At the A1 level, you should understand that 'Zhulm' (ظلم) means something is 'not fair.' It is the opposite of 'good' or 'fair.' You might hear it when someone feels they didn't get their fair share of food or a toy. It's a simple way to say 'This is wrong.' In Arabic, it's a very important word because it shows that someone is being treated badly. You can use it in short sentences like 'This is Zhulm' (هذا ظلم). At this stage, just focus on the basic idea of unfairness. Think of a situation where one person gets two pieces of cake and the other gets none; that is 'Zhulm.' It is a strong word, but even beginners can use it to express a basic feeling of being wronged. Remember to pronounce the first letter carefully, as it's a heavy sound. You will see this word in many stories and simple lessons about being a good person. It is one of the first 'moral' words you will learn in Arabic. By knowing 'Zhulm,' you can start to talk about how people should treat each other. It’s a building block for understanding more complex ideas later on. Keep it simple: Zhulm = Unfair.
At the A2 level, you can start using 'Zhulm' (ظلم) in more complete sentences to describe everyday situations. You might say 'There is injustice in the office' or 'I don't like injustice.' You are learning that this word is a noun, but it comes from a verb that means 'to do wrong.' You can start to recognize the word in the news or in simple stories about history. At this level, you should also be aware of the opposite word, 'Adl' (justice). You can compare the two: 'Adl is good, Zhulm is bad.' You might also see the word used with adjectives, like 'Zhulm kabir' (big injustice). This helps you describe how bad a situation is. You can also start to use the word to talk about your feelings, like saying 'I feel Zhulm' when something unfair happens at school or work. It's a very useful word for expressing your opinions on what is right and wrong. You will also notice that it's a very common word in Arabic culture, often used in songs and movies. Learning this word helps you understand the values of Arabic-speaking people. It's not just a word; it's a way to talk about fairness in the world around you.
At the B1 level, you can use 'Zhulm' (ظلم) to discuss social and social issues in more detail. You can talk about 'social injustice' (الظلم الاجتماعي) and how it affects people's lives. You are now comfortable with the 'Idafa' construction, so you can say 'the injustice of the law' or 'the injustice of the system.' You understand that 'Zhulm' is not just about personal feelings but can describe how a whole group of people is treated. You might participate in a discussion about history and use the word to describe why people were unhappy in the past. At this level, you should also know the word for the person who does the injustice: 'Zhalim' (ظالم). This allows you to talk about the 'oppressor' and the 'oppressed' (Mazloum). You can read short articles about human rights and recognize these terms. You are also starting to see the word in religious or philosophical contexts, where it means 'putting things in the wrong place.' This deeper meaning helps you understand why the word is so powerful. You can use it to write short essays about fairness or to explain your point of view in a debate. It's a key word for moving from basic conversation to more meaningful discussion.
At the B2 level, you can use 'Zhulm' (ظلم) with a high degree of precision in both speaking and writing. You can distinguish between different types of injustice, such as 'legal injustice' or 'economic injustice.' You can use the word in complex sentences with various prepositions and conjunctions. You are also familiar with common idioms and proverbs that use the word 'Zhulm.' In a professional or academic setting, you can use the word to critique a policy or a historical event. You understand the emotional and cultural weight the word carries and can use it to create a strong rhetorical effect. You can follow a lecture or a documentary that uses 'Zhulm' to analyze complex societal structures. You also start to recognize the word's synonyms, like 'Jawr' or 'Tughyan,' and can choose the most appropriate one for the context. Your understanding of 'Zhulm' now includes its metaphorical uses, such as 'wronging oneself' (Zhulm al-nafs). This allows you to discuss psychology and ethics in Arabic. You can read literature where 'Zhulm' is a central theme and analyze how the author uses the word to convey a message. At this stage, 'Zhulm' is a versatile tool in your vocabulary for expressing complex moral and social ideas.
At the C1 level, you have a nuanced understanding of 'Zhulm' (ظلم) and its role in Arabic intellectual history. You can discuss the word's etymology and how its meaning has evolved from pre-Islamic poetry to modern political discourse. You can analyze legal texts or philosophical treatises that define 'Zhulm' in very specific ways. You are comfortable using the word in formal debates and academic writing, where you can argue about the nature of justice and the impact of systemic injustice. You understand the subtle differences between 'Zhulm' and its many synonyms and can use them to add depth and precision to your language. You can also appreciate the word's use in classical Arabic literature, where it is often used in complex metaphors and wordplay. You are aware of the theological implications of the word in Islamic thought and can discuss its role in concepts like 'Divine Justice.' Your use of the word is natural and sophisticated, reflecting a deep immersion in the Arabic language and culture. You can use 'Zhulm' to articulate complex arguments about human rights, international relations, and social ethics, demonstrating a high level of communicative competence.
At the C2 level, you possess a mastery of 'Zhulm' (ظلم) that allows you to use it with the same depth and nuance as a highly educated native speaker. You can engage in profound philosophical discussions about the nature of 'Zhulm' as the 'displacement of truth.' You can interpret the most complex classical texts, including the Quran and Hadith, where 'Zhulm' is used in various theological and legal contexts. You are able to use the word in creative writing, poetry, or high-level journalism to evoke powerful emotions and convey subtle meanings. You understand the word's resonance across different Arabic dialects and can adapt your usage accordingly. You can also trace the word's influence on other languages and cultures. Your understanding of 'Zhulm' is not just linguistic but deeply cultural and historical, allowing you to use it as a key to unlock the complexities of Arabic thought. You can critique the use of the word in political rhetoric and identify how it is used to mobilize people or frame issues. At this level, 'Zhulm' is more than just a word; it is a fundamental concept that you can manipulate and explore with complete fluency and insight.

ظلم in 30 Seconds

  • Zhulm is the standard Arabic noun for 'injustice' and 'oppression,' covering personal to political contexts.
  • It comes from a root meaning 'darkness' or 'to put something in the wrong place,' highlighting its moral weight.
  • In Arabic culture, it is a very serious term with deep religious and social implications regarding fairness.
  • It is commonly used in news, literature, and daily speech to protest unfair treatment or systemic issues.

