معنی
Monitoring something very carefully
زمینه فرهنگی
In many Bengali households, 'kora nojor' is seen as a sign of 'shashon' (discipline) which is equated with love and responsibility. A parent who doesn't keep a 'kora nojor' might be criticized by relatives for being too lenient. News headlines in West Bengal and Bangladesh frequently use this phrase to describe government actions or police vigilance, making it a staple of formal 'Sadhubhasha-influenced' modern Bengali. While 'kora nojor' is positive/neutral vigilance, the word 'nojor' alone can refer to 'Najar' or the evil eye. People might wear a 'black tip' (teep) to avoid 'buri nojor' (bad eye). In traditional Bengali offices, the 'Boro Babu' (head clerk) or Manager keeping a 'kora nojor' is a common trope in literature and film, representing the watchful eye of authority.
Use with 'Opor'
Always remember to use the postposition 'ওপর' (on) for the object you are watching.
Not for Romance
Don't use this to say you are 'watching' your crush; it sounds like you're a stalker or a police officer!
معنی
Monitoring something very carefully
Use with 'Opor'
Always remember to use the postposition 'ওপর' (on) for the object you are watching.
Not for Romance
Don't use this to say you are 'watching' your crush; it sounds like you're a stalker or a police officer!
News Context
If you are writing a formal essay or report, use 'নজরদারি' (surveillance) for a more professional tone, but 'কড়া নজর রাখা' for more impact.
The 'Evil Eye' distinction
Remember that 'Nojor' alone can be negative, but 'Kora Nojor' is almost always about discipline or safety.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
পুলিশ অপরাধীদের ওপর ______ রাখছে।
'কড়া নজর' is the standard collocation for police surveillance.
Which sentence is grammatically correct?
Choose the correct sentence:
The postposition 'ওপর' (on) is required after the possessive 'কাজের'.
Match the situation to the most appropriate use of 'কড়া নজর রাখা'.
Situation: A bank manager monitoring high-value transactions.
Monitoring transactions for security/accuracy requires 'kora nojor'.
Complete the dialogue.
মা: পরীক্ষা তো সামনে, পড়াশোনা কেমন চলছে? বাবা: আমি ওর রুটিনের ওপর ______।
In the context of exam preparation, 'kora nojor' expresses the necessary strictness.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Intensity Scale
بانک تمرین
4 تمرینهاপুলিশ অপরাধীদের ওপর ______ রাখছে।
'কড়া নজর' is the standard collocation for police surveillance.
Choose the correct sentence:
The postposition 'ওপর' (on) is required after the possessive 'কাজের'.
Situation: A bank manager monitoring high-value transactions.
Monitoring transactions for security/accuracy requires 'kora nojor'.
মা: পরীক্ষা তো সামনে, পড়াশোনা কেমন চলছে? বাবা: আমি ওর রুটিনের ওপর ______।
In the context of exam preparation, 'kora nojor' expresses the necessary strictness.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالNot necessarily. It implies strictness, which can be for safety (good) or for over-control (bad).
Yes! 'আমি আমার কুকুরের ওপর কড়া নজর রাখি।' (I keep a strict watch on my dog.)
'Nojor' is more common/informal and can mean 'evil eye.' 'Drishti' is more formal/literary and means 'vision' or 'sight.'
Use 'আমার জন্য একটু চোখ রেখো' or 'একটু খেয়াল রেখো.' 'Kora nojor' is too intense for this.
Yes, it is equally common and understood in both regions.
No, the English equivalent is 'Sharp eye' or 'Close watch.'
In this context, yes. But it can also mean 'strong' (tea) or 'harsh' (sunlight).
Only if you are monitoring it strictly, like 'keeping a strict watch on my plant's growth.'
'Noro' (soft) is not used. You would just say 'shithil nojor' (lax watch).
Yes, you can say you keep a 'kora nojor' on details to show you are diligent.
عبارات مرتبط
নজরদারি করা
synonymTo conduct surveillance
চোখ রাখা
similarTo keep an eye
তীক্ষ্ণ নজর
similarSharp gaze
নজর এড়ানো
contrastTo avoid someone's gaze/watch
নজর দেওয়া
builds onTo pay attention