At the A1 level, 'snakke' is one of the first verbs you learn for social interaction. You use it in its simplest forms to describe everyday activities. You learn that 'jeg snakker' means 'I talk' and that it is a regular verb. At this stage, you focus on basic sentence structures like 'Jeg snakker med min ven' (I talk with my friend) or 'Vi snakker sammen' (We talk together). You might not yet understand the deep nuance between 'snakke' and 'tale', but you use 'snakke' as your primary verb for any kind of verbal communication. You also learn to ask simple questions like 'Hvad snakker du om?' (What are you talking about?). The focus is on being able to state that a conversation is happening and identifying the participants. You use it to describe your daily routine, such as talking to colleagues or family members. It is a vital tool for making your first connections in the Danish language, helping you to participate in basic classroom activities and simple social greetings.
At the A2 level, you begin to use 'snakke' with more confidence and variety. You start to use different tenses, such as the past tense 'snakkede' to describe what you did yesterday ('I går snakkede jeg med min nabo'). You also begin to understand the importance of prepositions and how they change the meaning of the verb. You learn the difference between 'snakke med' (talk with) and 'snakke om' (talk about). You might also start to use 'snakke' with modal verbs like 'skal', 'vil', and 'kan'—for example, 'Jeg vil gerne snakke med dig' (I would like to talk with you). This level involves more interaction, so you use 'snakke' to describe social events or to invite others into a conversation. You are becoming aware that 'snakke' is the informal choice and you use it correctly in casual settings. You might also encounter the noun 'en snak' (a talk) and use phrases like 'Vi fik en god snak' (We had a good talk).
At the B1 level, you use 'snakke' to express more complex ideas and to navigate a wider range of social and professional situations. You understand the subtle social distinction between 'snakke' and 'tale' and choose the appropriate verb based on the context. You start using more idiomatic expressions and phrasal constructions like 'snakke løs' (talk away) or 'snakke færdig' (finish talking). You can describe more detailed conversations, such as 'Vi snakkede om fremtiden og vores planer' (We talked about the future and our plans). You also begin to use the reflexive form 'snakkes ved' (talk later) as a natural way to say goodbye. In professional settings, you might use 'snakke' for informal meetings while switching to 'drøfte' for more formal ones. Your use of 'snakke' becomes more natural, incorporating correct word order in subordinate clauses, such as 'Jeg ved ikke, hvad de snakker om' (I don't know what they are talking about).
At the B2 level, your use of 'snakke' is fluid and nuanced. You can use it to describe not just the act of talking, but also the quality and tone of the conversation. You might use it in more abstract ways, like 'Folk snakker' (People are talking/rumors are spreading). You are comfortable using 'snakke' in complex sentence structures and can distinguish it from more precise verbs like 'sludre', 'ævle', or 'diskutere'. You understand the cultural significance of 'snakke' in Danish life and how it relates to concepts like 'hygge'. You can use the verb to manage conversations, for example, by saying 'Lad os lige snakke det igennem' (Let's just talk it through). You are also familiar with common idioms like 'snakke over sig' (to reveal a secret) and can use them correctly in context. Your ability to use 'snakke' reflects a deeper integration into Danish social norms and an understanding of the informal, egalitarian communication style prevalent in the country.
At the C1 level, you have a sophisticated command of 'snakke' and its various connotations. You can use it to analyze social interactions and linguistic registers. You might discuss the sociolinguistics of 'snakke' vs. 'tale' in different Danish dialects or social classes. You use the verb and its related nouns and adjectives (like 'snakkesalig' - talkative) with precision. You can catch the subtle irony if someone uses 'tale' in a casual setting or 'snakke' in a formal one. You are adept at using 'snakke' in professional contexts to build rapport and 'hygge', understanding that even in business, a bit of 'snak' is essential for relationship management in Denmark. You can use the verb to describe complex social phenomena, such as the role of 'smalltalk' in Danish integration. Your mastery of 'snakke' allows you to sound completely natural, almost native-like, as you navigate the intricacies of Danish verbal culture.
At the C2 level, your understanding of 'snakke' is exhaustive and includes historical, literary, and dialectal variations. You can appreciate and use the verb in all its forms, from the most colloquial slang to its use in high-level literary analysis. You understand how 'snakke' has evolved from Middle Low German and its relationship to other Germanic languages. You can use the verb to convey subtle shades of meaning, such as using 'snakke' to downplay the importance of a serious discussion or to highlight the informal nature of a high-stakes meeting. You are a master of the 'snak', able to use it to manipulate the tone and atmosphere of any interaction. You can also identify and use very rare or regional variations of the verb. For a C2 learner, 'snakke' is not just a word, but a versatile tool for cultural and social expression, used with the same ease and nuance as a native speaker.

snakke در ۳۰ ثانیه

  • Snakke means to talk or chat informally in Danish. It is the most common verb for social verbal interaction.
  • It is a regular Group 1 verb conjugated as snakke, snakker, snakkede, har snakket. No person-based changes.
  • Use 'med' for the person you talk to and 'om' for the topic you are talking about.
  • It is distinct from the formal 'tale', which is used for speeches or official language proficiency statements.