The Arabic word ظلم (Zhulm) is one of the most profound and weighty terms in the Arabic language, carrying a depth that far exceeds the simple English translation of 'injustice.' At its core, the linguistic root of the word refers to the act of 'displacing something from its rightful place.' This foundational definition allows the word to cover a vast spectrum of meanings, ranging from minor unfairness in daily chores to the most severe forms of tyranny and systemic oppression. In Arabic culture and thought, Zhulm is not just a legal failing but a moral and spiritual catastrophe that disrupts the natural order of the universe. When people use this word, they are often making a significant moral claim. It is used in political discourse to describe authoritarianism, in social settings to describe the mistreatment of the vulnerable, and even in personal reflections to describe internal imbalance.

Linguistic Root
The root DH-L-M (ظ ل م) is the source of the word, which uniquely connects the concept of injustice to the concept of darkness (Dhulma). This implies that injustice is a form of spiritual or social darkness that obscures the light of truth and fairness.

إن ظلم الضعفاء هو أقبح أنواع الجور. (The injustice against the weak is the ugliest type of oppression.)

Historically, the word has been central to Arabic poetry and philosophy. Pre-Islamic poets often spoke of Zhulm in the context of tribal warfare and the breaking of alliances. With the advent of Islamic civilization, the term became even more central, appearing hundreds of times in the Quran to warn against the consequences of wronging others or oneself. In modern times, the word is a staple of news broadcasts, where it describes the plight of refugees, the victims of war, and the struggles of citizens under corrupt regimes. It is a word that evokes immediate emotional resonance; to call something 'Zhulm' is to appeal to a universal sense of right and wrong that is deeply embedded in the Arabic consciousness.

Social Context
In family life, a child might complain of 'Zhulm' if they feel a sibling is favored, showing how the word scales from the domestic to the global.

لا يرضى الله عن الـظلم مهما كان صغيراً. (God does not approve of injustice, no matter how small it is.)

Furthermore, the word encompasses 'Zhulm al-nafs,' or wronging oneself. This psychological and spiritual dimension suggests that when an individual acts unethically or neglects their own potential, they are committing an act of injustice against their own soul. This makes the word a tool for self-reflection as much as it is a tool for social critique. In legal settings, Zhulm is the opposite of 'Adl' (Justice), and the entire judicial system is theoretically designed to eradicate Zhulm and establish 'Insaaf' (Equity). When you hear this word in a conversation, pay attention to the tone; it is rarely used lightly and usually signals a deep-seated grievance or a significant moral judgment.

الـظلم ظلمات يوم القيامة. (Injustice will be darkness on the Day of Resurrection.)

Common Collocation
'Raf' al-Zhulm' (lifting the injustice) is a common phrase used in political activism and legal appeals.

شعر الناس بـظلم كبير بعد القرار الجديد. (People felt a great injustice after the new decision.)

In summary, Zhulm is a multi-layered concept that defines the boundaries of ethical behavior in the Arabic-speaking world. Whether used in a high-stakes political protest or a quiet moment of personal regret, it serves as a powerful reminder of the human desire for fairness and the devastating impact of its absence. To understand Zhulm is to understand a central pillar of Arabic social and religious ethics, providing a window into how Arabic speakers perceive the balance of power and the duties of individuals toward one another and toward themselves.

كيف يمكننا إنهاء الـظلم في المجتمع؟ (How can we end injustice in society?)

Using the word ظلم correctly requires an understanding of its grammatical role as a verbal noun (Masdar). It can function as the subject of a sentence, the object of a verb, or part of an idafa (possessive) construction. Because it is an abstract noun, it often appears with the definite article 'al-' (الظلم), especially when talking about the general concept of injustice. However, when specifying who is committing the injustice or who it is directed toward, the structure changes slightly. For example, 'Zhulm al-hakim' means 'the injustice of the ruler,' where 'Zhulm' is the first part of the idafa. This flexibility allows speakers to pinpoint the source of unfairness with grammatical precision.

As a Subject
الظلم لا يدوم. (Injustice does not last.) Here, the word is the focus of the sentence, acting as the noun that the predicate describes.

كان الـظلم واضحاً في المحكمة. (The injustice was clear in the court.)

When describing the act of wronging someone, you will often see the verb 'Zhalama' (ظلم) followed by the object. But if you want to use the noun to describe the state of being wronged, you might use the preposition 'ala' (على). For instance, 'al-Zhulm al-waqi' ala al-fuqara' (the injustice falling upon the poor). This highlights the direction of the action. It is also common to see 'Zhulm' paired with adjectives like 'shadid' (severe), 'bayyin' (obvious), or 'mubeen' (manifest). These adjectives help qualify the degree of the injustice, which is vital in both legal and emotional contexts.

In the Idafa Construction
ظلم النفس (Self-injustice) is a common religious and philosophical term. It describes the state of a person who harms their own spiritual standing.

أعوذ بالله من ظلم العباد. (I seek refuge in God from the injustice of [His] servants.)

Furthermore, 'Zhulm' can be used in passive structures or to describe a condition. For example, 'ayesha fi Zhulm' (living in injustice). This usage is particularly common in literature and songs that deal with themes of social struggle and longing for freedom. In more formal or academic writing, you might encounter the word in complex sentences discussing 'al-Zhulm al-ijtima'i' (social injustice) or 'al-Zhulm al-tarikhi' (historical injustice). These phrases allow for a nuanced discussion of complex societal issues, showing the word's versatility from the personal to the structural level.

يرفض الأحرار العيش تحت الـظلم. (Free people refuse to live under injustice.)

Object of a Verb
نحن نحارب الـظلم. (We fight injustice.) Here, 'Zhulm' is the direct object of the verb 'nuharib' (we fight).

أدى الـظلم إلى الثورة. (Injustice led to the revolution.)

Finally, it is important to note the emotional weight the word carries in a sentence. Using 'Zhulm' is often a call to action or a cry for help. It is not a neutral term. In argumentative writing, it serves as a powerful rhetorical device. In poetry, it is the shadow against which the light of justice is measured. By mastering its use in different sentence structures, a learner can effectively communicate deep feelings of unfairness and participate in meaningful discussions about ethics and society in Arabic.

هل تشعر بالـظلم في عملك؟ (Do you feel injustice in your work?)

The word ظلم is ubiquitous in the Arabic-speaking world, resonating through various channels of communication from the most formal to the most casual. One of the most common places you will hear it is in the media. News broadcasts frequently use 'Zhulm' to describe human rights abuses, international conflicts, and economic disparities. In this context, the word often carries a political charge, framing events as moral failures rather than just logistical or political ones. When a reporter speaks of 'al-Zhulm al-waqi' ala al-shab' (the injustice falling upon the people), they are invoking a powerful narrative of victimhood and the need for redress.

In Religious Sermons
During the Friday Khutbah (sermon), the word 'Zhulm' is a recurring theme. Preachers warn against 'Zhulm al-nas' (wronging people) and remind the congregation that God is the ultimate judge who will rectify all injustices.

سمعت الخطيب يتحدث عن عواقب الـظلم. (I heard the preacher talking about the consequences of injustice.)

Another significant arena for this word is Arabic literature and music. From classical 'Mu'allaqat' poetry to modern 'Nasheed' or revolutionary songs, 'Zhulm' is a central motif. It represents the darkness that the hero must overcome or the pain that the lover feels when betrayed. In many popular songs, especially those that deal with social issues or national pride, the struggle against 'Zhulm' is a key theme that unites the listeners. You will also find it in historical documentaries and textbooks, where it is used to characterize the rule of certain dynasties or the impact of colonial powers, providing a moral lens through which history is viewed.

In Legal and Civil Settings
When people feel they have been wrongly accused or fired from a job, they might take their case to a 'Mazalim' office (an ombudsman or grievance office), which is literally named after the word for injustices.

رفعت شكوى ضد الـظلم الذي تعرضت له. (I filed a complaint against the injustice I was subjected to.)

In the classroom, students learn about 'Zhulm' in the context of ethics and civic education. It is taught as the antithesis of the values that a healthy society should hold. You might also hear it in the workplace, where employees might discuss 'Zhulm al-mudir' (the injustice of the manager) in hushed tones. This highlights the word's role in expressing workplace grievances and power imbalances. Even in sports, fans might cry 'Zhulm!' if they believe a referee made a biased or incorrect decision against their favorite team, showing the word's lighter but still passionate application.

صاح المشجعون: هذا ظلم تحكيمي! (The fans shouted: This is refereeing injustice!)

Everyday Conversations
If a person is overcharged at a market, they might mutter, 'Hada Zhulm' (This is injustice), using the word to express their dissatisfaction with an unfair price.

لا تسكت عن الـظلم أبداً. (Never stay silent about injustice.)

Ultimately, hearing 'Zhulm' is hearing the heartbeat of a culture that deeply values justice. Whether it's a grand political statement or a minor personal complaint, the word serves as a constant moral compass. By paying attention to where and how it is used, you gain a deeper understanding of the social dynamics and ethical priorities of the Arabic-speaking world, recognizing that for many, 'Zhulm' is the ultimate evil to be avoided and resisted.

الـظلم في توزيع الثروة يسبب المشاكل. (Injustice in wealth distribution causes problems.)

For English speakers learning Arabic, the word ظلم presents several challenges, ranging from pronunciation to semantic nuance. One of the most frequent mistakes is the pronunciation of the initial letter 'Zha' (ظ). This is an emphatic, velarized voiced dental fricative, a sound that does not exist in English. Many learners mistakenly pronounce it like a regular English 'Z' or a 'Dh' (as in 'the'). This is problematic because changing the sound can change the word's meaning or make it unintelligible. For example, pronouncing it with a light 'z' might make it sound like 'Zull' (humiliation), which is related but distinct. Proper pronunciation requires placing the tongue against the upper teeth and making a heavy, hollow sound in the back of the throat.

Pronunciation Pitfall
Mistaking 'ظ' (Zha) for 'ذ' (Dhal) or 'ز' (Zay). 'Zhulm' (ظلم) starts with the heavy 'Zha'. Practicing the 'thick' sound is essential for clarity.

تجنب نطق الـظلم كأنها 'زلم'. (Avoid pronouncing Zhulm as if it were 'Zulm' with a light Z.)

Another common mistake is confusing 'Zhulm' (injustice) with its linguistic cousin 'Dhulma' (darkness). While they share the same root (DH-L-M), 'Zhulm' is a noun referring to an act or state of injustice, while 'Dhulma' (often used in the plural 'Dhulumat') refers to physical or metaphorical darkness. While the two are poetically related, using them interchangeably in a formal sentence would be grammatically incorrect. Learners should also be careful not to confuse 'Zhulm' with 'Jawr' or 'Baghy.' While all three can be translated as 'injustice' or 'oppression,' 'Jawr' specifically refers to a deviation from the right path, often by a ruler, and 'Baghy' implies transgression or rebellion. Using 'Zhulm' is usually the safest and most general choice, but as learners advance, they should aim for more specific synonyms.

Grammatical Agreement
Learners sometimes forget that 'Zhulm' is masculine. They might use feminine adjectives like 'Zhulm kabirah' instead of the correct masculine 'Zhulm kabir'.

وقع ظلم كبير (Correct) vs وقع ظلم كبيرة (Incorrect).

There is also the issue of the 'Idafa' construction. Learners often struggle with when to use the definite article. They might say 'al-Zhulm al-nas' when they mean 'the injustice of the people,' which is incorrect. The correct form is 'Zhulm al-nas' (without the 'al-' on the first word). This is a general rule for Idafa, but it is a frequent stumbling block when using abstract nouns like 'Zhulm.' Furthermore, some learners use the English preposition 'of' directly, saying 'Zhulm min al-nas,' which is possible but less idiomatic than the direct Idafa construction. Mastering these structural nuances will make your Arabic sound much more natural and sophisticated.

الصحيح هو: ظلم القوي للضعيف. (The correct way is: The injustice of the strong toward the weak.)

Overusing the word
While 'Zhulm' is common, using it for every single disagreement can sound overly dramatic. Sometimes words like 'ghalat' (mistake) or 'adam insaf' (lack of fairness) are more appropriate for minor issues.

ليس كل خطأ يعتبر ظلماً. (Not every mistake is considered an injustice.)

