A2 Expression Neutre

Det er en del af aftalen.

It is part of the deal.

Signification

Something that was agreed upon.

🌍

Contexte culturel

Danes value 'flad struktur' (flat hierarchy). This means that even a boss and an employee are bound by 'aftalen' equally. If something is agreed upon, the boss is expected to follow it just as much as the intern. In Greenlandic culture, agreements regarding hunting and sharing resources are vital. While the Danish phrase is used in administrative contexts, the concept of shared 'aftaler' about the land is deeply respected. Similar to Denmark, the Faroese value 'the word.' In small communities, an 'aftale' is often verbal and carries significant social weight. In Danish business, 'aftalen' is often reached through a long process of consensus-seeking. Once reached, it is considered very rude to try and renegotiate the 'parts' of it later.

💡

The 'Stød' in Del

When saying 'del', try to cut the vowel short with a tiny catch in your throat. It makes you sound much more native!

⚠️

Don't be too robotic

In social settings, saying this too often can make you sound like a lawyer. Use it only when a reminder is actually needed.

Signification

Something that was agreed upon.

💡

The 'Stød' in Del

When saying 'del', try to cut the vowel short with a tiny catch in your throat. It makes you sound much more native!

⚠️

Don't be too robotic

In social settings, saying this too often can make you sound like a lawyer. Use it only when a reminder is actually needed.

🎯

Use with 'jo'

Adding 'jo' (Det er jo en del af aftalen) makes it sound like 'As you know, it's part of the deal,' which is softer and more natural.

💬

The Handshake

In Denmark, a handshake often seals the 'aftale' before any paper is signed. This phrase honors that handshake.

Teste-toi

Fill in the missing word to complete the phrase.

Det er en del ___ aftalen.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : af

The preposition 'af' is always used with 'en del' when meaning 'a part of'.

Which sentence is the most natural way to say 'It's part of the deal'?

Choose the correct Danish sentence:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Det er en del af aftalen.

'Del' is common gender (en), and 'aftalen' must be in the definite form.

Complete the dialogue between two roommates.

A: Hvorfor skal jeg støvsuge i dag? B: Fordi ____________________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : det er en del af aftalen

This is the standard way to refer back to a previous agreement about chores.

Match the phrase to the correct situation.

In which situation would you say 'Det er en del af aftalen'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : When a friend forgets they promised to drive you to the airport.

It is used to remind someone of a commitment or agreement.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing word to complete the phrase. Fill Blank A1

Det er en del ___ aftalen.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : af

The preposition 'af' is always used with 'en del' when meaning 'a part of'.

Which sentence is the most natural way to say 'It's part of the deal'? Choose A2

Choose the correct Danish sentence:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Det er en del af aftalen.

'Del' is common gender (en), and 'aftalen' must be in the definite form.

Complete the dialogue between two roommates. dialogue_completion A2

A: Hvorfor skal jeg støvsuge i dag? B: Fordi ____________________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : det er en del af aftalen

This is the standard way to refer back to a previous agreement about chores.

Match the phrase to the correct situation. situation_matching B1

In which situation would you say 'Det er en del af aftalen'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : When a friend forgets they promised to drive you to the airport.

It is used to remind someone of a commitment or agreement.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Yes! Since 'en aftale' also means 'a date', you could jokingly say it if your date forgets to bring something they promised.

Yes, it is always 'en del'. Never 'et del'.

'Aftale' is general. 'Overenskomst' is specifically for collective labor market agreements between unions and employers.

Yes, if there is a physical contract. 'Aftalen' is broader and covers both written and unwritten deals.

Use: 'Det var ikke en del af aftalen.'

Not if you say it politely. It is a neutral statement of fact in Danish culture.

Because you are referring to a specific, previously mentioned agreement. The definite suffix '-en' is required.

No. 'Stykke' is for physical pieces (like a piece of cake). 'Del' is for abstract parts of a whole.

Yes, very similar versions exist: 'Det er en del av avtalen' (Norwegian) and 'Det är en del av avtalet' (Swedish).

No, for laws use 'Det er loven' or 'Det er reglerne'.

Expressions liées

🔗

At holde en aftale

builds on

To keep an agreement

🔗

En mundtlig aftale

specialized form

A verbal agreement

🔗

At bryde en aftale

contrast

To break an agreement

🔗

Som aftalt

similar

As agreed

🔗

En aftale er en aftale

similar

A deal is a deal

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !