At the A1 level, you should learn 'der Feierabend' as a fixed expression. It is a masculine noun ('der'). You mainly need it to say when you finish work. The most important phrase is 'Feierabend machen.' For example: 'Ich mache um 17 Uhr Feierabend.' You should also know the greeting 'Schönen Feierabend!' which you say to colleagues when you leave. At this level, don't worry too much about the history of the word. Just think of it as the German way to say 'I'm done with work for today.' It is a very positive word. When you hear it, it means the work is over and people are happy to go home. Remember that 'Abend' means evening, so 'Feierabend' literally means 'celebration evening.' Even if you finish work at 2:00 PM, you still use this word. It is a very common part of daily life in Germany. You will see it on signs or hear it in shops. If a shop is closing, the workers might say they are having 'Feierabend.' It is one of the first 'cultural' words you should learn because it shows you understand how Germans value their time after work. Always capitalize the 'F' because it is a noun.
At the A2 level, you can start using 'der Feierabend' in more complex sentences with prepositions. The most common preposition is 'nach' (after). Remember that 'nach' takes the dative case, but in the fixed expression 'nach Feierabend,' we often leave out the article. Example: 'Was machst du nach Feierabend?' (What are you doing after work?). You can also use 'vor' (before): 'Vor Feierabend muss ich noch diese E-Mail schreiben.' You should also learn the difference between 'Feierabend haben' (to be off work) and 'Feierabend machen' (to finish work). 'Ich habe Feierabend' means you are already free. 'Ich mache Feierabend' means you are stopping now. At A2, you might also encounter compound words like 'Feierabendbier' (the beer after work). This is a big part of German culture. You should also be able to use the word to describe your daily routine. For example: 'Mein Feierabend beginnt meistens um sechs Uhr. Dann koche ich Abendessen.' You are also expected to know that this word is specifically for work. You don't use it for the end of a party or a movie. It is strictly for the transition from a 'productive' activity to a 'relaxing' one. Using this word correctly will make your German sound much more natural and less like a translation from English.
At the B1 level, you should understand the deeper cultural significance of 'Feierabend' and be able to discuss work-life balance using this term. You should know that 'Feierabend' is a 'holy' concept in Germany, representing the right to rest. You can use it in discussions about stress and labor. For example: 'Viele Menschen können nach Feierabend nicht abschalten' (Many people cannot switch off after work). You should also learn more specific compound nouns like 'Feierabendverkehr' (rush hour traffic) and 'Feierabendstimmung' (after-work mood). At this level, you can use the word idiomatically. For example, 'Jetzt ist aber Feierabend!' can be used to tell someone to stop an annoying behavior or to end a long, fruitless discussion. You should also be comfortable using the word in professional but informal communication, like a quick note to a colleague: 'Ich wünsche dir einen erholsamen Feierabend.' You should also understand that while 'Feierabend' is the common word, 'Arbeitsende' is the technical term. In a B1 exam, if you are writing about your job, using 'Feierabend' shows a good grasp of colloquial but respectful German. You should also be able to describe your 'Feierabend-Rituale' (after-work rituals), such as going to the gym or meeting friends, using subordinate clauses: 'Nachdem ich Feierabend gemacht habe, gehe ich meistens zum Sport.'
At the B2 level, you should be able to use 'Feierabend' in the context of sociopolitical discussions regarding the modern working world. You might discuss 'Erreichbarkeit nach Feierabend' (reachability after work) and how smartphones are changing this traditional German concept. You should be able to use the word in more sophisticated structures, such as: 'Die Grenze zwischen Arbeit und Feierabend verschwimmt immer mehr' (The boundary between work and after-work time is blurring more and more). You should also be familiar with the historical origin of the word—how it came from the religious 'Feier' (holiday) and evolved into a secular daily event. At this level, you can use the word to express nuances of feeling, like 'den Feierabend herbeisehnen' (to long for the end of work). You should also understand the formal equivalents like 'Dienstschluss' and 'Arbeitszeitende' and know exactly when to use which. For example, in a formal presentation about labor laws, you would use 'Arbeitszeitende,' but in a discussion about employee well-being, 'Feierabend' would be more appropriate because it carries the connotation of quality of life. You should also be able to use the word in the plural 'Feierabende' when speaking generally about how people spend their evenings over time, though it remains rare. Your vocabulary should also include related adjectives like 'feierabendlich' (pertaining to the evening after work), though this is more literary.
At the C1 level, you should have a near-native grasp of the emotional and cultural weight of 'Feierabend.' You can use it to analyze German culture in depth. For instance, you could discuss how the 'Feierabend' reflects the German value of 'Trennung von Dienstlichem und Privatem' (separation of professional and private matters). You should be able to use the word in complex, idiomatic ways and understand its use in literature or high-level journalism. For example, an article might talk about the 'kollektive Sehnsucht nach dem Feierabend' (the collective longing for the end of work) as a critique of modern capitalism. You should also be aware of the linguistic nuances, such as the difference between 'Feierabend machen' and 'den Feierabend einläuten' (to usher in the end of work, often used for a specific ritual like a final meeting or a drink). You should be able to debate the 'Recht auf Feierabend' in the context of European labor law. At this level, you should also recognize the word's use in older texts where it might still carry a more religious or literal 'eve of a holiday' meaning. Your use of the word should be effortless, incorporating it into complex sentences with ease: 'Trotz der zunehmenden Digitalisierung bleibt der Feierabend ein zentraler Pfeiler der deutschen Lebensqualität.' You should also be able to use the metaphorical sense ('Damit ist jetzt Feierabend!') in a variety of social contexts to show authority or finality.
At the C2 level, you master 'der Feierabend' as both a linguistic tool and a cultural symbol. You can discuss its etymological journey from the Middle High German 'vīrabent' to its current status as a secular 'daily holiday.' You are capable of using the word in highly stylized or ironic contexts. For instance, you might use it in a philosophical essay about the nature of time and labor: 'Der Feierabend ist die tägliche Emanzipation des Individuums von seiner ökonomischen Funktion.' You should be able to identify and use rare derivatives or related archaic terms if necessary. You understand the subtle shift in meaning when the word is used in different German-speaking regions (though it is fairly universal). You can analyze the 'Feierabend' as a sociological phenomenon, linking it to the 'Protestant work ethic' and how it balances intense productivity with intense recovery. In a professional setting, you use the word with perfect register awareness—knowing exactly when the warmth of 'Feierabend' is better than the coldness of 'Dienstschluss' to build team morale. You can also play with the word in creative writing, using it to evoke a specific atmosphere of German suburban peace or urban relief. Your understanding is so deep that you can explain the concept to non-Germans not just as a translation, but as a window into the German soul and its unique approach to the rhythm of life.

The German word der Feierabend is one of those untranslatable gems that captures a specific cultural feeling. While English speakers might say 'quitting time' or 'the end of the work day,' neither phrase quite matches the weight and ritualistic significance of Feierabend. Literally translated as 'celebration evening,' it marks the sacred transition from professional obligation to personal freedom. In the German psyche, this is not merely a chronological marker; it is a psychological boundary. When a German worker says, 'Ich mache jetzt Feierabend,' they are not just leaving the office; they are reclaiming their autonomy. This concept is deeply rooted in the German emphasis on the clear separation between work (Beruf) and private life (Privatleben). Historically, the term stems from the eve of a religious holiday, where work ceased early to prepare for the 'Feier' (celebration). Over centuries, this evolved into the daily ritual we see today. You will hear this word in every workplace, from the high-tech firms in Munich to the bakeries in Berlin. It is used as a greeting, a status update, and a goal. It is the moment the heavy doors of responsibility close and the lighter doors of leisure open. To have Feierabend is to be 'off the clock' in a way that demands respect from colleagues and bosses alike. It is culturally frowned upon to disturb someone during their Feierabend unless there is a genuine emergency. This linguistic boundary helps maintain the famous German work-life balance, allowing individuals to fully decompress and recharge for the following day.

The Literal Meaning
Feier (Celebration) + Abend (Evening). It implies that the end of work is a daily cause for celebration.

Endlich der Feierabend! Nach acht Stunden im Büro brauche ich jetzt wirklich meine Ruhe.

The word also functions as a social lubricant. In Germany, it is common practice to wish your colleagues a 'Schönen Feierabend!' as you leave. This is more than a polite 'goodbye'; it is an acknowledgment of their hard work and a wish for their upcoming relaxation. It creates a sense of shared accomplishment. Furthermore, the concept has birthed the famous 'Feierabendbier' (the after-work beer), a social ritual where colleagues or friends gather to mark the transition. This isn't just about drinking; it's about the shift in atmosphere. The stiff, formal 'Sie' might occasionally soften into a more relaxed interaction, though the professional boundaries usually remain intact. Understanding Feierabend is key to understanding the German work ethic: work hard when you are there, but stop completely when you are done. There is no glory in 'staying late' just for the sake of looking busy; efficiency is valued so that Feierabend can be enjoyed on time.

Wann hast du heute Feierabend? Wir könnten danach noch ins Fitnessstudio gehen.

Cultural Nuance
In Germany, Feierabend is protected by tradition and often by labor agreements. It represents the 'right to disconnect.'

Ich genieße meinen Feierabend am liebsten auf dem Balkon mit einem guten Buch.

In the modern era of remote work and smartphones, the concept of Feierabend is undergoing a transformation. Many Germans find it harder to 'make Feierabend' when their office is also their living room. This has led to a renewed discussion about 'digitaler Feierabend'—the act of turning off all work-related notifications. The word remains a vital tool for mental health, serving as a linguistic reminder to stop productive labor and start restorative living. Whether you are a student finishing a long day of lectures or a CEO closing a deal, the Feierabend is the universal reward for a day's effort. It is the time for family, hobbies, and rest. Without it, the German 'Ordnung' (order) of life would be incomplete.

Nach dem Feierabend schalte ich mein Diensthandy sofort aus.

Historical Context
Originally, it referred to the eve of a holiday (Feiertag). Today, every day has its own mini-holiday at the end of work.

Der Feierabend ist den Deutschen heilig.

Using der Feierabend correctly requires understanding its common verb pairings. The most frequent expression is Feierabend machen, which literally means 'to make Feierabend.' This is the standard way to say you are finishing work for the day. For example, 'Ich mache um 17 Uhr Feierabend' (I’m finishing work at 5 PM). It’s not just about the time you leave; it’s the active decision to stop working. You don't 'finish' your Feierabend; you 'have' it (Feierabend haben). This describes the state of being free from work duties. 'Ich habe heute schon um 14 Uhr Feierabend' (I’m already off work at 2 PM today). Another essential construction is nach Feierabend, meaning 'after work.' This is used to describe activities that take place in your free time: 'Nach Feierabend gehe ich oft joggen' (After work, I often go jogging). Note that Feierabend is a noun, so it always starts with a capital letter in German.

Common Verb: Machen
Used when you are actively ending your work duties. 'Wollen wir Feierabend machen?' (Shall we call it a day?)

Es ist schon spät, lass uns endlich Feierabend machen!

The word is also used in the imperative as a greeting. When you see a colleague leaving, you say, 'Schönen Feierabend!' This is a shortened version of 'Ich wünsche dir einen schönen Feierabend' (I wish you a nice evening after work). It is polite, professional, and very common. You can also use it to describe a feeling or an atmosphere: 'die Feierabendstimmung' (the after-work mood). This refers to that specific collective sigh of relief felt in a city or a train station at 5:30 PM. In more formal settings, you might hear Dienstschluss or Arbeitsende, but Feierabend remains the heart of everyday German. Even in a professional email, you might write, 'Ich melde mich morgen nach meinem Feierabend bei Ihnen,' although this is slightly more casual. Usually, Feierabend is reserved for spoken interaction or informal written communication between colleagues.

Ich wünsche Ihnen allen einen erholsamen Feierabend.

Temporal Usage
You can use it to specify a time: 'Mein Feierabend beginnt heute erst um acht.' (My evening off doesn't start until eight today.)

Hast du direkt nach Feierabend Zeit für ein Telefonat?

Interestingly, Feierabend can also be used metaphorically to mean 'the end' of something more permanent, though this is less common. For example, 'Damit ist jetzt Feierabend!' can mean 'That’s enough of that!' or 'That's the end of the matter!' effectively telling someone to stop a certain behavior. However, for a learner, focusing on the work-related context is most important. You will also see it in compound words like Feierabendverkehr (after-work traffic). This is the dreaded rush hour. If you are stuck in a traffic jam at 5 PM, you are in the Feierabendstau. Despite the negative context of traffic, the word Feierabend still carries that underlying promise of eventual rest. It is a word that balances the grind of the day with the peace of the night. By mastering its use, you show that you understand the rhythm of German life.

Der Feierabendverkehr in Berlin ist freitags besonders schlimm.

Idiomatic Usage
'Jetzt ist aber Feierabend!' - used to tell someone to stop doing something annoying or to end a discussion.

Endlich zu Hause! Jetzt beginnt der gemütliche Teil vom Feierabend.

The most common place to hear der Feierabend is, unsurprisingly, the workplace. As the clock approaches 5:00 PM (or whenever the shift ends), the word begins to ripple through the office. You'll hear it in the elevator: 'Gehst du schon?' 'Ja, Feierabend!' You'll hear it at the reception desk as people badge out. It's a constant refrain in German professional life. But its reach extends far beyond the office walls. Walk into any supermarket or 'Späti' (late-night shop) in the late afternoon, and you'll hear customers wishing the cashiers a 'Schönen Feierabend.' It is a standard courtesy. Even if the cashier still has three hours of work left, the customer is acknowledging the upcoming end of their shift. This social recognition of labor and the necessity of rest is a foundational element of German interpersonal etiquette. If you don't wish someone a 'Schönen Feierabend' in a retail setting during the evening, you might seem slightly abrupt or impolite.

In the Supermarket
Cashier: 'Das macht 15 Euro.' Customer: 'Hier bitte. Und schönen Feierabend noch!'

An der Kasse hört man oft: 'Danke, gleichfalls! Einen schönen Feierabend!'

Public transport is another primary location for 'Feierabend' sightings—though here it's often more of a felt presence than a spoken one. The 'Feierabendverkehr' (rush hour traffic) is a collective experience. On the U-Bahn or S-Bahn, you see the 'Feierabendgesichter' (after-work faces)—people looking exhausted but relieved, staring out the window or scrolling through their phones. Radio presenters frequently use the word to build rapport with their listeners. You'll hear DJs say, 'Wir begleiten euch in den Feierabend' (We are accompanying you into your evening off), playing upbeat music to celebrate the end of the shift. It's a marketing tool as much as a cultural concept. Advertisements for beer, snacks, or streaming services often frame their products as the perfect 'Feierabend-Begleiter' (after-work companion). The word evokes a sense of deserved indulgence. It tells the consumer: 'You worked hard, now treat yourself.'

Im Radio läuft oft Musik für den Feierabend, um die Stimmung zu heben.

On the Radio
'Willkommen zur Feierabend-Show! Wir spielen die besten Hits für Ihren Weg nach Hause.'

Die Pendler freuen sich auf ihren Feierabend in der vollen Bahn.

Finally, the word is ubiquitous in digital spaces. Slack channels and Microsoft Teams chats are filled with 'Feierabend!' emojis or 'Bin im Feierabend' status updates. In the era of 'always-on' culture, explicitly stating one's Feierabend has become an act of digital boundary-setting. It is a way to tell colleagues: 'Do not expect a reply until tomorrow.' Even in casual WhatsApp groups with friends, someone might post a photo of a glass of wine with the caption 'Endlich Feierabend.' It is a universal signal for 'I am now in my private sphere.' Whether it's whispered in a library, shouted on a construction site, or typed in a corporate chat, Feierabend is the heartbeat of the German daily cycle. It marks the transition from 'doing' to 'being,' a transition that is respected across all levels of society.

In meiner Slack-Statusanzeige steht ab 17 Uhr immer: Im Feierabend.

Digital Etiquette
Sending a work email during someone's Feierabend is often seen as disrespectful in Germany.

Nach dem Feierabend wird nicht mehr über die Arbeit gesprochen.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing Feierabend with Abend (evening). While they both involve the later part of the day, they are not interchangeable. Abend is a purely temporal term—it’s just the time of day. Feierabend is a functional term—it’s the time *after work*. If you don't work on a Saturday, you cannot have a Feierabend on Saturday; you just have an Abend. Using Feierabend to describe a relaxing evening on your day off sounds strange to native speakers. It specifically requires the preceding context of labor. Another common error is using the wrong verb. English speakers often try to translate 'to finish work' literally as 'Arbeit finishen' or 'Arbeit beenden.' While 'die Arbeit beenden' is grammatically correct, it sounds very formal and stiff. In 90% of daily situations, 'Feierabend machen' is the natural choice. If you say 'Ich habe meine Arbeit beendet,' it sounds like you finished a specific project, not that you are going home for the day.