Finally, be mindful of the cultural sensitivity of the word. Because it has strong religious overtones, using it in a flippant or sarcastic way can sometimes be seen as disrespectful, depending on the audience. It is a word that carries the weight of history and faith, so it should be used with the appropriate level of seriousness. By avoiding these common pronunciation, grammatical, and contextual errors, you will be able to use 'Zhulm' effectively and respectfully in any Arabic-speaking environment.

تعلم الفرق بين الـظلم والظلمة. (Learn the difference between injustice and darkness.)

While ظلم is the most common word for injustice, Arabic is a language rich in synonyms, each offering a slightly different shade of meaning. Understanding these alternatives will allow you to be more precise in your expression. For instance, the word جور (Jawr) is often used interchangeably with Zhulm, but it specifically implies a deviation or straying from the path of justice. It is frequently used to describe the tyranny of a ruler or a government. If Zhulm is the act of putting something in the wrong place, Jawr is the act of turning away from the right place. Another important term is طغيان (Tughyan), which translates to 'tyranny' or 'transgression.' It suggests an overflowing or exceeding of bounds, like a river flooding its banks, and is used to describe extreme and overwhelming oppression.

Zhulm vs. Jawr
Zhulm is general; Jawr is often specifically about a ruler's oppression or a systematic deviation from fairness.

حارب الشعب الـجور والـظلم. (The people fought against oppression and injustice.)

Another word you might encounter is بغى (Baghy), which refers to transgression, encroachment, or wrongful rebellion. While Zhulm can be passive (the state of being wronged), Baghy is very much an active, aggressive transgression against the rights of others. In legal contexts, you might hear إجحاف (Ijhaf), which specifically refers to prejudice or an unfair bias that causes harm, often in a contract or a legal ruling. This is a more technical term than the broad 'Zhulm.' On the flip side, when looking for antonyms, the primary word is عدل (Adl), meaning justice. Another beautiful antonym is إنصاف (Insaaf), which means equity or fairness, coming from the root meaning 'half'—implying that each party gets their fair half or share.

Zhulm vs. Insaaf
Insaaf is the remedy for Zhulm. It focuses on the balance and the equitable distribution of rights.

نبحث عن الـإنصاف في هذه القضية. (We are looking for equity in this case.)

There is also the term هضم (Hadhm), which literally means 'digestion' but metaphorically refers to 'digesting' or 'swallowing' someone's rights—meaning to deprive them of what they deserve. This is a very evocative way to describe a specific type of Zhulm where someone's hard work or merit is ignored. By learning these various terms, you can navigate the complex landscape of Arabic social and legal thought with greater ease. You'll be able to distinguish between a general feeling of unfairness (Zhulm), a ruler's systematic oppression (Jawr), a violent transgression (Baghy), and a specific legal prejudice (Ijhaf).

تعرض الموظف لـهضم حقوقه. (The employee was subjected to the 'swallowing' [deprivation] of his rights.)

Comparison Table
Zhulm: General injustice. Jawr: Political oppression. Tughyan: Excessive tyranny. Ijhaf: Legal prejudice.

الـعدل أساس الملك. (Justice is the foundation of the state.)

In conclusion, while 'Zhulm' is your go-to word for 'injustice,' exploring its synonyms will provide you with a richer vocabulary and a deeper understanding of Arabic ethics. Each word carries its own history and emotional resonance, allowing you to describe the many facets of human unfairness with the precision that the Arabic language is famous for. Whether you are reading a newspaper, listening to a poem, or engaging in a legal discussion, knowing these alternatives will significantly enhance your comprehension and communication skills.

لا بد من تحقيق الـإنصاف للجميع. (Equity must be achieved for everyone.)

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The same root is used for 'darkness' (Dhulma). Ancient Arabs viewed injustice as a cloud that obscures the light of truth, literally 'darkening' the social or moral landscape.

Pronunciation Guide

UK /ðʊlm/
US /ðʊlm/
The stress is entirely on the single syllable 'Zhulm'.
Rhymes With
حلم (Hulm - Dream) علم (Ilm - Science/Knowledge) سلم (Silm - Peace) فلم (Film - Film/Movie) ألم (Alam - Pain) قلم (Qalam - Pen) ندم (Nadam - Regret) قدم (Qadam - Foot/Step)
Common Errors
  • Pronouncing the 'ظ' as a simple English 'Z' (making it 'Zulm').
  • Pronouncing the 'ظ' as a simple 'D' (making it 'Dulm').
  • Omitting the heavy, emphatic quality of the first letter.
  • Adding a vowel between the 'l' and 'm' (making it 'Zhul-um').
  • Confusing it with 'Dhulma' (darkness) by adding an 'a' at the end.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The word itself is short and easy to recognize once you know the letter 'Zha'.

Writing 3/5

Writing the letter 'Zha' correctly with its dot is crucial.

Speaking 4/5

The emphatic 'Zha' sound is difficult for non-native speakers to master.

Listening 3/5

Must distinguish between 'ظ' and other similar sounds like 'ز' or 'ذ'.

What to Learn Next

Prerequisites

عدل (Justice) حق (Right) خير (Good) شر (Evil) ناس (People)

Learn Next

ظالم (Oppressor) مظلوم (Oppressed) جور (Tyranny) حقوق الإنسان (Human Rights) محكمة (Court)

Advanced

استبداد (Despotism) قمع (Suppression) إنصاف (Equity) نزاهة (Integrity) تحيز (Bias)

Grammar to Know

The Masdar (Verbal Noun)

Zhulm is the Masdar of the verb Zhalama.

Idafa Construction

Zhulm al-nas (The injustice of the people).

Active Participle (Ism al-Fa'il)

Zhalim (ظالم) is the one who does the Zhulm.

Passive Participle (Ism al-Maf'ul)

Mazloum (مظلوم) is the one who receives the Zhulm.

Emphatic Letters

The letter 'ظ' is an emphatic letter that colors the surrounding vowels.

Examples by Level

1

هذا ظلم!

This is injustice!

Simple sentence with 'this' (هذا) and the noun 'Zhulm'.

2

أنا لا أحب الظلم.

I do not like injustice.

Using the definite article 'al-' with the noun.

3

الظلم سيء.

Injustice is bad.