The Danish verb snakke is perhaps one of the most essential words for any learner aiming to integrate into Danish social life. At its core, it translates to 'to talk' or 'to chat' in English, but its usage carries a specific weight of informality and social cohesion. In the Danish linguistic landscape, there is a clear distinction between tale (to speak) and snakke (to talk/chat). While 'tale' often implies a more formal, serious, or one-sided delivery—such as a speech or a formal announcement—'snakke' is the word of the people. it is the word used when friends meet for coffee, when colleagues catch up by the water cooler, and when families gather around the dinner table. To 'snakke' is to participate in the democratic, egalitarian flow of Danish conversation where the act of talking is often as important as the information being shared.

The Social Function
In Denmark, the concept of 'hyggesnak' (cozy chatting) is central to the culture. 'Snakke' is the primary verb used to describe this activity. It suggests a relaxed atmosphere where no one is necessarily trying to prove a point, but rather trying to maintain a social bond. If you ask someone, 'Skal vi snakke?' you are inviting them into a personal space of exchange.

Vi sad bare og snakkede hele aftenen uden at lægge mærke til tiden.

Understanding the nuance of 'snakke' also involves understanding what it is not. It is not 'støje' (to make noise), and it is not necessarily 'diskutere' (to discuss), although a 'snak' can certainly involve a discussion. It is the default verb for verbal interaction. If you hear a group of Danes in a public space, they are 'snakker'. If a child is talking to their toys, they are 'snakker'. It covers the spectrum from deep, meaningful conversations between partners to the light, airy small talk one might have with a neighbor about the weather.

The Preposition Connection
The verb is almost always paired with prepositions that define the direction and topic of the talk. 'Snakke med' (talk with) implies the person you are interacting with, while 'snakke om' (talk about) defines the subject matter. There is also 'snakke til' (talk to), which can sometimes imply a more one-way communication or addressing someone specifically.

Hvad snakker I om? Jeg vil gerne være med i samtalen.

Furthermore, 'snakke' can be used to describe the ability to speak a language in a very casual sense, though 'tale' is more standard for proficiency levels. For example, 'Han snakker godt dansk' suggests a natural, flowing ability to converse, whereas 'Han taler dansk' sounds like a statement of fact about his linguistic capabilities. In modern Danish, the lines are blurring, but 'snakke' remains the heart of the spoken, living language used in homes and streets across the country.

Register and Context
You will find 'snakke' in almost every context except the most extremely formal ones like a court of law or a high-level diplomatic summit. Even in professional offices, managers will 'snakke' with their employees during a check-in. It reflects the flat hierarchy of Danish society where communication is seen as an open, accessible tool for everyone.

Min chef og jeg snakkede om min fremtid i firmaet over en kop kaffe.

In summary, 'snakke' is more than just a verb; it's a social glue. To master it is to master the rhythm of Danish life. It is the sound of the classroom, the playground, the pub, and the living room. It is the verb of connection, used to bridge gaps between people through the simple, everyday act of sharing words.

Using snakke correctly in a sentence requires an understanding of Danish verb conjugation and prepositional patterns. As a regular Group 1 verb, it follows the standard pattern for many Danish verbs, making it relatively easy for beginners to master once the base form is understood. The present tense is 'snakker', the past tense is 'snakkede', and the perfect tense uses the auxiliary verb 'have' to form 'har snakket'.

Basic Conjugation Pattern
Infinitiv: at snakke | Nutid: snakker | Datid: snakkede | Førnutid: har snakket. Unlike English, Danish verbs do not change based on the person (jeg snakker, du snakker, vi snakker). This simplifies sentence construction significantly for English speakers.

I går snakkede jeg med min mor i to timer.

One of the most important aspects of using 'snakke' is the choice of preposition. If you are talking *to* someone in a general sense of interaction, you use 'med'. If you say 'Jeg snakker til ham', it can imply you are talking *at* him or addressing him specifically, perhaps because he wasn't listening. 'Snakke om' is used for the topic. You can combine these: 'Jeg snakker med Peter om biler' (I am talking with Peter about cars).

Word Order in Questions
Danish uses inversion for questions. Instead of 'You are talking', you say 'Talk you?' (Snakker du?). When using a question word like 'hvad' (what), the verb follows immediately: 'Hvad snakker du om?' (What are you talking about?). Note that the preposition often stays at the end of the sentence, just like in English.

Hvorfor snakker de så højt i bussen?

The verb 'snakke' is also frequently used with particles to change its meaning slightly. 'Snakke sammen' means to talk together or to have a discussion to reach an agreement. 'Snakke løs' means to talk away or talk a lot without stopping. 'Snakke færdig' means to finish talking. These phrasal-like constructions are very common in everyday speech and add a layer of naturalness to your Danish.

Using the Imperative
The imperative (command) form is simply the root of the verb: 'Snak!'. However, this is rarely used alone as it sounds very rude. Instead, Danes might say 'Prøv at snakke med ham' (Try talking to him) or 'Lad os snakke om det' (Let's talk about it).

Vi må snakke sammen om problemet i morgen.

In more complex sentences involving modal verbs (kunne, ville, skulle, måtte), 'snakke' stays in the infinitive form without 'at'. For example: 'Jeg vil gerne snakke med dig' (I would like to talk with you). This is a very common way to initiate a conversation politely. The modal verb 'gider' is also frequently used: 'Jeg gider ikke snakke om det' (I can't be bothered to talk about it).

By mastering these patterns—conjugation, prepositions, and modal verb pairings—you will be able to construct almost any sentence you need to navigate social interactions in Denmark. 'Snakke' is your primary tool for building relationships and expressing your thoughts in a casual, accessible way.

If you spend a single day in Denmark, you will hear the word snakke hundreds of times. It is ubiquitous. You hear it in the morning when parents are dropping their children off at 'vuggestue' (nursery) or 'børnehave' (kindergarten), as teachers and parents 'snakker' about how the child slept or what they need for the day. It is the background noise of the Danish commute, where people on their phones are 'snakker' with friends or family, often quite animatedly despite the stereotypical Danish reserve.

In the Workplace
In Danish offices, the 'kaffemaskine' (coffee machine) is the central hub for 'snak'. You will hear colleagues say, 'Vi snakkes ved' (We'll talk later) as they pass each other in the hallway. This specific reflexive form 'snakkes' is a very common way to end a brief encounter, implying a future, informal conversation.

Jeg skal lige snakke med min kollega om projektet.

On Danish television, especially in talk shows, reality TV, and dramas, 'snakke' is the verb of choice. Scriptwriters use it to make dialogue sound natural and 'nede på jorden' (down to earth). If a character says 'Vi skal tale sammen', the audience knows something serious is coming—perhaps a breakup or a disciplinary meeting. If they say 'Vi skal snakke sammen', it feels like a regular, everyday interaction. This subtle shift in verbs sets the tone for the entire scene.

In Public Spaces
At the 'supermarked', you might hear a cashier 'snakke' with a regular customer. At a 'café', the air is thick with the sound of people 'snakker'. Even in more structured environments like a 'lægehus' (doctor's office), the doctor might start the consultation by saying, 'Hvad skal vi snakke om i dag?' to put the patient at ease.

De snakker altid så meget i biografen.

You also hear 'snakke' in the context of rumors or gossip. 'Folk snakker' (People are talking) is a common phrase used when there's news or a scandal in a small community or a workplace. It carries the weight of public opinion and social observation. In this context, 'snakke' isn't just chatting; it's the mechanism of social monitoring and the spread of information through informal channels.

Children and Schools
In schools, teachers often have to tell students, 'Ikke snakke nu!' (Don't talk now!). The noun form 'snak' is also used: 'Der er for meget snak i klassen' (There is too much talking in the class). It's the word used for the constant, buzzing energy of children communicating with each other.

Børnene snakker lystigt ude i skolegården.

Ultimately, 'snakke' is the pulse of the Danish language. It's found in the most mundane and the most intimate moments. Whether it's the 'småsnak' (small talk) with a stranger or a 'dyb snak' (deep talk) with a best friend, this word is the vehicle for almost all verbal human connection in Denmark.

While snakke is a common and relatively simple verb, English speakers often encounter a few pitfalls when trying to use it naturally in Danish. The most frequent mistake is the confusion between 'snakke' and 'tale'. Because English often uses 'speak' and 'talk' interchangeably, learners might use 'tale' when they should use 'snakke' (sounding too formal) or vice versa (sounding too casual in a formal setting).

Mistake 1: Overusing 'Tale'
Many learners default to 'tale' because it sounds like the English 'tell' or 'talk' (linguistically it's closer to 'tell'). However, if you say 'Jeg talte med min ven i går', it sounds like you had a very serious, possibly structured conversation. Using 'snakkede' is almost always more appropriate for social interactions.

Forkert: Jeg vil gerne tale om vejret. (Too formal)
Rigtigt: Jeg vil gerne snakke om vejret.

Another common error involves the misuse of prepositions. In English, we 'talk to' or 'talk with' someone. In Danish, 'snakke med' is the standard for a two-way conversation. Using 'snakke til' can sound like you are lecturing someone or that they are not responding. Learners often translate 'talk to' literally to 'snakke til', which can unintentionally change the tone of their sentence to something more aggressive or one-sided.