Feierabend vs. Abend
Abend = Time of day. Feierabend = Status after working. You can't have 'Feierabend' on a vacation.

Falsch: Am Sonntagabend habe ich einen schönen Feierabend. (Unless you worked on Sunday!)

Another nuance is the timing. You can have Feierabend at 10 AM if you work a night shift. An English speaker might feel weird saying 'Schönen Feierabend' in the morning, but in a German hospital or factory, this is perfectly normal. The 'Abend' part of the word has lost its literal temporal meaning and now refers to the 'rest period' regardless of the sun's position. Beginners also struggle with the preposition. It is always nach Feierabend (after quitting time), never hinter Feierabend or nach dem Feierabend (though the latter is technically okay, 'nach Feierabend' is the fixed idiom). Also, be careful with the plural. While Feierabende exists, it is rarely used. You wouldn't usually say 'I love my after-work evenings'; you would just say 'I love my Feierabend' as a general concept. It’s an uncountable feeling rather than a countable set of events.

Richtig: Ich mache heute früher Feierabend, weil ich einen Termin habe.

Verb Confusion
Don't say 'Ich bin Feierabend.' Say 'Ich HABE Feierabend' or 'Ich MACHE Feierabend.'

Falsch: Ich bin endlich Feierabend. (Sounds like you have become the concept of quitting time.)

Finally, remember that Feierabend is not used for short breaks like lunch. For a lunch break, you use Mittagspause. Feierabend is the final, definitive end of the work day. If you say 'Ich mache Feierabend' and then come back 30 minutes later, your colleagues will be very confused. It implies you are done for the next several hours at least. Also, avoid using it in extremely formal legal documents where Arbeitszeitende or Dienstzeit is preferred. However, in any conversation with a human being, Feierabend is the way to go. It shows you aren't just a robot performing tasks, but a person who values their free time. By avoiding these common pitfalls, you will sound much more like a native speaker and show a deeper appreciation for the German way of life.

Richtig: Nach dem Feierabend gehe ich direkt nach Hause.

The 'Student' Mistake
Students can use it, but 'Vorlesungsende' or 'Schulschluss' are more specific. 'Feierabend' for students is colloquial.

Genießen Sie Ihren wohlverdienten Feierabend!

While der Feierabend is the king of post-work vocabulary, there are several other terms you should know to navigate different levels of formality and specific situations. The most direct formal alternative is das Arbeitsende. This is used in contracts or HR manuals. For example, 'Das Arbeitsende ist vertraglich auf 17 Uhr festgelegt' (The end of work is contractually set at 5 PM). It is sterile and lacks the emotional warmth of Feierabend. Another formal term is der Dienstschluss, which is particularly common in the public sector, the military, or for civil servants. If you work in a government office, you might hear 'Wir haben jetzt Dienstschluss.' It sounds more like 'end of duty' than 'end of work.' For students, the equivalent is der Schulschluss or das Vorlesungsende. While a student can colloquially say they are 'making Feierabend' after a long day in the library, Schulschluss is the literal term for when school is out.

Arbeitsende vs. Feierabend
Arbeitsende is the technical point in time; Feierabend is the period of rest that follows it.
Dienstschluss
Formal term used by civil servants, police, or military personnel.

Das Arbeitsende ist heute flexibel, aber ich möchte pünktlich gehen.

Then there is die Freizeit (free time). This is a much broader term. Your Feierabend is a part of your Freizeit, but your Freizeit also includes weekends and vacations. You wouldn't say 'I'm going on Feierabend to Italy'; you'd say 'Ich habe im Urlaub viel Freizeit.' Feierabend is specifically the daily slice of freedom. Another interesting related word is der Ausklang, which means the 'fading out' or 'conclusion.' You might talk about the 'Feierabend-Ausklang,' meaning the way you wind down your evening. In a very informal setting, you might hear people say 'Schluss für heute' (Ending for today). This is a punchy way to signal you are done. 'So, Leute, Schluss für heute!' is a common way for a boss to dismiss a team after a long project. It's direct and lacks the 'celebratory' vibe of Feierabend, but it serves the same functional purpose of stopping work.

In meiner Freizeit nach dem Job spiele ich gerne Tennis.

Schluss machen
Careful! 'Schluss machen' can mean to finish work, but it more commonly means 'to break up' with a partner. Always specify 'Schluss für heute' or 'Feierabend machen' to avoid confusion!