Simple subject-predicate sentence.

4

هو يشعر بالظلم.

He feels injustice.

Using the preposition 'bi' with the noun after the verb 'feel'.

5

لا للظلم.

No to injustice.

A common slogan using 'no' (لا).

6

أين الظلم؟

Where is the injustice?

A simple question using 'where' (أين).

7

هذا ظلم كبير.

This is a big injustice.

Using the adjective 'big' (كبير) to qualify the noun.

8

العدل أحسن من الظلم.

Justice is better than injustice.

A comparison using 'better than' (أحسن من).

1

شعر الموظف بظلم في العمل.

The employee felt injustice at work.

Using 'bi-' with 'Zhulm' in a workplace context.

2

الظلم يسبب الحزن للناس.

Injustice causes sadness to people.

Using 'Zhulm' as the subject of a verb.

3

نحن نقرأ عن الظلم في التاريخ.

We read about injustice in history.

Using 'about' (عن) with the noun.

4

هل هناك ظلم في هذه القصة؟

Is there injustice in this story?

A question about the presence of a concept.

5

عاش الناس تحت الظلم لسنوات.

People lived under injustice for years.

Using the preposition 'under' (تحت).

6

يجب أن نحارب الظلم دائماً.

We must fight injustice always.

Using 'must' (يجب أن) with the verb 'fight'.

7

هذا القرار فيه ظلم للفقراء.

This decision has injustice for the poor.

Using 'in it' (فيه) to describe a quality of a decision.

8

لا أحد يحب أن يرى الظلم.

No one likes to see injustice.

Using 'no one' (لا أحد) as the subject.

1

الظلم الاجتماعي هو مشكلة كبيرة في العالم.

Social injustice is a big problem in the world.

Using the adjective 'social' (اجتماعي) with 'Zhulm'.

2

تحدث الكاتب عن ظلم الحاكم في روايته.

The writer spoke about the ruler's injustice in his novel.

An Idafa construction: 'Zhulm al-hakim'.

3

يؤدي الظلم إلى غضب الشعوب.

Injustice leads to the anger of the peoples.

Using the verb 'leads to' (يؤدي إلى).

4

من الصعب السكوت عن هذا الظلم الواضح.

It is difficult to remain silent about this clear injustice.

Using the adjective 'clear' (واضح) and the noun 'silence' (السكوت).

5

يعتبر الظلم من أسوأ الأخلاق.

Injustice is considered one of the worst morals.

Using the passive verb 'is considered' (يعتبر).

6

علينا أن نرفع الظلم عن المظلومين.

We must lift the injustice from the oppressed.

Using the phrase 'lift injustice' (نرفع الظلم).

7

القوانين يجب أن تمنع وقوع الظلم.

Laws must prevent the occurrence of injustice.

Using the noun 'occurrence' (وقوع).

8

الظلم لا يبني وطناً قوياً.

Injustice does not build a strong nation.

A metaphorical use of the verb 'build' (يبني).

1

يعاني الكثيرون من الظلم الاقتصادي في المجتمعات الحديثة.

Many suffer from economic injustice in modern societies.

Using 'economic' (اقتصادي) as an adjective.

2

لا يمكن تحقيق السلام بدون إنهاء الظلم.

Peace cannot be achieved without ending injustice.

Using 'without' (بدون) and the gerund 'ending' (إنهاء).

3

كان الظلم التاريخي سبباً في العديد من الحروب.

Historical injustice was a cause of many wars.

Using 'historical' (تاريخي) to describe the injustice.

4

يرفض المثقفون أي شكل من أشكال الظلم.

Intellectuals reject any form of injustice.

The phrase 'form of forms' (شكل من أشكال).

5

الظلم يفسد العلاقات بين الأفراد والدول.

Injustice corrupts relationships between individuals and states.

Using the verb 'corrupts' (يفسد).

6

تسعى المنظمات الدولية إلى محاربة الظلم والفقر.

International organizations seek to fight injustice and poverty.

Using the verb 'seek to' (تسعى إلى).

7

إن الشعور بالظلم يولد الرغبة في الانتقام.

The feeling of injustice generates a desire for revenge.

Using 'generates' (يولد) and the noun 'feeling' (الشعور).

8

يجب توثيق حالات الظلم لتقديمها للقضاء.

Cases of injustice must be documented to be presented to the judiciary.

Using 'documenting' (توثيق) and 'cases' (حالات).

1

يتناول الفلاسفة مفهوم الظلم كغياب للعدل المطلق.

Philosophers address the concept of injustice as the absence of absolute justice.

Using 'concept' (مفهوم) and 'absence' (غياب).

2

الظلم الممنهج يؤدي إلى تآكل الثقة في المؤسسات.

Systemic injustice leads to the erosion of trust in institutions.

Using 'systemic/systematic' (الممنهج) and 'erosion' (تآكل).

3

تتجلى بشاعة الظلم في استغلال الضعفاء والمحتاجين.

The ugliness of injustice is manifested in the exploitation of the weak and needy.

Using 'manifested' (تتجلى) and 'ugliness' (بشاعة).

4

إن السكوت عن الظلم هو مشاركة غير مباشرة فيه.

Silence about injustice is an indirect participation in it.

Using 'indirect participation' (مشاركة غير مباشرة).

5

يعتبر الظلم خرقاً للمواثيق الدولية لحقوق الإنسان.

Injustice is considered a violation of international human rights charters.

Using 'violation' (خرقاً) and 'charters' (المواثيق).

6

علينا تحليل الجذور العميقة للظلم في مجتمعاتنا.

We must analyze the deep roots of injustice in our societies.

Using 'deep roots' (الجذور العميقة).

7

لا يمكن تبرير الظلم تحت أي ذريعة سياسية أو أمنية.

Injustice cannot be justified under any political or security pretext.

Using 'justification' (تبرير) and 'pretext' (ذريعة).

8

الظلم هو وضع الشيء في غير موضعه الصحيح.

Injustice is putting something in other than its correct place.

The classical linguistic definition of 'Zhulm'.

1

يستعرض الكتاب التطور التاريخي لمصطلح الظلم في الفكر العربي.

The book reviews the historical development of the term injustice in Arabic thought.

