At the A1 level, you can think of '家和万事兴' (jiā hé wànshì xīng) as a very special 'power-up' phrase for your family. '家' (jiā) means 'home' or 'family,' which you already know. '和' (hé) here means 'peace' or 'no fighting.' '万' (wàn) is the number 10,000, and '事' (shì) means 'things.' '兴' (xīng) means 'happy' or 'growing well.' So, it basically says: 'If your family is happy and peaceful, everything in your life will go great!' You can say this during Chinese New Year to wish people a good year. It's like saying, 'Happy family, happy life!' Keep it simple: 家 (family) + 和 (peace) = Good things happen.
For A2 learners, '家和万事兴' is an excellent way to practice using idioms in daily life. This phrase is a 'conditional' idea: if the first part (家和 - family is harmonious) is true, then the second part (万事兴 - everything prospers) will happen. You can use it to talk about why your family is successful. For example: '因为我家很和睦,所以家和万事兴。' (Because my family is very harmonious, everything is going well.) Notice that '和' is not used as 'and' here, but as a state of being. It's a very common phrase to see on posters or decorations in Chinese homes. It teaches you that in Chinese culture, the family is the most important foundation for success.
At the B1 level, you should start to understand the logical connection between the two halves of '家和万事兴.' This is a classic example of a 'Chinese value' expressed through language. The word '万事' (wànshì) represents all the various aspects of life—your studies, your job, your health, and your money. The verb '兴' (xīng) implies flourishing or prospering. You can use this idiom in more complex sentences, such as: '俗话说家和万事兴,如果家里总是吵架,事业很难成功。' (As the saying goes, family harmony brings prosperity; if there is always arguing at home, it's hard for a career to succeed.) It's a great phrase to use when giving advice to friends or writing about traditional Chinese values in your essays.
At the B2 level, you can appreciate '家和万事兴' as a reflection of Confucian philosophy. It relates to the idea that order starts from the individual, then the family, then the state. You can analyze how '和' (harmony) differs from '同' (uniformity)—harmony allows for different voices to exist together peacefully. In discussions about modern society, you might use this idiom to argue that social stability depends on the health of individual families. For example: '家和万事兴不仅是家庭准则,也是社会和谐的基础。' (Family harmony is not only a family rule but also the foundation of social harmony.) You should also be able to distinguish it from business-related idioms like '和气生财.'
For C1 learners, '家和万事兴' serves as a gateway to exploring the deep-seated 'familial-state' (家国) complex in Chinese history. You can discuss the etymology of '兴' and how it relates to the rise and fall of dynasties. This idiom is often used in literary works to foreshadow a family's decline or rise. When you use it, you can pair it with other classical quotes from the 'Great Learning' (大学) or 'Analects' (论语). You should be able to use it rhetorically to critique modern phenomena, such as the high divorce rate or the pressure of work-life balance, by questioning whether '万事兴' is possible without '家和' in the modern era. Your usage should reflect a deep understanding of the 'He' (和) concept as a cosmic principle.
At the C2 level, '家和万事兴' is more than an idiom; it's a philosophical framework. You can engage in high-level academic or philosophical debates about the validity of this holistic view in a globalized, individualistic world. You might explore the linguistic rhythm of the five-character structure compared to the four-character 'Chengyu' and how that affects its memorability and 'folk' status. In professional writing or high-level diplomacy, you could use this concept as a metaphor for international relations (a 'global family'). Your mastery allows you to use the phrase in nuanced ways—perhaps even subverting it in a creative writing piece to explore the pressures that the pursuit of 'harmony' can place on individuals within a family system.

家和万事兴 in 30 Seconds

  • A Chinese proverb stating that family harmony is the essential foundation for success in all aspects of life.
  • Literally: 'Family harmony, ten thousand things prosper.' Used to emphasize domestic peace over external gains.
  • Commonly seen in Chinese New Year decorations and used as a blessing for weddings and new homes.
  • Reminds individuals that personal and professional growth is intrinsically linked to the stability of their home life.

