The Arabic verb 'yakhsha' signifies feeling fear or apprehension, often concerning a negative outcome or consequence.
Word in 30 Seconds
- Expresses fear, apprehension, or dread.
- Often used with 'min' (from).
- Common in religious and personal contexts.
Overview
الفعل “يخشى” في اللغة العربية هو فعل مضارع يدل على الشعور بالخوف أو الرهبة أو القلق. يتطلب هذا الفعل عادةً فاعلًا (الشخص الذي يشعر بالخوف) ومفعولًا به (الشيء أو الشخص الذي يُخشى). هو فعل يدل على حالة نفسية داخلية، وقد يرتبط بالخوف من عقاب، أو من نتيجة سيئة، أو من قوة أكبر.
يُستخدم “يخشى” غالبًا مع حرف الجر “من”، مثل: “يخشى الطالب الرسوب” أو “يخشى المؤمن عذاب الله”. يمكن أن يأتي أيضًا بدون حرف جر إذا كان المفعول به واضحًا أو مفهومًا من السياق، مثل: “يخشى الظالم”. في بعض الأحيان، يمكن أن يأتي بمعنى “يخاف” بشكل عام، مثل: “لا تخشَ شيئًا”.
يظهر هذا الفعل في سياقات دينية (خوف الله، الخوف من عقابه)، وسياقات شخصية (الخوف من الفشل، الخوف من المستقبل، الخوف من شخص معين)، وسياقات اجتماعية (الخوف من فقدان الوظيفة، الخوف من رد فعل الآخرين). كما يمكن أن يظهر في سياقات تتعلق بالمخاطر أو التهديدات.
كلمات مثل “يخاف” و“يهاب” و“يرتعب” قريبة في المعنى. “يخاف” هي الكلمة الأكثر عمومية وتشمل أي نوع من الخوف. “يهاب” غالبًا ما ترتبط بالاحترام مع الخوف، خاصة تجاه شخص ذي سلطة أو مكانة. “يرتعب” تشير إلى خوف شديد ومفاجئ. “يخشى” يقع في مكان ما بين “يخاف” و“يهاب”، وغالبًا ما يحمل معنى القلق من نتيجة سلبية أو عقاب.
Examples
يخشى الأطفال الظلام في الليل.
everydayChildren fear the dark at night.
يخشى المؤمنون عذاب الآخرة.
religiousBelievers fear the torment of the hereafter.
لا تخشَ شيئًا، أنا معك.
informalDon't fear anything, I am with you.
تخشى الشركات من فرض عقوبات اقتصادية.
formalCompanies fear the imposition of economic sanctions.
Common Collocations
Common Phrases
لا تخشَ شيئًا
Fear nothing
أخشى أن...
I fear that...
من يخشى الله فهو حسبه
Whoever fears Allah, He is sufficient for him.
Often Confused With
'Yakhsha' often implies apprehension about a specific negative outcome or punishment, while 'yakhaf' is a more general term for fear.
'Yahab' suggests a fear mixed with awe or respect, often towards someone or something powerful, whereas 'yakhsha' is primarily about fear of consequence.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The verb 'yakhsha' is commonly used in both spoken and written Arabic. It is appropriate for most registers, from informal conversations to formal writing. Pay attention to the preposition 'min' which often follows it.
Common Mistakes
Learners might overuse 'yakhsha' for general fear where 'yakhaf' would be more natural. Also, ensure the correct preposition 'min' is used when specifying what is feared, although it can sometimes be omitted.
Tips
Understand the nuance of apprehension.
Focus on the feeling of worry about a potential negative outcome when using 'yakhsha'.
Avoid using for sudden shock.
'Yakhsha' is less suitable for expressing sudden, intense fear or shock compared to verbs like 'yartaeeb'.
Religious significance in Islam.
The concept of 'خشية الله' (fear/awe of God) is central in Islamic teachings, implying reverence and awareness of divine power.
Word Origin
The root of 'yakhsha' (خ ش ي) relates to fear, awe, and reverence. It implies a deep-seated feeling of apprehension.
Cultural Context
In many Arabic-speaking cultures, expressing 'khashya' (fear/awe) towards elders or figures of authority is a sign of respect. In a religious context, 'khashyat Allah' (fear of God) is a virtue signifying piety and consciousness of divine judgment.
Memory Tip
Think of 'yakhsha' sounding like 'cash'-a, and imagine fearing losing your cash, especially if you might get punished for it.
Frequently Asked Questions
4 questionsكلاهما يدل على الخوف، لكن "يخشى" غالبًا ما يحمل معنى القلق من نتيجة سلبية أو عقاب، بينما "يخاف" كلمة أعم وأشمل لكل أنواع الخوف.
نعم، يمكن استخدامها مع أشياء أو مواقف، مثل: "يخشى الناس تغير المناخ" أو "يخشى المزارع قلة الأمطار".
شكل الفعل في الماضي هو "خَشِيَ" (khashiya)، مثل: "خَشِيَ الرجلُ الموتَ".
هو فعل متعدٍ، يتطلب مفعولًا به، وغالبًا ما يأتي مع حرف الجر "من" لربطه بالمفعول به.
Test Yourself
المؤمن _________ الله ولا يعصيه.
الفعل "يخشى" يناسب السياق الديني الذي يعبر عن الخوف والرهبة من الله.
هو يخشى أن يفقد وظيفته.
الجملة تعبر عن القلق من حدوث شيء سلبي (فقدان الوظيفة)، وهذا هو المعنى الأساسي لكلمة "يخشى" في هذا السياق.
الطالب / الرسوب / يخشى / من
هذا هو الترتيب الصحيح للجملة، حيث يأتي الفاعل (الطالب) ثم الفعل (يخشى) ثم حرف الجر (من) والمفعول به (الرسوب).
Score: /3
Summary
The Arabic verb 'yakhsha' signifies feeling fear or apprehension, often concerning a negative outcome or consequence.
- Expresses fear, apprehension, or dread.
- Often used with 'min' (from).
- Common in religious and personal contexts.
Understand the nuance of apprehension.
Focus on the feeling of worry about a potential negative outcome when using 'yakhsha'.
Avoid using for sudden shock.
'Yakhsha' is less suitable for expressing sudden, intense fear or shock compared to verbs like 'yartaeeb'.
Religious significance in Islam.
The concept of 'خشية الله' (fear/awe of God) is central in Islamic teachings, implying reverence and awareness of divine power.
Examples
4 of 4يخشى الأطفال الظلام في الليل.
Children fear the dark at night.
يخشى المؤمنون عذاب الآخرة.
Believers fear the torment of the hereafter.
لا تخشَ شيئًا، أنا معك.
Don't fear anything, I am with you.
تخشى الشركات من فرض عقوبات اقتصادية.
Companies fear the imposition of economic sanctions.
Related Content
Related Vocabulary
More health words
عافية
A1Well-being, health; the state of being healthy and comfortable.
أعمى
A2Blind; unable to see.
عانى
B2To suffer from something unpleasant or difficult; to experience pain or hardship.
إعياء
A2A state of extreme physical or mental tiredness.
عضلي
A2Muscular, related to muscles.
عضوي
A2Relating to or derived from living matter.
عكاز
A2A stick with a curved handle, used as a support when walking.
علاجي
A2Relating to the healing of disease; therapeutic.
علاجياً
A2In a way that provides therapy or treatment; therapeutically.
عملية جراحية
A2Medical treatment involving cutting into the body.