Pünktlich zum Dienstschluss verlassen alle das Regierungsgebäude.

Finally, let's look at der Zapfenstreich. Historically, this was the military signal for the end of the day (taps). Today, it is used metaphorically for a strict curfew or the end of a party. While not a synonym for Feierabend in a professional sense, it shares the theme of 'the end of activity.' In a modern office, you'd never use Zapfenstreich unless you were joking about a very strict boss. To summarize, use Feierabend for the daily joy of finishing work, Arbeitsende for the clock-out time, Dienstschluss for official duties, and Freizeit for your overall life outside of work. Each word has its place in the complex tapestry of German time management. By choosing the right one, you demonstrate a high level of linguistic and cultural competence.

So, für heute ist Schluss! Wir sehen uns morgen früh wieder.

Summary of Alternatives
Feierabend (Casual/Warm), Arbeitsende (Technical), Dienstschluss (Official), Freizeit (General Free Time).

Nach dem Vorlesungsende gehen die Studenten oft noch in die Mensa.

Examples by Level

1

Ich mache jetzt Feierabend.

I am finishing work now.

Verb 'machen' + noun 'Feierabend'.

2

Schönen Feierabend!

Have a nice evening (after work)!

Common greeting, shortened from 'Ich wünsche dir einen schönen Feierabend.'

3

Wann hast du Feierabend?

When do you finish work?

Using 'haben' to ask about the time work ends.

4

Um fünf Uhr ist Feierabend.

Work is over at five o'clock.

Simple 'sein' construction.

5

Endlich Feierabend!

Finally finished work!

Exclamation using 'endlich' (finally).

6

Ich gehe nach Feierabend nach Hause.

I am going home after work.

Preposition 'nach' + noun.

7

Hast du heute früher Feierabend?

Do you finish work earlier today?

Adverb 'früher' (earlier) modifying the time.

8

Mein Feierabend ist wichtig für mich.

My time after work is important to me.

Possessive pronoun 'mein' + noun.

1

Nach Feierabend trinke ich oft ein Bier.

After work, I often drink a beer.

The famous 'Feierabendbier' ritual.

2

Wir machen heute zusammen Feierabend.

We are finishing work together today.

Adverb 'zusammen' (together).

3

Ich freue mich auf den Feierabend.

I am looking forward to the end of work.

Verb 'sich freuen auf' + accusative.

4

Kommst du nach Feierabend mit zum Sport?

Are you coming to sports with me after work?

Question with prepositional phrase.

5

Der Feierabendverkehr ist heute sehr schlimm.

The after-work traffic is very bad today.

Compound noun: Feierabend + Verkehr.

6

Ich habe erst spät Feierabend.

I don't finish work until late.

Adverb 'erst' (not until) + 'spät' (late).

7

Genießen Sie Ihren Feierabend!

Enjoy your evening off!

Imperative form of 'genießen' (to enjoy).

8

Was machst du in deinem Feierabend?

What do you do in your time after work?

Preposition 'in' + dative possessive.

1

Pünktlich Feierabend zu machen ist mir sehr wichtig.

Finishing work on time is very important to me.

Infinitive clause with 'zu'.

2

Nach Feierabend möchte ich einfach nur abschalten.

After work, I just want to switch off.

Modal verb 'möchten' + 'abschalten' (to disconnect/relax).

3

Ich habe heute Überstunden gemacht, also habe ich später Feierabend.

I worked overtime today, so I'm finishing later.

Compound sentence with 'also' (so).

4

In Deutschland ist der Feierabend fast heilig.

In Germany, the time after work is almost sacred.

Cultural idiom: 'etwas ist heilig' (something is sacred).

5

Wollen wir nach Feierabend noch etwas essen gehen?

Do we want to go out for a bite after work?

Proposal using 'wollen'.

6

Ich versuche, meine E-Mails nach Feierabend nicht mehr zu lesen.

I try not to read my emails anymore after work.

Negative infinitive construction.

7

Der Chef hat uns heute früher Feierabend machen lassen.

The boss let us finish work earlier today.

Causative construction with 'lassen'.

8

Die Geschäfte wünschen ihren Kunden oft einen schönen Feierabend.

Shops often wish their customers a nice evening off.

Dative object 'ihren Kunden'.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!