The Chinese idiom 家和万事兴 (jiā hé wànshì xīng) is a cornerstone of traditional Chinese culture, representing the profound belief that domestic harmony is the prerequisite for success in all other areas of life. It is not merely a proverb but a guiding philosophy for millions. The phrase translates literally to 'Family harmony [leads to] ten thousand matters prospering.' In Chinese thought, the family is the fundamental unit of society, a microcosm of the state and the universe. If the foundation—the home—is unstable or filled with conflict, no amount of external effort can bring lasting prosperity or happiness. Conversely, when a family lives in peace, every endeavor they undertake, from business to education to health, is expected to flourish.

Cultural Significance
This phrase is deeply rooted in Confucianism, which emphasizes the 'rectification of the home' before one can govern a country or bring peace to the world. It suggests that the energy or 'Qi' within a harmonious home creates a positive environment that attracts good fortune.
Modern Application
Today, you will see these five characters everywhere: in calligraphy scrolls hanging in living rooms, as decorative wall stickers, in Lunar New Year greetings, and even as titles for television dramas. It is used to remind family members to be patient, forgiving, and supportive of one another.

父母常说,家和万事兴,所以我们要互相包容。(My parents always say that if the family is in harmony, all affairs will prosper, so we must be tolerant of each other.)

Common usage in a family setting to resolve conflict.

The concept of 'He' (和) or harmony is particularly nuanced. It doesn't mean the absence of disagreement; rather, it refers to the ability to balance different opinions and maintain a unified front. In a business context, many Chinese entrepreneurs believe that their company's success is tied to the stability of their personal family life, making this idiom a popular motto for business owners as well. It serves as a psychological anchor, suggesting that internal peace yields external power.

过年了,爷爷在门口贴上了“家和万事兴”的春联。(It's Chinese New Year, and Grandpa put up a spring couplet saying 'Harmony in the family brings prosperity' on the door.)

Furthermore, the idiom highlights the 'Xing' (兴), which means to rise, to flourish, or to become popular. This implies a dynamic growth. It is not a static state of peace but a catalyst for expansion and success. When people use this word, they are often offering a blessing or a piece of wisdom to someone experiencing family friction or someone starting a new chapter in life, like a newlywed couple. It encapsulates the idea that the strength of the collective (the family) is the engine of individual achievement.

Key Components
家 (Jiā): Family or home. 和 (Hé): Harmony or peace. 万事 (Wànshì): Ten thousand things; everything. 兴 (Xīng): To prosper or flourish.

只有家和万事兴,我们的事业才能更上一层楼。(Only when the family is in harmony can our career reach the next level.)

In summary, 'Jia He Wan Shi Xing' is a profound cultural anchor. It reminds speakers that the pursuit of wealth or status is secondary to the cultivation of a loving and stable home. Without the latter, the former is either unattainable or hollow. It is used as a greeting, a reminder, a blessing, and a philosophical statement on the interconnectedness of private life and public success.

Using 家和万事兴 correctly requires understanding its grammatical role as a complete predicate or a stand-alone philosophical statement. While it is technically a phrase, in conversation, it often functions as a sentence on its own or as a concluding remark to an argument about family values. It is rarely modified by adverbs like 'very' because the idiom itself is already an absolute truth in the Chinese linguistic context.

As a Stand-alone Maxim
You can use it to summarize a situation. For example, if a friend is complaining about their business failing and also mentions they are fighting with their spouse, you might say: '别吵了,家和万事兴。' (Stop fighting; family harmony brings prosperity to all things.)

中国有句古话叫“家和万事兴”,这是很有道理的。(There is an ancient Chinese saying, 'Harmony in the family brings prosperity,' which makes a lot of sense.)

When incorporating it into longer sentences, it often follows phrases like '俗话说' (as the saying goes) or '所谓' (the so-called). This attributes the wisdom to collective tradition rather than personal opinion, which adds weight to the statement. It is also common to see it used as a noun phrase in titles or as a goal for a family to achieve.