Using 'historical development' (التطور التاريخي).

2

الظلم يتنافى مع الفطرة السليمة والقيم الإنسانية السامية.

Injustice is incompatible with sound human nature and lofty human values.

Using 'is incompatible with' (يتنافى مع) and 'sound human nature' (الفطرة السليمة).

3

إن تفشي الظلم ينذر بانهيار الحضارات والدول.

The spread of injustice portends the collapse of civilizations and states.

Using 'spread' (تفشي) and 'portends' (ينذر بـ).

4

تتعدد صور الظلم بتعدد الأهواء والمصالح الضيقة.

The forms of injustice multiply as whims and narrow interests multiply.

A complex sentence structure with 'multiply as... multiply'.

5

النضال ضد الظلم هو جوهر الرسالات السماوية والحركات التحررية.

The struggle against injustice is the essence of divine messages and liberation movements.

Using 'struggle' (النضال) and 'essence' (جوهر).

6

يؤدي الظلم إلى اغتراب الفرد عن مجتمعه ودولته.

Injustice leads to the alienation of the individual from their society and state.

Using 'alienation' (اغتراب).

7

الظلم هو العائق الأكبر أمام تحقيق التنمية المستدامة.

Injustice is the greatest obstacle to achieving sustainable development.

Using 'obstacle' (العائق) and 'sustainable development' (التنمية المستدامة).

8

إن محاربة الظلم تتطلب وعياً جمعياً وإرادة سياسية صلبة.

Fighting injustice requires collective awareness and a solid political will.

Using 'collective awareness' (وعياً جمعياً) and 'solid will' (إرادة صلبة).

Common Collocations

رفع الظلم
ظلم اجتماعي
ظلم النفس
ظلم بين
ظلم الحكام
ضحية الظلم
محاربة الظلم
ظلم تاريخي
نهاية الظلم
ظلم شديد

Common Phrases

يا للظلم!

— An exclamation meaning 'What an injustice!' or 'How unfair!'

يا للظلم! لقد خسرنا المباراة بسبب الحكم.

الظلم ظلمات

— A religious phrase meaning injustice will lead to darkness in the afterlife.

تذكر دائماً أن الظلم ظلمات يوم القيامة.

دعوة المظلوم

— The prayer of the oppressed, which is believed to be answered by God.

اتقِ دعوة المظلوم فإنها ليس بينها وبين الله حجاب.

ظلم ذوي القربى

— Injustice from relatives, which is often described as the most painful.

ظلم ذوي القربى أشد مضاضة من وقع الحسام.

لا تظلم أحداً

— A command meaning 'Do not wrong anyone.'

كن عادلاً ولا تظلم أحداً في حياتك.

ساكت عن الظلم

— Someone who stays silent about injustice.

الساكت عن الظلم هو شريك فيه.

الظلم لا يدوم

— A proverb meaning 'Injustice does not last forever.'

اصبر يا أخي، فالظلم لا يدوم طويلاً.

أبشع أنواع الظلم

— The ugliest types of injustice.

استغلال الأطفال هو أبشع أنواع الظلم.

تحت وطأة الظلم

— Under the weight or pressure of injustice.

يعيش الكثير من الناس تحت وطأة الظلم.

بسبب الظلم

— Because of injustice.

هاجر الكثير من الشباب بسبب الظلم والفقر.

Often Confused With

ظلم vs ظلمة (Dhulma)

This means darkness. While related, it is a physical state, whereas Zhulm is a moral/legal state.

ظلم vs ذل (Thull)

This means humiliation or lowliness. While Zhulm can cause Thull, they are different concepts.

ظلم vs غلط (Ghalat)

This means a mistake. Not every mistake is an injustice (Zhulm).

Idioms & Expressions

"ظلم ذوي القربى أشد مضاضة"

— Injustice from one's own kin is more painful than the strike of a sword.

تألم كثيراً لأن أخاه خانه، فظلم ذوي القربى أشد مضاضة.

literary
"يضع الشيء في غير موضعه"

— To put something where it doesn't belong (the literal definition of Zhulm).

إذا أعطيت المنصب لغير المستحق، فقد وضعت الشيء في غير موضعه.

formal
"الظلم مرتعه وخيم"

— The consequences of injustice are disastrous.

لا تفرح بنصرك الزائف، فالظلم مرتعه وخيم.

classical
"يأكل حقوق الناس"

— To 'eat' people's rights, meaning to steal or deny them what they deserve.

هذا المدير يأكل حقوق الموظفين كل شهر.

informal
"عين الظلم"

— The very essence of injustice; 'pure injustice.'

أن يسجن البريء هو عين الظلم.

neutral
"دولة الظلم ساعة"

— The state of injustice lasts only an hour (a short time), while justice lasts forever.

لا تقلق، فدولة الظلم ساعة ودولة الحق إلى قيام الساعة.

proverbial
"يجر أذيال الخيبة والظلم"

— To drag the tails of disappointment and injustice (to suffer greatly).

خرج المظلوم من المحكمة يجر أذيال الخيبة.

literary
"ظلمتني الدنيا"

— The world has wronged me (a common complaint in songs).

يغني الفنان عن كيف ظلمته الدنيا وغدر به الأصحاب.

poetic/informal
"الحق يعلو ولا يُعلى عليه"

— Truth/Justice prevails and nothing prevails over it (often said in response to Zhulm).

سننتصر في النهاية، فالحق يعلو ولا يعلى عليه.

formal
"نام مظلوماً ولا تنم ظالماً"

— Better to sleep as the wronged one than to sleep as the wrongdoer.

نصيحة جدي دائماً كانت: نم مظلوماً ولا تنم ظالماً.

proverbial

Easily Confused

ظلم vs ظلمة

Shared root and similar sound.

Zhulm is injustice (abstract); Dhulma is darkness (physical or metaphorical).

الظلم يؤدي إلى الظلمة في القلب.

ظلم vs جور

Both mean injustice.

Jawr is often specifically about a ruler's oppression or straying from the path.

حاربنا جور السلطان.

ظلم vs طغيان

Both mean oppression.

Tughyan implies an extreme, overwhelming transgression of limits.

طغيان البحر أغرق المدينة.

ظلم vs هضم

Both relate to taking rights.