Mistake 2: Pronunciation of the 'kk'
The 'kk' in 'snakke' is a hard 'k' sound, but it's preceded by a short, sharp vowel. English speakers sometimes lengthen the vowel or make the 'k' too soft. It should be a crisp, clean sound. Also, remember that the final 'e' in 'snakke' is a 'schwa' sound (like the 'a' in 'sofa'), not a hard 'ee' or 'ay' sound.

Husk: Vokalen i snakke er kort. Det lyder næsten som 'snak-ge'.

A more advanced mistake is using 'snakke' for formal speeches or lectures. If you are describing a professor giving a lecture, you must use 'forelæse' or 'tale'. Saying 'Professoren snakkede i en time' implies that the professor was just chatting or rambling informally, which might be interpreted as a criticism of their professional performance.

Mistake 3: Confusion with 'Sige'
Sometimes learners use 'snakke' when they should use 'sige' (to say). 'Snakke' describes the activity of talking, while 'sige' describes the specific words spoken. You cannot 'snakke' a specific sentence; you 'sige' a sentence. For example: 'Han sagde, at han var glad' (He said that he was happy), not 'Han snakkede, at han var glad'.

Hvad sagde han? (What did he say?) vs. Hvad snakkede han om? (What was he talking about?)

Finally, be careful with the phrase 'snakke over sig'. This is an idiom meaning 'to talk too much' or 'to let a secret slip'. Learners sometimes use it thinking it means 'to talk over someone' (interrupting), but the Danish for interrupting is 'afbryde'. Misusing this idiom can lead to significant misunderstandings about whether someone is being rude or just being a 'blabbermouth'.

To truly enrich your Danish vocabulary, it's important to know the alternatives to snakke. While it is the most common verb, using more specific words can make your Danish sound more nuanced and precise. Depending on the speed, volume, and intent of the conversation, there are several other verbs you might choose.

Tale vs. Snakke
As discussed, 'tale' is the formal counterpart. It is used for 'at tale et sprog' (to speak a language), 'at holde en tale' (to give a speech), and in official contexts. If 'snakke' is a chat over coffee, 'tale' is a meeting in a boardroom.

Statsministeren taler til nationen nytårsaften.

For more informal, cozy chatting, you can use 'sludre'. This word specifically implies a friendly, perhaps slightly aimless conversation about unimportant things. It's the perfect word for catching up with an old friend. 'Pludre' is even more specific, often used for the way babies 'babble' or how birds 'chirp'—it implies a continuous, soft, and pleasant sound of talking without much substance.

Sludre, Pludre, og Passiare
'Sludre' is very common in social settings. 'Pludre' is almost exclusively for babies or very light-hearted, nonsensical talk. 'Passiare' is an older, more literary word for having a conversation, which you might encounter in books but rarely in modern speech.

Vi mødtes tilfældigt på gaden og stod og sludrede lidt.

If the conversation is more focused on an exchange of opinions or solving a problem, 'drøfte' (discuss/deliberate) or 'diskutere' (discuss/debate) are better choices. 'Drøfte' is often used in professional or academic contexts to mean 'to go over' something. 'Diskutere' can range from a neutral discussion to a heated argument, depending on the tone.

Negative Alternatives
If someone is talking too much or saying things they shouldn't, you might use 'plapre' (to blab) or 'ævle' (to ramble/talk nonsense). 'Vrøvle' is used when someone is talking nonsense or making mistakes in what they say. These words add a descriptive, often critical layer to the act of talking.

Hold nu op med at ævle og kom til sagen!

Finally, there is 'konversere' (to converse), which is very formal and often implies a polite, perhaps slightly stiff social interaction, like at a high-society dinner party. It is rarely used in everyday life but is good to recognize in literature. In most cases, 'snakke' remains your safest and most natural bet for any informal interaction.

By choosing the right verb for the right situation, you not only communicate your meaning but also your understanding of social context and hierarchy in Denmark. Experiment with these alternatives to find your own voice in Danish.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The English word 'snack' actually shares a root with 'snakke'. Both come from the idea of a 'snap' or a quick bite—either of food or of words.

راهنمای تلفظ

UK /ˈsnɑɡə/
US /ˈsnɑkə/
The stress is on the first syllable: SNAK-ke.
هم‌قافیه با
bakke pakke takke lakke makke rakke sakke vugge (near rhyme)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'kk' like a soft English 'k' instead of a hard Danish 'g' sound.
  • Making the final 'e' sound like 'ee' (snak-kee).
  • Lengthening the 'a' sound (snaaakke).
  • Forgetting to pronounce the 's' clearly.
  • Pronouncing it like the English word 'snack'.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize as it appears frequently in all texts.

نوشتن 2/5

Easy to conjugate, but prepositions require some care.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation of 'kk' and 'e' can be tricky for beginners.

گوش دادن 1/5

Very easy to hear as it is a high-frequency word.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

jeg du med om en

بعداً یاد بگیرید

tale sige høre lytte spørge

پیشرفته

drøfte diskutere argumentere pludre passiare

گرامر لازم

Group 1 Verbs

Snakke follows the -ede, -et pattern (snakkede, har snakket).