为了达成家和万事兴的目标,我们每个人都要做出让步。(In order to achieve the goal of family harmony and prosperity, each of us must make concessions.)

In formal speeches, especially at weddings or anniversary celebrations, the idiom is used to bless the couple or the family. It is often paired with other four-character idioms to create a rhythmic and auspicious atmosphere. For example, '祝你们夫妻恩爱,家和万事兴。' (I wish you a loving marriage and that your family harmony leads to all-around prosperity.) The rhythm of the five characters (3+2 or 1+1+2+1) is slightly different from the standard four-character Chengyu, giving it a more folk-wisdom or 'proverbial' feel.

Common Sentence Patterns
1. [Subject] 坚信 [家和万事兴]. (Subject firmly believes in the idiom.)
2. 只有 [家和],才能 [万事兴]. (Only with family harmony can everything prosper - a logical breakdown.)
3. 这就是所谓的 [家和万事兴]. (This is the so-called...)

邻居们都羡慕他们家,真是家和万事兴啊!(The neighbors all envy their family; it truly is a case of family harmony bringing prosperity!)

Finally, remember that '家和万事兴' is almost always positive. It is an aspirational statement or a validation of a successful family. You wouldn't use it to describe a negative situation unless you are pointing out what is missing. For instance, '如果不家和,怎么能万事兴呢?' (If the family is not in harmony, how can anything prosper?) This rhetorical use is a powerful way to argue for peace within the home.

You will encounter 家和万事兴 in a variety of settings, ranging from the highly traditional to the surprisingly modern. Its ubiquity makes it one of the most recognized phrases in the Chinese-speaking world. If you walk into a traditional Chinese household, especially one belonging to the older generation, there is a high probability you will see this phrase written in beautiful calligraphy and framed on the wall of the living room (the 'Zhongtang' or central hall). It serves as a constant reminder to the family members of their shared goal.

During Festivals
During the Lunar New Year (Spring Festival), this idiom is a favorite for 'Chunlian' (spring couplets). It is written on red paper and pasted on either side of the front door to welcome good luck for the coming year. When relatives visit each other, they might use this phrase as a blessing during the 'Bainian' (New Year greeting) ritual.

在春晚节目中,主持人经常提到“家和万事兴”,祝愿全国观众家庭幸福。(During the Spring Festival Gala, the hosts often mention 'Jia He Wan Shi Xing' to wish the national audience family happiness.)

In the media, the idiom has been the title of several popular TV dramas and movies. These shows typically revolve around family conflicts, generational gaps, and the ultimate reconciliation of family members, reinforcing the idiom's message. In news reports or social commentaries discussing the importance of social stability, you might hear the phrase used to link the well-being of individual families to the prosperity of the nation as a whole.

这部电视剧的主题就是“家和万事兴”,讲述了一家人如何克服困难。(The theme of this TV drama is 'Jia He Wan Shi Xing,' telling the story of how a family overcomes difficulties.)

In business settings, particularly in family-run businesses, the idiom is often cited by the founder or patriarch/matriarch. They use it to emphasize that the internal unity of the family is the 'secret sauce' behind their commercial success. It's not uncommon to see this phrase in the corporate culture materials of large Chinese conglomerates that still maintain a family-oriented management style. It bridges the gap between private morality and public professional success.

Everyday Conversation
In daily life, older people often use this phrase to advise younger couples who are arguing. It acts as a gentle but firm piece of wisdom, suggesting that their current bickering is sabotaging their future potential. It is also a common theme in 'WeChat' articles (the Chinese equivalent of blog posts) about parenting and marriage.

他在婚礼致辞中说:“只要你们家和万事兴,我们就放心了。”(In his wedding speech, he said, 'As long as your family is in harmony and everything prospers, we will be at ease.')