Hadhm is specifically about 'swallowing' or depriving someone of their earned due.

هضم حقوق العمال غير مقبول.

ظلم vs إجحاف

Both mean unfairness.

Ijhaf is a more technical, legal term for prejudice or bias in a decision.

هذا العقد فيه إجحاف كبير.

Sentence Patterns

A1

هذا [Noun]

هذا ظلم.

A2

أنا لا أحب الـ[Noun]

أنا لا أحب الظلم.

B1

[Noun] الـ[Noun] + [Adjective]

ظلم الحاكم واضح.

B1

يجب أن نحارب الـ[Noun]

يجب أن نحارب الظلم.

B2

يعاني الناس من الـ[Noun] الـ[Adjective]

يعاني الناس من الظلم الاجتماعي.

B2

لا يمكن [Verb] بدون إنهاء الـ[Noun]

لا يمكن التقدم بدون إنهاء الظلم.

C1

يعتبر الـ[Noun] خرقاً لـ[Noun]

يعتبر الظلم خرقاً للقانون.

C2

إن [Noun] الـ[Noun] ينذر بـ[Noun]

إن تفشي الظلم ينذر بالخطر.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in news, religious texts, and literature.

Common Mistakes
  • Using 'Zulm' instead of 'Zhulm'. Zhulm (with a heavy 'Zha').

    Using a light 'z' sound changes the character of the word and can make it sound like 'humiliation' (Zull).

  • Saying 'al-Zhulm al-nas'. Zhulm al-nas.

    In an Idafa (possessive) construction, the first noun must not have the definite article 'al-'.

  • Confusing 'Zhulm' with 'Dhulma'. Use 'Zhulm' for injustice and 'Dhulma' for darkness.

    While they share a root, they are used in different contexts. 'Dhulma' is physical, 'Zhulm' is moral.

  • Using 'Zhulm' for a simple mistake. Use 'ghalat' or 'khata' for errors.

    'Zhulm' implies a moral wrong or a violation of rights, not just a factual mistake.

  • Treating 'Zhulm' as a feminine noun. It is masculine (e.g., Zhulm kabir).

    Learners often default to feminine for abstract nouns, but 'Zhulm' is masculine.

Tips

Master the Zha

The 'ظ' sound is what makes this word powerful. Practice it by saying 'this' but with a much heavier, hollower resonance in your throat.

Learn the Family

Don't just learn 'Zhulm.' Learn 'Zhalim' (oppressor) and 'Mazloum' (victim) at the same time. They always appear together.

Use it with Care

Because 'Zhulm' is a heavy word, using it in a light situation might make you sound very dramatic. Use 'ghalat' (mistake) for minor errors.

Check the Idafa

When saying 'the injustice of the ruler,' remember it's 'Zhulm al-hakim,' not 'al-Zhulm al-hakim.' The first word in an Idafa doesn't take 'al-'.

News is Best

Listen to Arabic news channels like Al Jazeera or Al Arabiya. You will hear the word 'Zhulm' constantly in reports about global events.

The Dot Matters

In Arabic, 'ظ' (Zha) has a dot. Without it, it's 'ط' (Ta). 'Talama' is not a word, so the dot is essential for meaning!

Proverb Power

Memorize 'al-Zhulm la yadoum' (Injustice doesn't last). It's a great phrase to use when talking about hope and social change.

Think of Placement

Remember the root meaning: 'putting things in the wrong place.' This helps you understand why even small unfair acts are called 'Zhulm'.

Zhulm = Doom

Rhyme 'Zhulm' with 'Doom' in your head to remember it's a negative, heavy concept associated with bad outcomes.

Memorize It

Mnemonic

Think of the 'Z' in Zhulm as the 'Zero' fairness you receive during an injustice. Or imagine the heavy 'Zha' sound as a heavy weight being placed on someone unfairly.

Visual Association

Imagine a scale where one side is heavily weighted down with dark stones, while the other side (the rights of a person) is lifted high and ignored. The dark stones represent 'Zhulm.'

Word Web

Injustice Oppression Darkness Wrongdoing Tyranny Unfairness Grievance Transgression

Challenge

Try to use the word 'Zhulm' in three different sentences today: one about a historical event, one about a personal feeling, and one about a news story you heard.

Word Origin

The word comes from the Semitic root DH-L-M (ظ ل م). In ancient Arabic, the primary meaning of this root was 'to put something in a place that is not its own.' This profound definition serves as the basis for all its moral and legal applications.

Original meaning: Displacement or misplacement of an object or a concept.

Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.

Cultural Context

Be careful when using this word in political contexts, as it is very powerful and can be seen as a direct accusation of tyranny.

In English, 'injustice' is often seen as a legal or systemic issue. In Arabic, 'Zhulm' is more personally and spiritually visceral.

The Quranic verse: 'And God does not love the unjust' (والله لا يحب الظالمين). The poetry of Antarah ibn Shaddad, who spoke of resisting Zhulm. The 'Mazalim' courts in classical Islamic history, dedicated to hearing complaints against officials.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At Work

  • أشعر بالظلم في توزيع المهام.
  • المدير يمارس الظلم ضدنا.
  • هذا قرار ظالم.
  • أريد رفع الظلم عني.

In Politics

  • نحن نحارب الظلم والفساد.
  • الشعب يرفض الظلم.
  • يجب إنهاء الظلم التاريخي.
  • الظلم يؤدي إلى الثورات.

In Religion

  • الظلم حرام في كل الأديان.
  • اتقِ الله ولا تظلم.
  • الظلم ظلمات يوم القيامة.
  • الله ينصر المظلوم.

In Literature

  • تتحدث الرواية عن ظلم المجتمع.
  • هذا الشعر يصف مرارة الظلم.
  • البطل يحارب الظلم في قريته.
  • الظلم هو الثيمة الأساسية هنا.