V2 Word Order

I går snakkede (verb second) jeg med ham.

Preposition Placement

Hvad snakker du om? (Preposition at the end).

Modal Verbs

Jeg vil snakke (infinitive without 'at').

Subordinate Clauses

Jeg er glad, fordi vi snakker (verb at the end in some cases).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Jeg snakker med min ven.

I talk with my friend.

Present tense of 'snakke'.

2

Snakker du dansk?

Do you speak Danish? (Informal)

Question with inversion.

3

Vi snakker sammen i skolen.

We talk together in school.

Use of 'sammen' (together).

4

Hvad snakker de om?

What are they talking about?

Preposition 'om' at the end.

5

Min mor snakker meget.

My mother talks a lot.

Adverb 'meget' (a lot).

6

Jeg kan ikke snakke nu.

I cannot talk now.

Modal verb 'kan' + infinitive.

7

De snakker i telefonen.

They are talking on the phone.

Preposition 'i' for phone.

8

Vi snakker om mad.

We are talking about food.

Topic introduction with 'om'.

1

I går snakkede vi om filmen.

Yesterday we talked about the movie.

Past tense 'snakkede'.

2

Jeg har snakket med læreren.

I have talked with the teacher.

Perfect tense 'har snakket'.

3

Vil du snakke med mig?

Do you want to talk with me?

Modal verb 'vil' for desire.

4

Vi skal snakke om ferien i morgen.

We are going to talk about the vacation tomorrow.

Future with 'skal'.

5

Hun snakkede hele tiden.

She talked all the time.

Phrase 'hele tiden' (all the time).

6

De snakkede højt i toget.

They talked loudly on the train.

Adverb 'højt' (loudly).

7

Må jeg snakke nu?

May I talk now?

Modal verb 'må' for permission.

8

Vi snakkede ikke om det.

We did not talk about it.

Negation with 'ikke'.

1

Vi snakkes ved i næste uge.

We'll talk in next week.

Reflexive/Passive 'snakkes'.

2

Han snakker altid løs om sine hobbyer.

He always talks away about his hobbies.

Particle 'løs' for continuous action.

3

Jeg ved ikke, hvad de snakker om.

I don't know what they are talking about.

Subordinate clause word order.

4

Vi fik en rigtig god snak i går.

We had a really good talk yesterday.

Noun form 'en snak'.

5

Det er vigtigt at snakke sammen om tingene.

It is important to talk together about things.

Infinitive phrase with 'at'.

6

Hun snakker flydende dansk nu.

She talks fluent Danish now.

Adverb 'flydende' (fluently).

7

De snakkede om alt muligt.

They talked about all sorts of things.

Phrase 'alt muligt'.

8

Jeg gider ikke snakke om arbejde.

I can't be bothered to talk about work.

Modal verb 'gider' (to bother).

1

Der er ingen grund til at snakke udenom.

There is no reason to beat around the bush.

Idiom 'snakke udenom'.

2

Folk snakker meget i denne lille by.

People talk a lot in this small town.

Implied meaning of gossip.

3

Han kom til at snakke over sig til festen.

He accidentally let a secret slip at the party.

Idiom 'snakke over sig'.

4

Lad os lige snakke det igennem en gang til.

Let's just talk it through one more time.

Particle 'igennem' (through).

5

De snakkede ørerne af mig.

They talked my ears off.

Idiom for excessive talking.

6

Vi skal snakke om, hvordan vi løser det.

We need to talk about how we solve it.

Subordinate clause starting with 'hvordan'.

7

Det er bare tom snak.

It is just empty talk.

Noun phrase 'tom snak'.

8

Han er meget snakkesalig i dag.

He is very talkative today.

Adjective 'snakkesalig'.

1

Det kan ikke nytte noget at snakke sort.

It's no use talking nonsense/gibberish.

Idiom 'snakke sort'.

2

Vi snakkede frem og tilbage om løsningen.

We talked back and forth about the solution.

Phrase 'frem og tilbage'.

3

Hun snakker ham altid efter munden.

She always tells him what he wants to hear.

Idiom 'snakke efter munden'.

4

Man kan ikke bare snakke sig ud af det.

You can't just talk your way out of it.

Reflexive use 'snakke sig ud af'.

5

Der blev snakket vidt og bredt om emnet.

The subject was talked about far and wide.

Passive construction 'der blev snakket'.

6

Han snakker som et vandfald.

He talks like a waterfall (non-stop).

Simile for rapid talking.

7

Det er en snak, vi må tage på et andet tidspunkt.

That is a talk we must have at another time.

Relative clause 'vi må tage'.

8

De snakkede forbi hinanden hele aftenen.

They talked past each other all evening.

Phrase 'snakke forbi hinanden'.

1

Hele affæren endte i en masse ligegyldig snak.

The whole affair ended in a lot of insignificant talk.