Even in modern urban settings, where traditional family structures are changing, the sentiment remains powerful. People might use it ironically or nostalgically, but the core value—that the quality of our closest relationships determines the quality of our lives—remains a universal truth for Chinese speakers.

While 家和万事兴 is a relatively straightforward idiom, learners often make subtle mistakes in its application, pronunciation, or understanding of its cultural weight. One of the most common errors is treating it like a standard adjective or verb that can be modified. For example, saying '我的家非常家和万事兴' is grammatically incorrect. The idiom is a complete thought, more like a proverb than a simple word.

Literal Misinterpretation
Learners sometimes focus too literally on the '万' (ten thousand). They might think the idiom only applies to very wealthy families or those with many 'affairs.' In reality, 'Wan' is a metaphor for the totality of life's experiences, including health, career, and personal peace.

错误用法:我们要家和万事兴一下。(Incorrect: We need to 'family harmony' for a bit.)
正确用法:我们要保持和睦,毕竟家和万事兴。(Correct: We should maintain harmony; after all, family harmony brings prosperity.)

Another mistake involves the character '和' (hé). In beginner Chinese, '和' is usually learned as the conjunction 'and.' Learners might mistakenly translate the idiom as 'Family and ten thousand things prosper.' This completely misses the point. In this context, '和' is a noun/adjective meaning 'harmony' or 'harmonious.' The internal structure is [Subject: 家] [Condition: 和] -> [Result: 万事兴].

Tone mistakes are also frequent. The '兴' in this idiom is pronounced in the first tone (xīng), meaning to flourish or rise. However, the same character can be pronounced in the fourth tone (xìng) in words like '高兴' (gāoxìng - happy). Pronouncing it as 'xìng' in the idiom is a common mistake for non-native speakers and even some native speakers of certain dialects, but it changes the rhythmic feel of the classic phrase.

Contextual Misplacement
Using this idiom in a very casual, slang-heavy conversation might feel slightly out of place or overly formal/preachy unless it's done for comedic effect. It carries a certain 'elderly' or 'traditional' weight. If you use it with your Gen Z friends while talking about a video game, they might find it funny or weird.

注意:不要把“兴”读成第四声。在这里它读第一声 (xīng)。(Note: Do not pronounce '兴' as the 4th tone. Here it is the 1st tone.)

Finally, some learners confuse '家和万事兴' with '和气生财' (héqì shēngcái - harmony brings wealth). While they are similar, the latter is strictly about business and customer service ('be nice to customers to make money'), whereas '家和万事兴' is specifically about the domestic sphere and a much broader sense of prosperity (not just money).

To truly master the concept of 家和万事兴, it is helpful to look at related idioms and phrases that share its DNA. Chinese has a wealth of expressions dealing with harmony, family, and success. Understanding the nuances between them will help you choose the right word for the right situation.

和气生财 (Héqì shēngcái)
Comparison: This means 'amiability brings riches.' While '家和万事兴' focuses on the family, this idiom is primarily used in business. It suggests that if you are polite and harmonious with your business partners and customers, you will make more money. It’s more transactional than the family idiom.
家给人足 (Jiā jǐ rén zú)
Comparison: This means 'every family is well-provided for and every person has enough.' This is more of a socio-economic description of a prosperous society or a result of good governance, rather than a moral imperative for family harmony.

虽然“和气生财”也讲“和”,但它更多是用在生意场上。(Although 'Heqi Shengcai' also talks about 'harmony,' it is used more in the business arena.)

Another related phrase is 天伦之乐 (tiānlún zhī lè), which refers to the natural joy of family life. While '家和万事兴' is a causal statement (harmony causes prosperity), '天伦之乐' is a descriptive phrase for the happiness itself. You might say, '他们在享受天伦之乐' (They are enjoying the happiness of family life). If you want to emphasize the *result* of that happiness, you would use '家和万事兴.'

