct! Not quite. Correct answer:

Show the temporal relationship between the two.

writing

Translate to Arabic: 'I will read the subsequent chapter later.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses both the adjective and the adverb form.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses both the adjective and the adverb form.

writing

Write a sentence using 'مرحلة لاحقة' (a later stage).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ensure feminine agreement.

Correct! Not quite. Correct answer:

Ensure feminine agreement.

writing

Translate to Arabic: 'Subsequent studies proved the theory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use indefinite non-human plural agreement.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use indefinite non-human plural agreement.

writing

Write a short email sentence telling a colleague you will reply later.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Professional business register.

Correct! Not quite. Correct answer:

Professional business register.

writing

Translate to Arabic: 'Any subsequent amendment must be written.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Legal register.

Correct! Not quite. Correct answer:

Legal register.

writing

Write a sentence using 'الأيام اللاحقة' (the subsequent days).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Proper use of non-human plural agreement.

Correct! Not quite. Correct answer:

Proper use of non-human plural agreement.

writing

Translate to Arabic: 'The subsequent results were disappointing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Agreement with plural non-human.

Correct! Not quite. Correct answer:

Agreement with plural non-human.

writing

Write a philosophical sentence about 'subsequent time'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Abstract use of the concept.

Correct! Not quite. Correct answer:

Abstract use of the concept.

writing

Translate to Arabic: 'He arrived at a later time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple past tense with the phrase.

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple past tense with the phrase.

writing

Write a sentence using 'إصدار لاحق' (a later version).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Technical context.

Correct! Not quite. Correct answer:

Technical context.

writing

Translate to Arabic: 'Following the meeting, a statement was issued.' (Use a synonym of lahiq).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 'عقب' as a formal alternative.

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 'عقب' as a formal alternative.

writing

Write a sentence using 'الأجيال اللاحقة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Environmental/social context.

Correct! Not quite. Correct answer:

Environmental/social context.

writing

Translate to Arabic: 'I will do my homework later.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic use of the adverb.

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic use of the adverb.

speaking

How do you say 'I will call you later' in Arabic?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the adverbial form.

speaking

Pronounce the phrase: 'في وقت لاحق'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Ensure the 'ḥ' is sharp.

speaking

How do you say 'the subsequent stage'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Feminine agreement.

speaking

Ask a colleague: 'Can we discuss this at a later time?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Polite business request.

speaking

Say 'subsequent developments' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Non-human plural agreement.

speaking

How do you say 'See you later'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Common farewell.

speaking

Pronounce the word 'لاحقاً' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Stress the first syllable, pronounce the tanween.

speaking

Say 'the subsequent generation'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Masculine agreement.

speaking

How do you say 'postponed to a later date'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Common scheduling phrase.

speaking

Say 'subsequent studies'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Indefinite non-human plural.

speaking

How do you say 'the subsequent chapter'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Masculine definite agreement.

speaking

Say 'subsequent amendments' in a legal context.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Legal terminology.

speaking

How do you tell someone 'Not now, later'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple contrast.

speaking

Say 'the subsequent days'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Non-human plural definite.

speaking

Pronounce: 'الأجيال اللاحقة'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Smooth transition between words.

speaking

How do you say 'a later version'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Technical term.

speaking

Say 'subsequent repercussions'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Advanced vocabulary.

speaking

How do you say 'I will do it later'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic future action.

speaking

Say 'at a later stage'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Prepositional phrase with feminine agreement.

speaking

Pronounce the root letters: ل ح ق

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Identify the root.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: سأتصل بك لاحقاً]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

I will call you later.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: في وقت لاحق]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

At a later time.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: المرحلة اللاحقة]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The subsequent stage.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: التطورات اللاحقة]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The subsequent developments.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: تم تأجيل الاجتماع إلى موعد لاحق]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The meeting was postponed to a later date.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: الأجيال اللاحقة]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The subsequent generations.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: أراك لاحقاً]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

See you later.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: تعديلات لاحقة]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Subsequent amendments.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: الفصل اللاحق]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The subsequent chapter.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: دراسات لاحقة]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Subsequent studies.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: ليس الآن، لاحقاً]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Not now, later.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: في مرحلة لاحقة]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

At a later stage.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: الأيام اللاحقة]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The subsequent days.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: إصدار لاحق]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

A later version.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: التداعيات اللاحقة]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The subsequent repercussions.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!