Noun phrase with 'ligegyldig'.

2

Han formåede at snakke sig til en bedre position.

He managed to talk himself into a better position.

Reflexive 'snakke sig til'.

3

Det er blot en måde at snakke udenom sagens kerne.

It is merely a way to talk around the core of the matter.

Complex noun phrase 'sagens kerne'.

4

Der er gået for meget snak i den politiske proces.

Too much talk has entered the political process (it's stalled).

Idiomatic use of 'gået snak i'.

5

Han snakker med en vis autoritet om emnet.

He talks with a certain authority about the subject.

Prepositional phrase 'med en vis autoritet'.

6

De snakkede om løst og fast i flere timer.

They talked about this and that for several hours.

Idiom 'løst og fast'.

7

Man skal ikke snakke for meget om sine planer.

One shouldn't talk too much about one's plans.

General subject 'man'.

8

Det var en snak, der virkelig rykkede noget.

It was a talk that really moved something (made a difference).

Idiomatic verb 'rykkede noget'.

ترکیب‌های رایج

snakke sammen
snakke i telefon
snakke løs
snakke om vejret
snakke færdig
snakke over sig
snakke udenom
snakke med sig selv
snakke for meget
snakke alvorligt

عبارات رایج

Vi snakkes ved!

— A common way to say goodbye, meaning 'Talk to you later!'

Det var hyggeligt. Vi snakkes ved!

Hvad snakker du om?

— Used to ask what someone is referring to, often with surprise.

Jeg forstår ikke. Hvad snakker du om?

Lad os snakke om noget andet.

— A way to change the subject of a conversation.

Dette er kedeligt. Lad os snakke om noget andet.

Det må vi snakke om.

— Indicates that a topic needs further discussion.

Det lyder som en god idé. Det må vi snakke om.

Han snakker som en vandfald.

— Describes someone who talks non-stop and very fast.

Min lillebror snakker som et vandfald.

Det er bare snak.

— Means that what is being said has no substance or action behind it.

Han lover meget, men det er bare snak.

Vi har snakket det igennem.

— Means a topic has been thoroughly discussed and resolved.

Nu er vi enige, for vi har snakket det igennem.

Der er gået snak i det.

— Implies that a process has stalled because people are just talking.

Projektet står stille, der er gået for meget snak i det.

Snak ikke så højt!

— A command to lower one's voice.

Børnene sover. Snak ikke så højt!

Hvem snakker du med?

— A simple question asking who the other person is communicating with.

Jeg så dig i byen. Hvem snakkede du med?

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

snakke vs tale

Tale is formal; snakke is informal. Use snakke for friends.

snakke vs sige

Sige is 'to say' (content); snakke is 'to talk' (process).

snakke vs fortælle

Fortælle is 'to tell' a story or information; snakke is just chatting.

اصطلاحات و عبارات

"snakke over sig"

— To accidentally reveal a secret or say too much.

Han kom til at snakke over sig om gaven.

Informal
"snakke sort"

— To talk nonsense or say things that make no sense.

Jeg forstår intet af det, han siger. Han snakker sort.

Informal
"snakke udenom"

— To avoid answering a question directly; to beat around the bush.

Politikeren snakkede udenom hele tiden.

Neutral
"snakke ørerne af en"

— To talk so much that the listener becomes exhausted.

Min tante kan snakke ørerne af enhver.

Informal
"snakke efter munden"

— To agree with someone just to please them or avoid conflict.

Han snakker altid chefen efter munden.

Neutral
"snakke sig ud af noget"

— To use talk to avoid a difficult situation or consequence.

Han forsøgte at snakke sig ud af bøden.

Neutral
"snakke i øst og vest"

— To talk about many different things in a disorganized way.

Han snakkede i øst og vest uden en rød tråd.

Informal
"snakke om løst og fast"

— To chat about miscellaneous, unimportant topics.

Vi mødtes og snakkede om løst og fast.

Informal
"snakke som en bog"

— To talk in a very articulate, perhaps overly formal or structured way.

Hun er så klog, hun snakker som en bog.

Informal
"snakke bag om ryggen"

— To talk about someone when they are not present, usually negatively.

Det er ikke pænt at snakke bag om ryggen på folk.

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

snakke vs snack

Sounds similar in English.

Snack is food; snakke is a verb for talking. They are not interchangeable in Danish.

Jeg spiser en snack (food) vs Jeg vil snakke (talk).

snakke vs snegl

Both start with 'sn'.

Snegl means snail. It has a completely different meaning and sound.

Der er en snegl i haven.

snakke vs smage

Both are verbs starting with 's' and ending in 'e'.

Smage means to taste. It relates to food, not communication.

Maden smager godt.

snakke vs synge

Both involve using the voice.

Synge means to sing. It involves melody, whereas snakke is just speech.

Vi synger en sang.

snakke vs snakke (noun) vs snakke (verb)

The noun is actually 'snak'.