安居乐业 (Ānjū lèyè)
Comparison: Meaning 'to live in peace and work happily.' This describes a stable and prosperous life. It is often the *state* that people achieve when they follow the principle of '家和万事兴.' While the latter is the 'how,' '安居乐业' is the 'what.'

“家和万事兴”是过程,“安居乐业”是结果。('Jia He Wan Shi Xing' is the process; 'An Ju Le Ye' is the result.)

For more modern contexts, people might just say 家庭和谐 (jiātíng héxié)—family harmony. This is the plain-language version. It lacks the historical and poetic weight of the idiom but is very common in modern psychological or sociological discussions. However, even in modern contexts, '家和万事兴' remains the more powerful and culturally resonant choice.

In summary, choose '家和万事兴' when you want to emphasize the link between family peace and overall success. Use '和气生财' for business relations, '天伦之乐' for the emotional joy of being with family, and '家庭和谐' for a modern, neutral description of a peaceful household.

Examples by Level

1

家和万事兴,新年快乐!

Family harmony brings prosperity, Happy New Year!

Used as a greeting.

2

老师说,家和万事兴很重要。

The teacher said family harmony is very important.

Used as the object of '很重要'.

3

我家很和睦,家和万事兴。

My family is very harmonious; family harmony brings prosperity.

A simple statement of fact.

4

家和万事兴,不要吵架。

Family harmony brings prosperity; don't fight.

Used as a reason for an imperative.

5

这是“家和万事兴”的字帖。

This is a calligraphy practice sheet for 'Jia He Wan Shi Xing'.

Used as a noun phrase.

6

爷爷喜欢说“家和万事兴”。

Grandpa likes to say 'Jia He Wan Shi Xing'.

Direct object of the verb '说'.

7

家和万事兴,万事如意。

Family harmony brings prosperity, and everything goes as you wish.

Paired with another common blessing.

8

为了家和万事兴,我们要听妈妈的话。

For family harmony and prosperity, we should listen to Mom.

Used with '为了' (for/in order to).

1

我们要互相包容,毕竟家和万事兴。

We must be tolerant of each other; after all, family harmony brings prosperity.

Uses '毕竟' (after all) to introduce the idiom as a justification.

2

只有家和万事兴,爸爸的工作才会好。

Only if the family is in harmony will Dad's work go well.

Uses the '只有...才...' structure (Only if... then...).

3

墙上挂着“家和万事兴”的画。

A painting of 'Jia He Wan Shi Xing' is hanging on the wall.

Used as a descriptive noun phrase.

4

他们家一直很幸福,真是家和万事兴。

Their family has always been happy; it's truly a case of family harmony bringing prosperity.

Used with '真是' (truly is) for emphasis.

5

家和万事兴是中国的传统观念。

Family harmony bringing prosperity is a traditional Chinese concept.

Used as the subject of the sentence.

6

如果家不和,怎么能万事兴呢?

If the family is not in harmony, how can everything prosper?

Rhetorical question using the components of the idiom.

7

祝你们新婚快乐,家和万事兴。

Wish you a happy marriage and family harmony leading to prosperity.

Wedding blessing.

8

他常把“家和万事兴”挂在嘴边。

He often has 'Jia He Wan Shi Xing' on his lips (always says it).

Idiomatic expression '挂在嘴边' (constantly mentioning).

1

俗话说“家和万事兴”,一个家庭的和谐是事业成功的基石。

As the saying goes, 'family harmony brings prosperity'; the harmony of a family is the cornerstone of career success.

Uses '俗话说' (as the saying goes) and '基石' (cornerstone).

2

我们要妥善处理家庭矛盾,努力做到家和万事兴。

We should properly handle family conflicts and strive to achieve family harmony and prosperity.

Uses '努力做到' (strive to achieve).

3

家和万事兴并不意味着没有分歧,而是学会如何解决分歧。

Family harmony bringing prosperity doesn't mean there are no disagreements, but learning how to resolve them.

Uses '并不意味着...而是...' (doesn't mean... but...).