Everyday Life

  • هذا ظلم، أنا وصلت أولاً!
  • لا تظلم أخاك الصغير.
  • الحياة أحياناً فيها ظلم.
  • لماذا كل هذا الظلم؟

Conversation Starters

"هل تعتقد أن هناك ظلماً في نظام التعليم الحالي؟"

"كيف يمكننا كمجتمع أن نحارب الظلم الاجتماعي؟"

"ما هو أصعب موقف شعرت فيه بالظلم في حياتك؟"

"هل تعتقد أن القوانين كافية لمنع الظلم في العمل؟"

"لماذا يربط العرب دائماً بين الظلم والظلام؟"

Journal Prompts

اكتب عن موقف شعرت فيه بالظلم وكيف تعاملت معه.

ما هو تعريفك الشخصي للظلم؟ هل هو مجرد غياب العدل؟

كيف يمكن للظلم أن يؤثر على نفسية الإنسان على المدى البعيد؟

تخيل عالماً بدون أي نوع من أنواع الظلم، كيف سيكون؟

اكتب رسالة إلى شخص يمارس الظلم، ماذا ستقول له؟

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it can be used for very small things, like a child feeling their parent gave more candy to their sibling. It covers the entire range of unfairness.

It is a heavy 'Z' sound. Put your tongue between your teeth and make a vibrating sound while raising the back of your tongue to the roof of your mouth.

The most common opposite is 'Adl' (عدل), which means justice. Another common one is 'Insaaf' (إنصاف), which means equity.

Technically, 'Dhulma' is darkness, but because they share the same root, speakers often use the connection poetically. Injustice is seen as a type of darkness.

It has very strong religious roots and is used frequently in the Quran, but it is also a standard secular word used in law and politics.

It means 'wronging oneself.' It refers to when a person does something that harms their own spiritual or moral well-being.

A 'Zhalim' (ظالم) is the person who commits 'Zhulm'—an oppressor, a wrongdoer, or an unjust person.

A 'Mazloum' (مظلوم) is the victim of 'Zhulm'—the one who has been wronged or oppressed.

Because justice ('Adl) is considered the highest social and religious virtue, its opposite, 'Zhulm,' is seen as the greatest evil.

Yes, the plural is 'Mazalim' (مظالم), which usually refers to specific acts of injustice or legal grievances.

Test Yourself 182 questions

writing

اكتب جملة بسيطة تستخدم فيها كلمة 'ظلم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

صف شعورك عندما ترى الـ'ظلم' في العالم.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب فقرة قصيرة عن الفرق بين العدل والظلم.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

كيف يمكننا محاربة الظلم في العمل؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب عن 'الظلم الاجتماعي' وأسبابه.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

هل تعتقد أن القوانين تمنع الظلم دائماً؟ ولماذا؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب رسالة إلى شخص مظلوم تشجعه فيها.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

حلل عبارة 'الظلم ظلمات يوم القيامة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب مقالاً قصيراً عن الظلم التاريخي وأثره على الحاضر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

كيف يؤثر الظلم على الفطرة الإنسانية؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب قصة قصيرة بطلها يحارب الظلم.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ما هو دور التعليم في تقليل الظلم في المجتمع؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب عن مفهوم 'ظلم النفس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ناقش العلاقة بين الفقر والظلم.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب شعارات لمظاهرة ضد الظلم.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

كيف يمكن للإعلام أن يساهم في رفع الظلم؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب حواراً بين شخصين حول قرار ظالم.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ما معنى 'العدل أساس الملك' في سياق محاربة الظلم؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب عن أهمية الشهادة ضد الظلم.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

كيف تصف 'الظلم' لشخص لا يعرف معناه؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

انطق كلمة 'ظلم' بوضوح مع التركيز على حرف الـ 'ظ'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

قل جملة 'هذا ظلم' بنبرة غاضبة.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تحدث لمدة دقيقة عن موقف غير عادل حدث معك.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

اشرح لزميلك لماذا يعتبر الظلم سيئاً.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

ناقش مع مجموعتك كيفية تقليل الظلم في المدرسة.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

ألقِ خطاباً قصيراً ضد الظلم الاجتماعي.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

ما هو رأيك في القوانين التي تسبب الظلم؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تحدث عن شخصية تاريخية حاربت الظلم.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

ناقش مفهوم 'الظلم ظلمات' من وجهة نظر أخلاقية.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

كيف يمكن للفرد أن يتجنب 'ظلم نفسه'؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

قدم عرضاً تقديمياً عن أثر الظلم على استقرار الدول.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

استخدم كلمة 'جور' و 'طغيان' في جمل مفيدة.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

عبر عن احتجاجك على سعر غير عادل باستخدام كلمة 'ظلم'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

ماذا تقول لشخص يمارس الظلم على الآخرين؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

هل تعتقد أن العالم يتجه نحو عدل أكثر أم ظلم أكثر؟ ولماذا؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

انطق الكلمات التالية وفرق بينها: ظلم، ظلمة، ظالم.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تحدث عن أهمية 'الإنصاف' في حل النزاعات.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

كيف تصف 'بشاعة الظلم' بكلمات قوية؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

ناقش دور الفن في تسليط الضوء على الظلم.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

ما هي رسالتك للمظلومين في كل مكان؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع إلى الجملة وحدد إذا كانت تحتوي على كلمة 'ظلم'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع إلى المتحدث: هل هو يشتكي من الظلم أم يمدح العدل؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

ما هي الكلمة التي سمعتها: 'ظلم' أم 'ظلمة'؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع إلى الخبر الصحفي واذكر ما هو الظلم المذكور.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع إلى القصيدة وحدد كيف وصف الشاعر الظلم.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

كم مرة تكررت كلمة 'ظلم' في هذا المقطع الصوتي؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع إلى الحوار وحدد من هو المظلوم ومن هو الظالم.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

ما هو شعور المتحدث عندما قال كلمة 'ظلم'؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع إلى الدرس الديني ولخص عواقب الظلم.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

حدد الكلمات المرادفة للظلم التي وردت في التسجيل.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع إلى مقابلة مع ناشط حقوقي واكتب النقاط الأساسية حول الظلم.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

هل استخدم المتحدث كلمة 'ظلم' في سياق سياسي أم شخصي؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع إلى الأمثال الشعبية واكتب المثل الذي يحتوي على 'ظلم'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

ما هي النصيحة التي قدمها المتحدث لتجنب الظلم؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع إلى التحليل السياسي وافهم معنى 'الظلم الممنهج'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 182 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!