Learners often say 'en snakke' instead of 'en snak'. 'Snakke' is only the verb.

Tak for en god snak (noun).

الگوهای جمله‌سازی

A1

Jeg snakker med [person].

Jeg snakker med min bror.

A2

Jeg snakkede om [emne] i går.

Jeg snakkede om mad i går.

B1

Jeg har snakket med [person] om [emne].

Jeg har snakket med chefen om ferie.

B2

Det er vigtigt at [verb] om det.

Det er vigtigt at snakke om det.

C1

Der bliver [verb] meget om [emne].

Der bliver snakket meget om klimaet.

C2

Han formåede at [verb] sig ud af [situation].

Han formåede at snakke sig ud af problemet.

A1

Hvad snakker du om?

Hvad snakker du om?

B1

Vi snakkes ved!

Vi snakkes ved!

خانواده کلمه

اسم‌ها

snak (talk/chat)
snakkeri (continuous, often annoying talking)
snakkesalighed (talkativeness)

فعل‌ها

snakke (to talk)
småsnakke (to small talk)
snakkes (to talk to each other - passive/reflexive)

صفت‌ها

snakkesalig (talkative)
snaksom (chatty)

مرتبط

tale
samtale
sludre
pludre
hviske

نحوه استفاده

frequency

Extremely high. It is one of the top 100 most used verbs in Danish.

اشتباهات رایج
  • Jeg taler med min ven. Jeg snakker med min ven.

    While grammatically correct, 'taler' sounds too formal for a casual chat with a friend.

  • Jeg snakker til min mor. Jeg snakker med min mor.

    'Snakke til' sounds like you are lecturing her. 'Snakke med' is the standard for a two-way chat.

  • Han snakkede, at han var træt. Han sagde, at han var træt.

    You cannot 'snakke' a specific statement. Use 'sige' (say) for the content of the speech.

  • Vi har en snakke. Vi har en snak.

    'Snakke' is the verb; 'snak' is the noun. You cannot use the verb form as a noun.

  • Jeg snakker over ham. Jeg afbryder ham.

    'Snakke over sig' means to let a secret slip. To 'talk over' someone (interrupt) is 'afbryde'.

نکات

Use it often

Don't be afraid to use 'snakke' in almost any social situation. It makes you sound more like a local than using the stiff 'tale'.

Prepositions matter

Always remember: 'med' for the person, 'om' for the topic. 'Jeg snakker med min ven om biler.'

Hard 'kk'

The 'kk' in Danish sounds more like a 'g'. Try saying 'snag-ge' to sound more authentic.

The coffee talk

In Denmark, a lot of business happens during a 'snak' over coffee. Never skip the small talk!

Learn the family

Learn 'snak' (noun) and 'snakkesalig' (adjective) to expand your ability to describe conversations.

Snakkes ved

Memorize 'Vi snakkes ved!' as your go-to casual goodbye. It's used everywhere.

Snakke vs Tale

Think of 'snakke' as talking with people and 'tale' as talking to people or about a language.

Listen for particles

Pay attention to 'snakke løs' or 'snakke færdig'. These particles change the 'flavor' of the talking.

Natural Dialogue

When writing stories in Danish, use 'snakke' for dialogue tags to make the characters sound more alive.

Flat Hierarchy

Using 'snakke' with your boss is perfectly normal in Denmark and shows you understand the culture.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'snack'. Just as a snack is a light, informal meal, 'snakke' is a light, informal way to talk.

تداعی تصویری

Imagine two people sitting on a 'bakke' (hill) having a 'snak' (chat). The words rhyming helps lock it in.

شبکه واژگان

tale snak venner telefon hygge lytte sprog sige

چالش

Try to use 'snakke' in three different tenses today: 'Jeg snakker', 'Jeg snakkede', and 'Jeg har snakket'.

ریشه کلمه

The word 'snakke' originates from Middle Low German 'snacken', which entered the Danish language during the late Middle Ages.

معنای اصلی: It originally meant to speak, chatter, or gossip, often with a connotation of informal or quick speech.

Germanic, closely related to the Dutch 'snakken' and the German 'schnacken' (used in Northern Germany).

بافت فرهنگی

Be aware that 'snakke bag om ryggen' is a serious social taboo in the trust-based Danish society.

English speakers often use 'speak' and 'talk' interchangeably, but in Danish, using 'tale' (speak) where 'snakke' (talk) is expected can make you sound distant or unfriendly.

The phrase 'snakke sort' is famously used in Danish comedy to describe confusing bureaucracy. Danish children's books often feature animals that 'snakker' like humans. The TV show 'Klovn' often features awkward 'snakke' moments.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At a café

  • Skal vi snakke?
  • Vi snakker bare.
  • Hvad snakker I om?
  • Lad os snakke om det.

At work

  • Vi snakkes ved.
  • Kan vi snakke sammen?
  • Jeg snakker med chefen.
  • Vi har snakket om det.