4

通过这个节目,观众深刻理解了家和万事兴的道理。

Through this program, the audience gained a deep understanding of the principle that family harmony brings prosperity.

Uses '深刻理解' (deeply understand).

5

他认为家和万事兴是人生的第一准则。

He believes that family harmony and prosperity is the first principle of life.

Used as the object of '认为' (believe/think).

6

在追求财富的同时,别忘了家和万事兴。

While pursuing wealth, don't forget that family harmony brings prosperity.

Uses '在...的同时' (at the same time as...).

7

邻里之间也应该和睦相处,这和家和万事兴是一个道理。

Neighbors should also get along harmoniously; this follows the same principle as family harmony bringing prosperity.

Compares two concepts using '是一个道理' (is the same principle).

8

家和万事兴的理念在现代社会依然具有重要意义。

The concept of family harmony bringing prosperity still holds significant meaning in modern society.

Uses '依然具有重要意义' (still possesses important significance).

1

家和万事兴这句成语,体现了中国人对家庭价值的高度重视。

The idiom 'Jia He Wan Shi Xing' reflects the high level of importance Chinese people place on family values.

Uses '体现' (reflect/embody) and '高度重视' (attach great importance to).

2

如果一个企业家不能做到家和万事兴,很难想象他能管理好公司。

If an entrepreneur cannot achieve family harmony and prosperity, it is hard to imagine him managing a company well.

Hypothetical '如果...很难想象...' structure.

3

社区通过举办家风讲座,弘扬家和万事兴的优良传统。

The community promotes the excellent tradition of family harmony and prosperity by holding lectures on family values.

Uses '弘扬' (promote/carry forward) and '优良传统' (excellent tradition).

4

家和万事兴不仅仅是一句口号,更需要每个成员的付出。

Family harmony bringing prosperity is not just a slogan; it requires the contribution of every member.

Uses '不仅仅是...更需要...' (not just... but more so requires...).

5

这篇文章分析了家和万事兴与社会稳定之间的内在联系。

This article analyzes the internal link between family harmony and social stability.

Uses '分析' (analyze) and '内在联系' (internal connection).

6

在快节奏的今天,坚持家和万事兴显得尤为可贵。

In today's fast-paced world, adhering to the principle of family harmony and prosperity seems particularly valuable.

Uses '尤为可贵' (particularly valuable).

7

父母的言传身教是实现家和万事兴的关键。

The parents' teaching by word and example is the key to achieving family harmony and prosperity.

Uses '言传身教' (teaching by word and example) and '关键' (key).

8

无论时代如何变迁,家和万事兴始终是中华民族的共同愿望。

No matter how times change, family harmony and prosperity has always been the common wish of the Chinese nation.

Uses '无论...始终...' (no matter... always...).

1

家和万事兴的精髓在于“和”而不同,追求的是动态的平衡。

The essence of 'Jia He Wan Shi Xing' lies in 'harmony without uniformity,' pursuing a dynamic balance.

Uses '精髓' (essence) and '和而不同' (harmony without uniformity).

2

这种家和万事兴的观念,深植于儒家“修齐治平”的政治理想之中。

This concept of family harmony and prosperity is deeply rooted in the Confucian political ideal of 'self-cultivation, family regulation, state governing, and world peace.'

Uses '深植于' (deeply rooted in) and references '修齐治平'.

3

在文学作品中,家和万事兴常被作为家族兴衰的预示。

In literary works, family harmony (or lack thereof) is often used as a precursor to a family's rise or fall.

Uses '预示' (precursor/foreshadowing).

4

我们要辩证地看待家和万事兴,不能为了表面的“和”而牺牲个人的合理诉求。

We should look at family harmony and prosperity dialectically; we cannot sacrifice individual reasonable demands for the sake of superficial 'harmony.'

Uses '辩证地' (dialectically) and '牺牲' (sacrifice).