On the phone

  • Hvem snakker jeg med?
  • Jeg kan ikke snakke nu.
  • Vi snakkes senere.
  • Tak for snakken.

In a relationship

  • Vi skal snakke.
  • Snak med mig.
  • Vi snakker forbi hinanden.
  • Vi fik en god snak.

At school

  • Ikke snakke i timen!
  • Vi snakker om lektier.
  • Må jeg snakke?
  • De snakker meget.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Hvad snakker du og dine venner normalt om?"

"Kan du lide at snakke i telefon, eller foretrækker du at skrive?"

"Hvem snakkede du sidst med, og hvad snakkede I om?"

"Er det svært at snakke dansk for dig endnu?"

"Hvad skal vi snakke om i dag?"

موضوعات نگارش

Skriv om en person, du elsker at snakke med. Hvorfor er det hyggeligt?

Beskriv en vigtig snak, du har haft for nylig. Hvad handlede den om?

Hvad er forskellen for dig mellem at 'snakke' og at 'tale'?

Skriv om en gang, hvor du kom til at snakke over dig.

Hvordan føles det at snakke et nyt sprog som dansk?

سوالات متداول

10 سوال

Yes, 'snakke' is generally informal or neutral. In very formal settings like a court or a formal speech, 'tale' is preferred. However, in modern Denmark, 'snakke' is used in most everyday situations, including many professional ones.

You can, but it's informal. 'Han snakker godt dansk' is common in speech. For official purposes, like on a resume, you should use 'taler' (e.g., 'Taler flydende engelsk').

'Snakke med' implies a two-way conversation with someone. 'Snakke til' often implies a one-way communication or addressing someone who might not be responding or listening.

The most natural way is 'Vi snakkes ved!' or simply 'Vi snakkes!'. This uses the reflexive form of the verb.

Yes, it is a Group 1 regular verb. It follows the pattern: snakke, snakker, snakkede, har snakket. This makes it very easy to conjugate.

Yes, if you are talking to your pet, you are 'snakker med hunden'. If an animal 'talks' in a cartoon, they 'snakker'.

It is an idiom meaning to talk nonsense or to say things that are completely incomprehensible to the listener.

It is a noun meaning 'cozy talk'. It refers to the light, pleasant, and informal conversation that happens during 'hygge' moments.

Yes, you can say 'Vi skal snakke alvorligt' (We need to talk seriously). While informal, 'snakke' can still cover serious topics.

'Sludre' is even more informal and usually implies aimless, friendly chatting about unimportant things. 'Snakke' is more general.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence in Danish: 'I am talking with my mother.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'We talked about the weather.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'Have you talked with him?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'I want to talk with you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'What are you talking about?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'We'll talk later!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'He talks too much.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'Don't talk so loudly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'We had a good talk.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'I can't talk right now.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'They are talking in the train.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'We need to talk together.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'He always talks nonsense.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'I don't know what they are talking about.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'She is a very talkative person.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'Let's talk about something else.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'We talked for three hours.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'Who are you talking to?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'It's just empty talk.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Danish: 'Try to talk with your boss.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'snakke' out loud. Focus on the hard 'kk' and the final 'e'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Jeg snakker med min ven' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Hvad snakker du om?' with a curious intonation.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Vi snakkes ved!' as a goodbye.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I går snakkede jeg med min mor' in the past tense.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Jeg vil gerne snakke med dig' politely.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Hold op med at snakke!' (Stop talking!)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Han snakker som et vandfald' quickly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Vi snakker om løst og fast' naturally.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Jeg har snakket med læreren om det' clearly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe what you talked about yesterday using 'snakkede'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask someone 'Vil du snakke med mig?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 'snakke' and 'tale' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Lad os snakke om noget andet' to change the subject.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Practice the phrase 'snakke ørerne af en'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Vi snakker sammen i morgen' for a future plan.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Hvem snakker du med?' as a question.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Jeg snakker ikke dansk endnu' (I don't speak Danish yet).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Vi fik en rigtig god snak' with a happy tone.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Det er bare tom snak' dismissively.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word 'snakke'. Is the 'kk' sound hard or soft?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Jeg snakker med min ven.' Who am I talking with?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Vi snakkede om vejret.' What was the topic?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Vi snakkes ved!' Is this a greeting or a goodbye?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Han snakker altid løs.' Does he talk a little or a lot?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Jeg har snakket med chefen.' Who did I talk to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Hvad snakker du om?' Is the speaker confused or happy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Lad os snakke om det i morgen.' When will they talk?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Hun er meget snakkesalig.' Is she quiet?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Vi snakker sammen om tingene.' Are they talking alone or together?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Han snakker sort.' Do you understand him?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Der er for meget snak.' Is there too much or too little talking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Vi fik en god snak.' Was the talk good or bad?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Snak ikke så højt!' Should the person talk louder or softer?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Jeg kan ikke snakke nu.' Is the person available?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!