5

家和万事兴的逻辑起点是家庭成员之间深厚的情感纽带。

The logical starting point of family harmony and prosperity is the deep emotional bond between family members.

Uses '逻辑起点' (logical starting point) and '情感纽带' (emotional bond).

6

在全球化背景下,家和万事兴被赋予了跨文化交流的新内涵。

In the context of globalization, 'Jia He Wan Shi Xing' has been endowed with new connotations for cross-cultural communication.

Uses '赋予' (endow/give) and '新内涵' (new connotation).

7

通过对家和万事兴的研究,我们可以窥见中国传统伦理道德的演变。

Through the study of 'Jia He Wan Shi Xing,' we can catch a glimpse of the evolution of traditional Chinese ethics and morality.

Uses '窥见' (catch a glimpse) and '伦理道德' (ethics and morality).

8

家和万事兴不仅是私人领域的智慧,更是一种社会治理的哲学。

Family harmony and prosperity is not only wisdom in the private sphere but also a philosophy of social governance.

Uses '私人领域' (private sphere) and '社会治理' (social governance).

1

家和万事兴之谓,实乃中华文明以家庭为核心的宇宙观之缩影。

The so-called 'Jia He Wan Shi Xing' is actually a microcosm of the Chinese civilization's family-centered worldview.

Uses classical particles like '之谓' and '实乃' for a formal, academic tone.

2

倘若无“和”之基,则“兴”无从谈起,此乃家和万事兴之不易之理。

If there is no foundation of 'harmony,' then 'prosperity' is out of the question; this is the unchanging truth of 'Jia He Wan Shi Xing.'

Uses '倘若' (if) and '不易之理' (unchanging truth/axiom).

3

在解构主义视角下,家和万事兴亦可被解读为一种对个体意志的温情规训。

From a deconstructionist perspective, 'Jia He Wan Shi Xing' can also be interpreted as a gentle disciplining of individual will.

Uses academic terms like '解构主义' (deconstructionism) and '规训' (discipline).

4

家和万事兴的普世价值,在于其强调了关系质量对于人类福祉的决定性影响。

The universal value of 'Jia He Wan Shi Xing' lies in its emphasis on the decisive influence of relationship quality on human well-being.

Uses '普世价值' (universal value) and '福祉' (well-being).

5

论者常谓家和万事兴乃小农经济之产物,然其对现代企业管理的启示亦不容小觑。

Critics often say that 'Jia He Wan Shi Xing' is a product of the small-scale peasant economy, yet its inspiration for modern corporate management should not be underestimated.

Uses '论者' (critics/commentators) and '不容小觑' (not to be underestimated).

6

家和万事兴这一命题,在当代语境下正经历着从“血缘纽带”向“契约精神”的微妙转型。

The proposition of 'Jia He Wan Shi Xing' is undergoing a subtle transformation from 'blood ties' to 'contractual spirit' in the contemporary context.

Uses '命题' (proposition) and '语境' (context).

7

深入探讨家和万事兴,有助于我们反思工具理性对情感世界的侵蚀。

A deep exploration of 'Jia He Wan Shi Xing' helps us reflect on the erosion of the emotional world by instrumental rationality.

Uses '工具理性' (instrumental rationality) and '侵蚀' (erosion).

8

家和万事兴所蕴含的包容与共生智慧,为构建人类命运共同体提供了文化资源。

The wisdom of inclusion and symbiosis contained in 'Jia He Wan Shi Xing' provides cultural resources for building a community with a shared future for mankind.

Uses '蕴含' (contain/imply) and '人类命运共同体' (community with a shared future for mankind).

Synonyms

和气生财 家和福自生 家庭和睦 父慈子孝 和衷共济 夫唱妇随 齐家治国 万事大吉

Antonyms

家败人亡 同床异梦 祸起萧墙 分崩离析

Common Collocations

秉承家和万事兴的宗旨
实现家和万事兴
家和万事兴的传统
深信家和万事兴
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!